[l10n] Lingering files from the Pootle server.
authorMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Tue, 30 Oct 2012 18:37:50 +0000 (19:37 +0100)
committerMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Tue, 30 Oct 2012 18:37:50 +0000 (19:37 +0100)
po/he.po
po/hr.po
po/ko.po
po/pt_BR.po
po/ug.po

index 522233a..45dde2a 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 07:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 10:53+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: he\n"
@@ -47,91 +47,76 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>רקע</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "רקע שולחן העבודה:"
+msgstr "_רקע שולחן העבודה:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "נא לבחור בקובץ תמונה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
-msgstr "שימוש באותו הרקע בכל שולחנות העבודה"
+msgstr "שימוש ב_אותו הרקע בכל שולחנות העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
-msgstr "צבע הרקע:"
+msgstr "_צבע הרקע:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "מצב תמונת הרקע:"
+msgstr "מצב _תמונת הרקע:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>טקסט</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
-msgstr "גופן טקסט התוויות:"
+msgstr "גופן טקסט ה_תוויות:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
-msgstr "צבע טקסט התוויות:"
+msgstr "צב_ע טקסט התוויות:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
-msgstr "צבע הצל:"
+msgstr "צ_בע הצל:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "מראה"
+msgstr "מ_ראה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>הצגת סמלי שולחן העבודה</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
-msgstr "הצגת סמל \"המסמכים שלי\" על שולחן העבודה"
+msgstr "הצגת סמל „המ_סמכים שלי“ על שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
-msgstr "הצגת סמל \"המחשב שלי\" על שולחן העבודה"
+msgstr "הצגת סמל „המ_חשב שלי“ על שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
-msgstr "הצגת סמל \"סל האשפה\" על שולחן העבודה"
+msgstr "הצגת סמל „ס_ל האשפה“ על שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×\9e×\9c×\99×\9d ×\9c×\99×\97×\99×\93×\95ת אחסון על שולחן העבודה"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×\9e×\9c×\99×\9d ×\9c×\9bר×\9b×\99 _אחסון על שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
-msgstr "סמלי שולחן העבודה"
+msgstr "סמלי _שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
-msgstr "הצגת התפריטים המסופקים על ידי מנהלי החלונות בעת לחיצה על שולחן העבודה"
+msgstr "הצגת הת_פריטים המסופקים על ידי מנהלי החלונות בעת לחיצה על שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "מתקדם"
+msgstr "מת_קדם"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
 msgid "Fill with background color only"
@@ -174,57 +159,48 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>התנהגות</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
-msgstr "פתיחת קבצים בלחיצה בודדת"
+msgstr "פתיחת קבצים בלחיצה _בודדת"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
-msgstr ""
+msgstr "מצב השהיית בחירה אוטומטית בלחיצה בודדת (0 לנטרול)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
-msgstr "יש לאשר לפני מחיקת קבצים"
+msgstr "י_ש לאשר לפני מחיקת קבצים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
-msgstr "העברת קבצים שנמחקו אל „סל המיחזור“ במקום מחיקה מהכונן"
+msgstr "ה_עברת קבצים שנמחקו אל „סל המיחזור“ במקום למחוק מהכונן"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
-msgstr "×\9e×\97×\99קת קבצים על התקנים נתיקים במקום ליצור „סל מיחזור“"
+msgstr "×\9c×\9e\97×\95ק קבצים על התקנים נתיקים במקום ליצור „סל מיחזור“"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
-msgstr "יש לאשר לפני העברת קבצים ל„סל המיחזור“"
+msgstr "יש ל_אשר לפני העברת קבצים ל„סל המיחזור“"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "סימניות:"
+msgstr "_סימניות:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
-msgstr "פעילות ההשלכה כבררת מחדל:"
+msgstr "פעילות ההשלכה כ_בררת מחדל:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
-msgstr "גילוי הלשונית כאשר קבצים נגררים אל לחצן הלשונית"
+msgstr "_גילוי הלשונית כאשר קבצים נגררים אל לחצן הלשונית"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>תצוגת בררת המחדל</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "מצב התצוגה:"
+msgstr "מ_צב התצוגה:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
 msgid "_General"
@@ -235,170 +211,141 @@ msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>סמלים</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
-msgstr "גודל הסמלים הקטנים:"
+msgstr "גודל הסמלים ה_קטנים:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
-msgstr "גודל הסמלים הגדולים:"
+msgstr "גודל הסמלים ה_גדולים:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "גודל התמונות הממוזערות:"
+msgstr "גודל התמונות הממו_זערות:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
-msgstr "גודל הסמלים בסרגל הצד:"
+msgstr "גודל הסמלים ב_סרגל הצד:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
-msgstr "הצגת תמונות ממוזערות של קבצים"
+msgstr "ה_צגת תמונות ממוזערות של קבצים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
-msgstr "יש להציג תמונות ממוזערות עבור קבצים מקומיים בלבד"
+msgstr "יש להציג תמונות ממוזערות עבור קבצים מקומיים _בלבד"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
-msgstr "×\90×\99×\9f ×\9c×\99×\99צר ×ª×\9e×\95× ×\95ת ×\9e×\95ק×\98× ×\95ת ×¢×\91×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\94חורגים מגודל זה:"
+msgstr "×\90×\99×\9f ×\9c×\99×\99צר ×ª×\9e×\95× ×\95ת ×\9e×\9e×\95×\96ער×\95ת ×¢×\91×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\94_חורגים מגודל זה:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>מנשק המשתמש</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 msgstr ""
-"שימוש בקידומות עשרוניות לפי תקן ה־SI במקום קידומות בינאריות לפי תקן ה־IEC"
+"_שימוש בקידומות עשרוניות לפי תקן ה־SI במקום קידומות בינריות לפי תקן ה־IEC"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
-msgstr "להתייחס לקובצי גיבוי כאל קבצים מוסתרים"
+msgstr "להתייחס לקובצי _גיבוי כאל קבצים מוסתרים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show full file names"
-msgstr "תמיד להציג את סרגל הלשוניות"
+msgstr "תמיד להציג _שמות קבצים מלאים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
-msgstr "תצוגה"
+msgstr "_תצוגה"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
-msgstr "הסתרת מסגרת תכני התיקייה"
+msgstr "הסתרת מ_סגרת תכני התיקייה"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
-msgstr "הסתרת לחצני חלונית הצד"
+msgstr "הסתרת לחצני _חלונית הצד"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
-msgstr "הסתרת לחצני 'סגירת הלשונית'"
+msgstr "הסתרת _לחצני 'סגירת הלשונית'"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
-msgstr "תמיד להציג את סרגל הלשוניות"
+msgstr "תמיד להציג את _סרגל הלשוניות"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>עץ תיקיות</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
-msgstr "הסתרת מקטע ההרחבה על תיקיות ריקות או נעולות"
+msgstr "הסתרת מקטע הה_רחבה על תיקיות ריקות או נעולות"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>הצגה תחת מיקומים:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "תיקיית הבית"
+msgstr "תיקיית ה_בית"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
-msgstr "תיקיית שולחן העבודה"
+msgstr "תיקיית _שולחן העבודה"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
-msgstr "יישומים"
+msgstr "_יישומים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
-msgstr "סל המיחזור"
+msgstr "_סל המיחזור"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "פריסה"
+msgstr "_פריסה"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>עיגון אוטומטי</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
-msgstr "עיגון אוטומטי של כרכים שאינם מעוגנים עם הפעלת התכנית"
+msgstr "עיגון _אוטומטי של כרכים שאינם מעוגנים עם הפעלת התכנית"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
-msgstr "עיגון של התקנים נתיקים אוטומטית בעת החיבור"
+msgstr "עיגון של התקנים נתיקים _אוטומטית בעת החיבור"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
-msgstr "יש להציג את האפשרויות הזמינות עבור התקנים נתיקים בעת החיבור"
+msgstr "יש להציג את האפשרויות הזמינות עבור התקנים _נתיקים בעת החיבור"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
-msgstr "פתיחת התקנים נתיקים בלשונית חדשה במקום בחלון חדש"
+msgstr "פתיחת התקנים נתיקים ב_לשונית חדשה במקום בחלון חדש"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "יש להציג את האפשרויות הזמינות עבור התקנים נתיקים בעת החיבור"
+msgstr "יש ל_סגור את הלשונית המכילה את ההתקן הנתיק בעת הניתוק"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
-msgstr "ניהול כרכים"
+msgstr "ניהול _כרכים"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>תכניות</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
-msgstr "מדמה מסוף:"
+msgstr "מ_דמה מסוף:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
-msgstr "פקודת החלפת משתמש:"
+msgstr "_פקודת החלפת משתמש:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
 #, no-c-format
@@ -410,14 +357,12 @@ msgstr ""
 "%s = שורת הפקודה שברצונך להפעיל עם המסוף או עם su."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
-msgstr "ש×\99×\9c×\95×\91 ×ª×\9bנת ×\94ארכיון:"
+msgstr "ש×\99×\9c×\95×\91 ×ª×\9b× ×\99ת ×\94_ארכיון:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
-msgstr "שימוש בהתרעת הפעלת יישום כבררת מחדל"
+msgstr "שימוש בה_תרעת הפעלת יישום כבררת מחדל"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
 msgid ""
@@ -493,29 +438,24 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "פתיחה במנהל קבצים"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
-msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
+msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
-msgstr "פתיחה בחלון חדש"
+msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "פתיחה ב_מסוף"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
-msgstr "הצמדה למיקום הנוכחי"
+msgstr "ה_צמדה למיקום הנוכחי"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
-msgstr "הצמדה לרשת"
+msgstr "הצמדה ל_רשת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:127
 msgid "_File"
@@ -526,127 +466,113 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "חלון _חדש"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
 msgstr "_לשונית חדשה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
 msgid "Create new tab for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת לשונית חדשה עבור תיקייה זו"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:130
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
-msgstr "יצירת חדש..."
+msgstr "י_צירת חדש..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ס×\92×\99רת ×\94ס×\99×\9e× ×\99×\99×\94"
+msgstr "_ס×\92×\99רת ×\94×\9cש×\95× ×\99ת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "סגירת החלון"
+msgstr "ס_גירת החלון"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:133
 msgid "_Edit"
-msgstr "ריכה"
+msgstr "ע_ריכה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:138
 msgid "_Rename"
 msgstr "_שינוי שם"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
-msgstr "יצירת קישור סימבולי"
+msgstr "יצירת _קישור סימבולי"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
-msgstr "העברה אל..."
+msgstr "הע_ברה אל..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
-msgstr "העתקה אל..."
+msgstr "הע_תקה אל..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "הי_פוך הבחירה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "העדפות"
+msgstr "ה_עדפות"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:145
 msgid "_View"
 msgstr "_תצוגה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
-msgstr "רענון התיקייה"
+msgstr "_רענון התיקייה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
 msgid "Reload current folder"
 msgstr "רענון התיקייה הנוכחית"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "חלונית צד"
+msgstr "_חלונית צד"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
 msgstr "_מיון קבצים"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:150
 msgid "_Help"
-msgstr "זרה"
+msgstr "ע_זרה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:152
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_ניווט בעזרת המקלדת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:153
 msgid "_Go"
 msgstr "_מעבר"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
-msgstr "לתיקייה הקודמת"
+msgstr "לתיקייה ה_קודמת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "Previous Folder"
 msgstr "לתיקייה הקודמת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
-msgstr "לתיקייה הבאה"
+msgstr "לתיקייה ה_באה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "Next Folder"
 msgstr "לתיקייה הבאה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
-msgstr "תיקיית ההורה"
+msgstr "תיקיית ההו_רה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "מעבר לתיקיית ההורה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "תיקיית הבית"
+msgstr "תיקיית ה_בית"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
 msgid "Home Folder"
@@ -661,45 +587,38 @@ msgid "Desktop Folder"
 msgstr "תיקיית שולחן העבודה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
-msgstr "המחשב שלי"
+msgstr "המחשב _שלי"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
-msgstr "סל האשפה"
+msgstr "_סל האשפה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
-msgstr "כונני רשת"
+msgstr "כונני _רשת"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
-msgstr "יישומים"
+msgstr "_יישומים"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
 msgid "Installed Applications"
 msgstr "יישומים מותקנים"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Open entered folder"
-msgstr "פת×\99×\97ת ×\94ת×\99ק×\99×\99×\94 ×\94\9e×\9b×\99×\9cה"
+msgstr "פת×\99×\97ת ×\94ת×\99ק×\99×\99×\94 ×©×¦×\95×\99× ה"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_סימניות"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
 msgstr "הוספה ל_סימניות"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
 msgstr "_כלים"
 
@@ -712,9 +631,8 @@ msgid "Open Current Folder as _Root"
 msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית כמשתמש _על"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "חיפוש _קבצים"
+msgstr "_חיפוש קבצים"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:179
@@ -726,14 +644,12 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "קובץ ריק"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
 msgstr "הצגת _מוסתרים"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
-msgstr "הצגת חלונית צד"
+msgstr "הצגת _חלונית צד"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
 msgid "Show Status B_ar"
@@ -741,12 +657,11 @@ msgstr "הצגת שורת מ_צב"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "מצב צמד ח_לוניות"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
-msgstr "מצב מסך מלא"
+msgstr "מצב מ_סך מלא"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:195
 msgid "_Icon View"
@@ -798,7 +713,7 @@ msgstr "המצב הנוכחי הוא מצב משתמש על"
 
 #: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ניווט בעזרת המקלדת"
 
 #: ../src/main-win.c:702
 msgid ""
@@ -809,6 +724,12 @@ msgid ""
 "F10: activate main menu\n"
 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
 msgstr ""
+"Tab: העברת המיקוד בין תצוגת התיקייה -> סרגל הצד -> סרגל הכלים\n"
+"Shift+Tab: העברת המיקוד בין סרגל הכלים -> חלונית הצד -> תצוגת התיקייה\n"
+"F6: העברת המיקוד בין חלונית צד <-> תצוגת תיקייה\n"
+"F8: העברת המיקוד למפריד בין חלונית הצד לבין תצוגת התיקייה\n"
+"F10: הפעלת התפריט הראשי\n"
+"Ctrl+L או Alt+D: העברת המיקוד לסרגל הנתיב"
 
 #: ../src/main-win.c:738
 msgid "Switch user command is not set."
@@ -836,7 +757,7 @@ msgstr "שם פרופיל התצורה"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:76
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -861,49 +782,45 @@ msgstr "פתיחת דו־שיח העדפות שולחן העבודה"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:83
 msgid "Use --desktop option only for one screen"
-msgstr ""
+msgstr "Use --desktop option only for one screen"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
+msgstr "Set desktop wallpaper from image FILE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
-msgstr "הגדרת מצב תמונת שולחן העבודה. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
+msgstr "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MODE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "פתיחת דו־שיח העדפות שולחן העבודה"
+msgstr "Open Preferences dialog on the page N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
-msgstr "פתיחה בחלון חדש"
+msgstr "Open new window"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Window role for usage by window manager"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "ROLE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:91
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -914,9 +831,8 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "מדמה המסוף לא הוגדר."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
-msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
+msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 
 #: ../src/tab-page.c:236
 #, c-format
index 2535a9b..d228b73 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-01 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 03:14+0200\n"
 "Last-Translator: zvacet <ikoli@yahoo.com>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
@@ -255,9 +255,8 @@ msgid "Treat backup files as _hidden"
 msgstr "Postupaj sa datotekama sigurnosne kopije kao sa _skrivenima"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show full file names"
-msgstr "U_vijek pokaži traku kartica"
+msgstr "U_vijek pokaži puno ime datoteke"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
 msgid "_Display"
@@ -611,9 +610,8 @@ msgid "Installed Applications"
 msgstr "Instalirani programi"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Open entered folder"
-msgstr "Ponovno učitaj trenutnu mapu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "_Bookmarks"
index fd16666..f2cf099 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 23:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:17+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
 "Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
 "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
+#: ../src/desktop-ui.c:34
 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop Preferences"
 msgstr "데스크톱 기본 설정"
@@ -49,109 +50,98 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>배경</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "바탕 화면:"
+msgstr "바탕 화면(_W):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "이미지 파일을 선택하여 주십시오"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
-msgstr "모든 데스크톱에 동일한 바탕 화면 사용"
+msgstr "모든 데스크톱에 동일한 바탕 화면 사용(_U)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
-msgstr "배경색:"
+msgstr "배경색(_B):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "바탕 화면 모드:"
+msgstr "바탕 화면 모드(_M):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>텍스트</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
-msgstr "레이블 텍스트 글꼴:"
+msgstr "레이블 텍스트 글꼴(_F):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
-msgstr "레이블 텍스트 색:"
+msgstr "레이블 텍스트 색(_O):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
-msgstr "그림자 색:"
+msgstr "그림자 색(_S):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "모양새"
+msgstr "모양새(_A)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>데스크톱 아이콘 표시</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
-msgstr "\"내 문서\" 아이콘을 데스크톱에 표시"
+msgstr "\"내 문서\" 아이콘을 데스크톱에 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
-msgstr "\"내 킴퓨터\" 아이콘 데스크톱에 표시"
+msgstr "\"내 킴퓨터\" 아이콘 데스크톱에 표시(_M)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
-msgstr "\"휴지통\"아이콘을 데스크톱에 표시"
+msgstr "\"휴지통\"아이콘을 데스크톱에 표시(_T)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
-msgstr "볼륨 아이콘을 데스크톱에 표시"
+msgstr "볼륨 아이콘을 데스크톱에 표시(_H)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
-msgstr "데스크톱 아이콘"
+msgstr "데스크톱 아이콘(_D)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
-msgstr "데스크톱을 클릭했을때 창 관리자가 제공하는 메뉴 표시"
+msgstr "데스크톱을 클릭했을때 창 관리자가 제공하는 메뉴 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "고급"
+msgstr "고급(_V)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
 msgid "Fill with background color only"
 msgstr "배경색으로만 채우기"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:69
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 msgid "Stretch to fill the entire screen"
 msgstr "전체 화면으로 확장"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 ../data/ui/pref.glade.h:70
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
+#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 msgid "Stretch to fit the screen"
 msgstr "화면 크기에 맞추기"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 ../data/ui/pref.glade.h:71
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
+#: ../data/ui/pref.glade.h:71
 msgid "Center on the screen"
 msgstr "화면 한가운데"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 ../data/ui/pref.glade.h:72
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
+#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
 msgstr "전체 화면에 채울 이미지를 바둑판 모양으로 배치"
 
@@ -176,231 +166,192 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>동작</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
-msgstr "한 번 눌러서 파일 열기"
+msgstr "한 번 눌러서 파일 열기(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
-msgstr ""
+msgstr "단일 누름 모드에서 자동 선택 지연 시간(0 값은 비활성화)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
-msgstr "파일을 지우기 전에 확인"
+msgstr "파일을 지우기 전에 확인(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
-msgstr "디스크에서 지우는 대신 \"휴지통\"으로 지워진 파일 이동"
+msgstr "디스크에서 지우는 대신 \"휴지통\"으로 지워진 파일 이동(_M)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
-msgstr "이동식 미디어의 파일을 \"휴지통\"에 만들어놓는 대신에 지우기"
+msgstr "이동식 미디어의 파일을 \"휴지통\"에 만들어놓는 대신에 지우기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
-msgstr "파일을 \"휴지통\"에 옮기기 전에 확인"
+msgstr "파일을 \"휴지통\"에 옮기기 전에 확인(_R)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "북마크:"
+msgstr "북마크(_B):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
-msgstr "기본 놓기 동작:"
+msgstr "기본 놓기 동작(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
-msgstr "파일을 탭 단추에 끌어다 놓았을 때 탭 접기"
+msgstr "파일을 탭 단추에 끌어다 놓았을 때 탭 펼치기(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>기본 뷰</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "모ë\93\9c ë³´ê¸°:"
+msgstr "보기 ëª¨ë\93\9c(_W):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "일반"
+msgstr "일반(_G)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
 msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>아이콘</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
-msgstr "작은 아이콘의 크기:"
+msgstr "작은 아이콘 크기(_I):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
-msgstr "큰 아이콘의 크기:"
+msgstr "큰 아이콘 크기(_B):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "섬네일의 크기:"
+msgstr "섬네일 크기(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
-msgstr "측면 창 아이콘의 크기:"
+msgstr "가장자리 창 아이콘의 크기(_P):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
-msgstr "파일의 섬네일 표시"
+msgstr "파일의 섬네일 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
-msgstr "로컬 파일에 대해서만 섬네일 표시"
+msgstr "로컬 파일에 대해서만 섬네일 표시(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
-msgstr "이 크기를 넘는 파일에 대해 섬네일을 만들지 않습니다:"
+msgstr "이 크기를 넘는 파일에 대해 섬네일을 만들지 않기(_N):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>사용자 인터페이스</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
-msgstr "IEC 이진 접두사 대신 SI 십진 접두사를 사용"
+msgstr "IEC 이진 접두사 대신 SI 십진 접두사를 사용(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
-msgstr "백업 파일을 숨김 파일로 취급"
+msgstr "백업 파일을 숨김 파일로 취급(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show full file names"
-msgstr "항상 탭 바 보기"
+msgstr "항상 완전한 파일 이름 표시(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
-msgstr "표시"
+msgstr "표시(_D)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
-msgstr "폴더 내용 테두리 숨기기"
+msgstr "폴더 내용 테두리 숨기기(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
-msgstr "측면 창 단추 숨기기"
+msgstr "가장자리 창 단추 숨기기(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
-msgstr "'탭 닫기' 단추 숨기기"
+msgstr "'탭 닫기' 단추 숨기기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
-msgstr "항상 탭 바 보기"
+msgstr "항상 탭 표시줄 보기(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>디렉터리 트리</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
-msgstr "비어있거나 잠긴 폴더에 대해 확장 표시 숨기기"
+msgstr "비어있거나 잠긴 폴더에 대해 확장 표시 숨기기(_X)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>다음 위치에 보이기:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "홈 디렉터리"
+msgstr "홈 디렉터리(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
-msgstr "데스크톱 폴더"
+msgstr "데스크톱 폴더(_K)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
-msgstr "프로그램"
+msgstr "프로그램(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
-msgstr "휴지통"
+msgstr "휴지통(_T)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "배치"
+msgstr "배치(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>자동 마운트</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
-msgstr "프로그램을 시작할 때 마운트 할 수 있는 볼륨을 자동으로 마운트"
+msgstr "프로그램을 시작할 때 마운트 할 수 있는 볼륨을 자동으로 마운트(_M)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
-msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 자동으로 마운트"
+msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 자동으로 마운트(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
-msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 사용할 수 있는 옵션 표시"
+msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 사용할 수 있는 옵션 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
-msgstr "마운트한 이동식 장치를 새 창 대신 새 탭에 열기"
+msgstr "마운트한 이동식 장치를 새 창 대신 새 탭에 열기(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "이동식 미디어를 마운트 해제했을 때 이동식 미디어를 포함한 탭 닫기"
+msgstr "이동식 미디어를 마운트 해제했을 때 이동식 미디어를 포함한 탭 닫기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
-msgstr "볼륨 관리자"
+msgstr "볼륨 관리자(_V)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>프로그램</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
-msgstr "터미널 에뮬레이터:"
+msgstr "터미널 에뮬레이터(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
-msgstr "사용자 전환 명령:"
+msgstr "사용자 전환 명령(_S):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
 #, no-c-format
@@ -408,28 +359,23 @@ msgid ""
 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 msgstr ""
-"예시: 터미널을 열기 위해 \"xterm -e %s\"을(를) 실행하거나 사용자를 전환하기 "
-"위해 \"gksu %s\"을(를) 실행합니다.\n"
+"예시: 터미널을 열기 위해 \"xterm -e %s\"을(를) 실행하거나 사용자를 전환하기 위해 \"gksu %s\"을(를) 실행합니다.\n"
 "%s = 터미널이나 su로 실행하려는 명령줄 입니다."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
-msgstr "압축 관리자 통합:"
+msgstr "압축 관리자 통합(_R):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
-msgstr "프로그램 시작 알림을 기본값으로 사용"
+msgstr "프로그램 시작 알림을 기본값으로 사용(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
 msgid ""
-"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
-"explicitly.\n"
+"If checked then use Startup Notify for application if another not stated explicitly.\n"
 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 msgstr ""
-"이것을 표시하면 다른 프로그램의 상태가 명확하지 않을 경우 프로그램 시작 알림"
-"을 사용합니다.\n"
+"이것을 표시하면 다른 프로그램의 상태가 명확하지 않을 경우 프로그램 시작 알림을 사용합니다.\n"
 "표시하지 않으면 프로그램에 대해 정의한 시작 알림만을 사용합니다."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
@@ -497,29 +443,26 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "파일 관리자에서 열기"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
-msgstr "새 탭 열기"
+msgstr "새 탭 열기(_B)"
 
-#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-ui.c:52
+#: ../src/tab-page.c:51
 msgid "Open in New Win_dow"
-msgstr "새 창 열기"
+msgstr "새 창 열기(_D)"
 
-#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-ui.c:54
+#: ../src/tab-page.c:53
 msgid "Open in Termina_l"
-msgstr "터미널 열기(_T)"
+msgstr "터미널 열기(_L)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
-msgstr "현재 위치에 고정"
+msgstr "현재 위치에 고정(_K)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
-msgstr "격자에 맞추기"
+msgstr "격자에 맞추기(_G)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:127
 msgid "_File"
@@ -530,84 +473,73 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "새 창(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
-msgstr "새 탭(_T)"
+msgstr "새 탭(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
 msgid "Create new tab for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "이 폴더에 대한 새 탭 만들기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:130
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
-msgstr "새로 만들기..."
+msgstr "새로 만들기(_R)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "탭 닫기(_C)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "창 닫기"
+msgstr "창 닫기(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:133
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "이름 바꾸기"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
-msgstr "심볼릭 링크 만들기"
+msgstr "심볼릭 링크 만들기(_K)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
-msgstr "이동하기..."
+msgstr "다음 위치로 이동하기(_M)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
-msgstr "ë³µì\82¬í\95\98기..."
+msgstr "ë\8b¤ì\9d\8c ì\9c\84ì¹\98ë¡\9c ë³µì\82¬í\95\98기(_O)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "선택 반전(_I)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "기본 설정"
+msgstr "기본 설정(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:145
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
-msgstr "폴더 다시 불러오기"
+msgstr "폴더 다시 불러오기(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
 msgid "Reload current folder"
 msgstr "현재 폴더 다시 불러오기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "측면 창"
+msgstr "가장자리 창(_P)"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
-msgstr "아이템 정렬(_S)"
+msgstr "파일 정렬(_O)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:150
 msgid "_Help"
@@ -615,99 +547,87 @@ msgstr "도움말(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:152
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 탐색(_K)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:153
 msgid "_Go"
 msgstr "이동(_G)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
-msgstr "이전 폴더"
+msgstr "이전 폴더(_P)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "Previous Folder"
 msgstr "이전 폴더"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
-msgstr "다음 폴더"
+msgstr "다음 폴더(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "Next Folder"
 msgstr "다음 폴더"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
-msgstr "상위 폴더"
+msgstr "상위 폴더(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "상위 폴더로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "홈 폴더"
+msgstr "홈 폴더(_O)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
 msgid "Home Folder"
 msgstr "홈 폴더"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "데스크톱(_D)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
 msgid "Desktop Folder"
 msgstr "데스크톱 폴더"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
-msgstr "내 컴퓨터"
+msgstr "내 컴퓨터(_M)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
-msgstr "휴지통"
+msgstr "휴지통(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
-msgstr "네트워크 드라이브"
+msgstr "네트워크 드라이브(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
-msgstr "프로그램"
+msgstr "프로그램(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
 msgid "Installed Applications"
 msgstr "설치한 프로그램"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Open entered folder"
-msgstr "현재 폴더 다시 불러오기"
+msgstr "들어간 폴더 열기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "북마크(_B)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
-msgstr "북마크에 추가"
+msgstr "북마크에 추가(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
-msgstr "도구(_T)"
+msgstr "도구(_S)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:167
 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
@@ -718,9 +638,8 @@ msgid "Open Current Folder as _Root"
 msgstr "현재 폴더를 루트 계정으로 열기(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "아이템 정렬(_S)"
+msgstr "파일 찾기(_D)"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:179
@@ -732,14 +651,12 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "빈 파일"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
-msgstr "숨김 표시(_H)"
+msgstr "숨김 표시(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
-msgstr "측면 창 표시"
+msgstr "가장자리 창 표시(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
 msgid "Show Status B_ar"
@@ -747,12 +664,11 @@ msgstr "상태 표시줄 보이기(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "쌍둥이 창 모드(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
-msgstr "최대화면 모드"
+msgstr "최대화면 모드(_M)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:195
 msgid "_Icon View"
@@ -802,9 +718,10 @@ msgstr "원격"
 msgid "You are in super user mode"
 msgstr "슈퍼유저 상태입니다."
 
-#: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
+#: ../src/main-win.c:700
+#: ../src/main-win.c:708
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 탐색"
 
 #: ../src/main-win.c:702
 msgid ""
@@ -815,6 +732,12 @@ msgid ""
 "F10: activate main menu\n"
 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
 msgstr ""
+"Tab: 폴더 보기 -> 가장자리 창 -> 도구 모음 순으로 포커스를 순환합니다\n"
+"Shift+Tab: 도구 모음 -> 가장자리 창 -> 폴더 보기 순으로 포커스를 순환합니다\n"
+"F6: 가장자리 창 <-> 폴더 보기 사이에서 포커스를 순환합니다\n"
+"F8: 가장자리 창과 폴더 보기 사이의 구분선에 포커스를 위치합니다\n"
+"F10: 메인 메뉴를 활성화 합니다\n"
+"Ctrl+L 또는 Alt+D: 경로 표시줄로 포커스를 옮깁니다"
 
 #: ../src/main-win.c:738
 msgid "Switch user command is not set."
@@ -841,7 +764,7 @@ msgstr "설정 프로파일 이름"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "<프로파일>"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:76
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -866,50 +789,45 @@ msgstr "데스크톱 기본 설정 대화상자 열기"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:83
 msgid "Use --desktop option only for one screen"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 화면에 대해서만 --desktop 옵션 사용"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "데스크톱 바탕 화면 설정"
+msgstr "그림 파일로 데스크톱 바탕 화면 설정"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "<파일>"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
-msgstr ""
-"데스크톱 바탕 화면의 모드를 설정합니다. <모드>=(색|늘임|맞추기|가운데|바둑판)"
+msgstr "데스크톱 바탕 화면의 모드를 설정합니다. <모드>=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "<모드>"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "데스크톱 기본 설정 대화상자 열기"
+msgstr "N번 페이지에 데스크톱 기본 설정 대화상자 열기"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "<N>"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
 msgstr "새 창 열기"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "창 관리자에서 사용할 창 역할"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "<역할>"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:91
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -920,9 +838,8 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "터미널 에뮬레이터를 설정하지 않았습니다."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
-msgstr "새 탭 열기"
+msgstr "새 탭에서 열기(_A)"
 
 #: ../src/tab-page.c:236
 #, c-format
index 514cc17..a3e663e 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-12 13:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:00-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Cipolla <ikisham@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: Henrique P. <zehrique@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Adriano H. Hedler <adrianoh2@gmail.com>\n"
 "Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
 "Flávio Costa <formicbr@gmail.com>\n"
-"Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
 "Sérgio B. Cipolla <secipolla@gmail.com>"
 
index d1a1c40..493e0e4 100644 (file)
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Uyghur translation for pcmanfm.\r
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
-# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, 2011.\r
-# \r
+# Uyghur translation for pcmanfm.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-29 07:30+0200\n"
 "Last-Translator: Gheyret <gheyret@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 "Language: ug\n"
@@ -27,15 +27,14 @@ msgid ""
 "Lightweight file manager\n"
 "\n"
 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
-msgstr ""
-"يېنىك ھۆججەت باشقۇرغۇ\n"
+msgstr "يېنىك ھۆججەت باشقۇرغۇ\n"
 "\n"
 "ئاپتورى: Hon Jen Yee (PCMan)"
 
 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>"
+msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
@@ -44,95 +43,79 @@ msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>تەگلىك</b>"
+msgstr "<b>تەگلىك رەڭگى</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "تام قەغىزى:"
+msgstr "تام قەغىزى(_W):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "بىر سۈرەت ھۆججىتى تاللاڭ"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
-msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىدە ئوخشاش تام قەغىزىنى ئىشلەتسۇن"
+msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىدە ئوخشاش تام قەغىزىنى ئىشلەتسۇن(_U)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
-msgstr "تÛ\95Ú¯Ù\84Ù\89Ù\83 Ø±Û\95Ú­Ú¯Ù\89:"
+msgstr "تÛ\95Ú¯Ù\84Ù\89Ù\83 Ø±Û\90Ú­Ù\89(_B):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "تام قەغىزى ھالىتى:"
+msgstr "تام قەغىزى ھالىتى:(_M)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>تېكىست</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
-msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ خەت نۇسخىسى:"
+msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ خەت نۇسخىسى(_F):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
-msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ رەڭگى:"
+msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ رەڭگى(_O):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
-msgstr "سايىنىڭ رەڭگى:"
+msgstr "سايىنىڭ رەڭگى(_S):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "كۆرۈنۈشى"
+msgstr "كۆرۈنۈشى(_A)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
-msgstr "«پۈتۈكلىرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسىتىش"
+msgstr "«پۈتۈكلىرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_S)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
-msgstr "«كومپيۇتېرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسىتىش"
+msgstr "«كومپيۇتېرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_M)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
-msgstr "«ئەخلەتخانا» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسىتىش"
+msgstr "«ئەخلەتخانا» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_T)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
-msgstr "دىسكىلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسىتىش"
+msgstr "دىسكىلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_H)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسى"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىلىرى(_D)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
-msgstr ""
-"ئۈستەلئۈستى چېكىلگەندە كۆزنەك باشقۇرغۇ تەمىنلىگەن تىزىملىكلەرنى كۆرسىتىش"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى چېكىلگەندە كۆزنەك باشقۇرغۇ تەمىنلىگەن تىزىملىكلەرنى كۆرسەتسۇن(_S)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ئالىي"
+msgstr "ئالىي(_V)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
 msgid "Fill with background color only"
@@ -168,272 +151,222 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئېچىش"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
 msgid "Preferences"
-msgstr "مايىللىق"
+msgstr "تەڭشەكلەر"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
 msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ھەرىكەت</b>"
+msgstr "<b>ئىش-ھەرىكەت</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى بىرلا چېكىپ ئېچىش"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى بىرلا چېكىپ ئاچسۇن(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا چېكىپ تاللاش ھالىتىدىكى كېچىكىش(0 بولسا ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈشتىن ئاۋۋال سورىسۇن"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈشتىن ئاۋۋال سورىسۇن(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمەستىن ئۇنى ‹ئەخلەتخانا› غا يۆتكىسۇن"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمەستىن ئۇنى ‹ئەخلەتخانا› غا يۆتكىسۇن(_M)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
-msgstr "يۆتكەلمە ۋاسىتىلەردىكى ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» تاشلىماستىن ئۆچۈرسۇن"
+msgstr "يۆتكەلمە ۋاسىتىلەردىكى ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» تاشلىماستىن ئۆچۈرسۇن(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
-msgstr "ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» يۆتكەشتىن ئاۋۋال سورىسۇن"
+msgstr "ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» يۆتكەشتىن ئاۋۋال سورىسۇن(_R)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "خەتكۈش :"
+msgstr "خەتكۈشلەر(_B):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى تاشلاش مەشغۇلاتى(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى بەتكۈچنىڭ ئۈستىگە سۆرەپ كەلگەندە، بەتكۈچ يېيىلسۇن"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى بەتكۈچنىڭ ئۈستىگە سۆرەپ كەلگەندە، بەتكۈچ يېيىلسۇن(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:"
+msgstr "كۆرۈنۈش ئۇسۇلى(_W):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "ئادەتتىكى"
+msgstr "ئادەتتىكى(_G)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
 msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>سىنبەلگىلەر</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
-msgstr "كىچىك سىنبەلگىلەرنىڭ چوڭلۇقى:"
+msgstr "كىچىك سىنبەلگىلەرنىڭ چوڭلۇقى(_I):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
-msgstr "Ú\86Ù\88Ú­ Ø³Ù\89Ù\86بÛ\95Ù\84Ú¯Ù\89Ù\84Û\95رÙ\86Ù\89Ú­ Ú\86Ù\88Ú­Ù\84Û\87Ù\82Ù\89:"
+msgstr "Ú\86Ù\88Ú­ Ø³Ù\89Ù\86بÛ\95Ù\84Ú¯Ù\89Ù\86Ù\89Ú­ Ú\86Ù\88Ú­Ù\84Û\87Ù\82Ù\89(_B):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "كىچىك سۈرەتلەرنىڭ چوڭلۇقى:"
+msgstr "كىچىك سۈرەتلەرنىڭ چوڭلۇقى(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
-msgstr "يان كۆزنەك سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقى:"
+msgstr "يان كۆزنەك سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقى(_P):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
-msgstr "ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
+msgstr "ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن(_P)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
-msgstr "يەرلىك ھۆججەتلەرنىڭلا كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەت"
+msgstr "يەرلىك ھۆججەتلەرنىڭلا كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەت(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
-msgstr "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ھاسىل قىلمىسۇن"
+msgstr "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ھاسىل قىلمىسۇن(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
-msgstr ""
-"IEC ئىككىلىك ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى ئەمەس SI نىڭ ئونلۇق ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى "
-"ئىشلىتىش"
+msgstr "IEC ئىككىلىك ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى ئەمەس SI نىڭ ئونلۇق ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى ئىشلىتەتسۇن(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
-msgstr "زاپاسلانغان ھۆججەتلەرنى يوشۇرۇن ھۆججەت دەپ بىر تەرەپ قىلسۇن"
+msgstr "زاپاسلانغان ھۆججەتلەرنى يوشۇرۇن ھۆججەت دەپ بىر تەرەپ قىلسۇن(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show full file names"
-msgstr "بەتكۈچ ئىستونىنى ئىزچىل كۆرسەت"
+msgstr "ھەمىشە ھۆججەتنىڭ تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
-msgstr "كۆرسىتىش"
+msgstr "كۆرسىتىش(_D)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
-msgstr "قىسقۇچ گىرۋىكىنىڭ مەزمۇنلىرىنى يوشۇرسۇن"
+msgstr "قىسقۇچ گىرۋىكىنىڭ مەزمۇنلىرىنى يوشۇرسۇن(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
-msgstr "Ù\8aاÙ\86 Ù¾Û\95Ù\86جÙ\89رÛ\95 ØªÙ\88Ù¾Ú\86Ù\89Ù\84Ù\89رÙ\89Ù\86Ù\89 Ù\8aÙ\88Ø´Û\87رسÛ\87Ù\86"
+msgstr "Ù\8aاÙ\86 Ù\83Û\86زÙ\86Û\95Ù\83Ù\86Ù\89Ú­ ØªÙ\88Ù¾Ú\86Ù\89Ù\84Ù\89رÙ\89Ù\86Ù\89 Ù\8aÙ\88Ø´Û\87رسÛ\87Ù\86(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
-msgstr "‹بەتكۈچ ياپ› توپچىلىرىنى يوشۇرسۇن"
+msgstr "‹بەتكۈچ ياپ› توپچىلىرىنى يوشۇرسۇن(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
-msgstr "بەتكۈچ ئىستونىنى ئىزچىل كۆرسەت"
+msgstr "بەتكۈچ ئىستونىنى ئىزچىل كۆرسەتسۇن(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>مۇندەرىجە دەرىخى</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
-msgstr "قىسقۇچ قۇرۇق ياكى قۇلۇپلانغان بولسا يايغۇچنى يوشۇرسۇن"
+msgstr "قىسقۇچ قۇرۇق ياكى قۇلۇپلانغان بولسا يايغۇچنى يوشۇرسۇن(_X)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>ئورۇنلاردا كۆرسىتىش:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
+msgstr "ماكان مۇندەرىجە(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
-msgstr "پروگراممىلار"
+msgstr "پروگراممىلار(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
-msgstr "ئەخلەتخانا"
+msgstr "ئەخلەتخانا(_T)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش"
+msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>ئاپتوماتىك ئېگەرلەش</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
-msgstr ""
-"پروگرامما باشلانغاندا ئېگەرلىگىلى بولىدىغان دىسكىلارنى ئاپتوماتىك ئېگەرلىسۇن"
+msgstr "پروگرامما باشلانغاندا ئېگەرلىگىلى بولىدىغان دىسكىلارنى ئاپتوماتىك ئېگەرلىسۇن(_M)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
-msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ھامان ئاپتوماتىك ئېگەرلىسۇن"
+msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ھامان ئاپتوماتىك ئېگەرلىسۇن(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
-msgstr ""
-"يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسەتسۇن"
+msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسەتسۇن(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
-msgstr "ئېگەرلەنگەن يۆتكەلمە ۋاسىتىنى يېڭى كۆزنەكتە ئەمەس يېڭى بەتكۈچتە ئاچسۇن"
+msgstr "ئېگەرلەنگەن يۆتكەلمە ۋاسىتىنى يېڭى كۆزنەكتە ئەمەس يېڭى بەتكۈچتە ئاچسۇن(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە ئېگەرسىزلەنگەندە ئۇنىڭ بەتكۈچى يېپىلسۇن"
+msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە ئېگەرسىزلەنگەندە ئۇنىڭ بەتكۈچى يېپىلسۇن(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
-msgstr "دىسكا باشقۇرۇش"
+msgstr "دىسكا باشقۇرۇش(_V)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>پروگراممىلار</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
-msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈچى:"
+msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈچى(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش بۇيرۇقى:"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش بۇيرۇقى(_S):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
-msgstr ""
-"مىساللار: تېرمىنال ئۈچۈن «xterm -e %s»، ياكى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن "
-"«gksu %s».\n"
+msgstr "مىساللار: تېرمىنال ئۈچۈن «xterm -e %s»، ياكى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن «gksu %s».\n"
 "%s = تېرمىنال ياكى su بىلەن بىرگە ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق قۇرى."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
-msgstr "ئارخىپلىغۇچنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى"
+msgstr "ئارخىپلىغۇچنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى(_R):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
-msgstr "«پروگرامما باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى كۆڭۈلدە ئىشلەتسۇن"
+msgstr "«پروگرامما باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى كۆڭۈلدە ئىشلەتسۇن(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
 msgid ""
 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 "explicitly.\n"
 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
-msgstr ""
-"ئەگەر تاللانسا، باشقىسى ئېنىق بەلگىلەنمىگەن ئەھۋالدا «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى "
-"ئىشلىتىدۇ.ئەگەر تاللانمىسا، پروگراممىنىڭ «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» "
-"بەلگىلەنگەندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+msgstr "ئەگەر تاللانسا، باشقىسى ئېنىق بەلگىلەنمىگەن ئەھۋالدا «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى ئىشلىتىدۇ.ئەگەر تاللانمىسا، پروگراممىنىڭ «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» بەلگىلەنگەندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
 msgid "_Advanced"
@@ -441,8 +374,7 @@ msgstr "ئالىي(_A)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
-msgstr ""
-"ئاپتوماتىك(ئەگەر ئوخشاش ھۆججەت سىستېمىسىدا بولسا يۆتكەيدۇ، بولمىسا كۆچۈرىدۇ)"
+msgstr "ئاپتوماتىك(ئەگەر ئوخشاش ھۆججەت سىستېمىسىدا بولسا يۆتكەيدۇ، بولمىسا كۆچۈرىدۇ)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
 msgid "Copy"
@@ -454,11 +386,11 @@ msgstr "يۆتكە"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
 msgid "Ask"
-msgstr "سورا"
+msgstr "كۆرۈشۈپ بېقىڭ"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
 msgid "Icon View"
-msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
+msgstr "سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈش"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
 msgid "Compact View"
@@ -486,7 +418,7 @@ msgstr "ۋاسىتىلەرنىڭ تىپى:"
 
 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
 msgid "Detecting..."
-msgstr "باÙ\8aÙ\82اÛ\8bاتÙ\89دÛ\87â\80¦"
+msgstr "تÛ\95Ù\83Ø´Û\88رÛ\88Û\8bاتÙ\89دÛ\87..."
 
 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
 msgid "Please select the action you want to perform:"
@@ -494,36 +426,31 @@ msgstr "ئېلىپ بارماقچى بولغان مەشغۇلاتنى تاللا
 
 #: ../src/volume-manager.c:164
 msgid "Removable Disk"
-msgstr "Removable دىسكا"
+msgstr "يۆتكىلىشچان دىسكا"
 
 #: ../src/volume-manager.c:217
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ئاچ"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_B)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_D)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
-msgstr "تېرمىنالدا ئاچ(_T)"
+msgstr "تېرمىنالدا ئاچ(_L)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
-msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنغا مۇقىملاشتۇرۇش"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنغا مۇقىملاشتۇر(_K)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
-msgstr "سېتكىغا توغرىلا"
+msgstr "سېتكىغا توغرىلا(_G)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:127
 msgid "_File"
@@ -534,84 +461,73 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
 msgid "Create new tab for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "مەزكۇر قىسقۇچ ئۈچۈن يېڭى بەتكۈچ قۇرىدۇ"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:130
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
-msgstr "يېڭىدىن قۇرۇش…"
+msgstr "يېڭىدىن قۇر(R)…"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"
+msgstr "بەتكۈچنى ياپ(_C)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "كۆزنەك ياپ"
+msgstr "كۆزنەكنى ياپ(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:133
 msgid "_Edit"
 msgstr "تەھرىر(_E)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
-msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇر"
+msgstr "بەلگە ئۇلانما(Symlink) قۇر(_K)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
-msgstr "يۆتكەش ئورنى…"
+msgstr "بۇ يەرگە يۆتكە(_M)…"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
-msgstr "كۆچۈرۈش نىشانى…"
+msgstr "بۇ يەرگە كۆچۈر(_O)…"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr "ئÛ\95Ù\83سÙ\89Ú\86Û\95 ØªØ§Ù\84Ù\84ا(_I)"
+msgstr "تاÙ\84Ù\84اشÙ\86Ù\89 ØªÛ\95تÛ\88ر Ù\82Ù\89Ù\84(_I)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "مايىللىق"
+msgstr "مايىللىق(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:145
 msgid "_View"
 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
-msgstr "قىسقۇچنى قايتا ئوقۇش"
+msgstr "قىسقۇچنى قايتا ئوقۇ(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
 msgid "Reload current folder"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى قايتا ئوقۇش"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى قايتا ئوقۇيدۇ"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "يان كۆزنەك"
+msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى تەرتىپلە(_S)"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى تەرتىپلەش(_O)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:150
 msgid "_Help"
@@ -619,131 +535,116 @@ msgstr "ياردەم(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:152
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپتاختا يېتەكچىسى(_K)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:153
 msgid "_Go"
 msgstr "يۆتكەل(_G)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
-msgstr "ئالدىنقى قىسقۇچ"
+msgstr "ئالدىنقى قىسقۇچ(_P)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "Previous Folder"
 msgstr "ئالدىنقى قىسقۇچ"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
-msgstr "كېيىنكى قىسقۇچ"
+msgstr "كېيىنكى قىسقۇچ(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "Next Folder"
 msgstr "كېيىنكى قىسقۇچ"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
-msgstr "ئاتا قىسقۇچ"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچ(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكىلىش"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "Ù\85اÙ\83اÙ\86 Ù\85Û\87Ù\86دÛ\95رÙ\89جÛ\95"
+msgstr "Ù\85اÙ\83اÙ\86 Ù\82Ù\89سÙ\82Û\87Ú\86(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Ù\85اÙ\83اÙ\86 Ù\85Û\87Ù\86دÛ\95رÙ\89جÛ\95"
+msgstr "Ù\85اÙ\83اÙ\86 Ù\82Ù\89سÙ\82Û\87Ú\86"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
 msgid "Desktop Folder"
 msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
-msgstr "كومپيۇتېرىم"
+msgstr "كومپيۇتېرىم(_M)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
-msgstr "ئەخلەتخانا"
+msgstr "ئەخلەتخانا(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
-msgstr "تور ئۈسكۈنىلىرى"
+msgstr "تور قوزغاتقۇلىرى(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
-msgstr "پروگراممىلار"
+msgstr "پروگراممىلار(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
 msgid "Installed Applications"
 msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلار"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Open entered folder"
-msgstr "Ù\86Û\86Û\8bÛ\95تتÙ\89Ù\83Ù\89 Ù\82Ù\89سÙ\82Û\87Ú\86Ù\86Ù\89 Ù\82اÙ\8aتا Ø¦Ù\88Ù\82Û\87Ø´"
+msgstr "Ù\83Ù\89رگÛ\88زÛ\88Ù\84Ú¯Û\95Ù\86 Ù\85Û\87Ù\86دÛ\95رÙ\89جÙ\89Ù\86Ù\89 Ø¦Ø§Ú\86"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
+msgstr "خەتكۈش(_B)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈچكە قوشۇش"
+msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
-msgstr "قوراللار(_T)"
+msgstr "قوراللار(_S)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:167
 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئېچىش(_T)"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئاچ(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:168
 msgid "Open Current Folder as _Root"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئالىي ئىشلەتكۈچى(root) سۈپىتىدە ئېچىش(_R)"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئالىي ئىشلەتكۈچى(root) سۈپىتىدە ئاچ(_R)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "ھۆججەتلەرنى تەرتىپلە(_S)"
+msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_D)"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:179
 msgid "Folder"
-msgstr "Ù\82Ù\89سÙ\82Û\87Ú\86"
+msgstr "Ù\85Û\87Ù\86دÛ\95رÙ\89جÛ\95"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:180
 msgid "Blank File"
 msgstr "قۇرۇق ھۆججەت"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت(_H)"
+msgstr "يوشۇرۇنلىرىنى كۆرسەت(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
-msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرسەت"
+msgstr "يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
 msgid "Show Status B_ar"
@@ -751,12 +652,11 @@ msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "قوش كۆزنەكچە ھالىتى(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
-msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتى"
+msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتى(_M)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:195
 msgid "_Icon View"
@@ -808,7 +708,7 @@ msgstr "سىز ئالىي ئىشلەتكۈچى ھالىتىدە"
 
 #: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپتاختا يېتەكچىسى"
 
 #: ../src/main-win.c:702
 msgid ""
@@ -830,8 +730,7 @@ msgid ""
 "Add following folder to bookmarks:\n"
 "'%s'\n"
 "Enter a name for the new bookmark item:"
-msgstr ""
-"تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى خەتكۈچكە قوشىدۇ:\n"
+msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى خەتكۈچكە قوشىدۇ:\n"
 "‹%s›\n"
 "يېڭى خەتكۈچنىڭ تۈرىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
 
@@ -846,11 +745,11 @@ msgstr "سەپلىمە profile نىڭ ئاتى"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:76
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
-msgstr "PCManFM نى daemon سۈپىتىدە ئىجرا قىلىش"
+msgstr "ھۆججىەت باشقۇرغۇ PCManFM نى مۇئەككەل سۈپىتىدە ئىجرا قىلسۇن"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:77
 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
@@ -859,63 +758,57 @@ msgstr "ئىشلىمەيدۇ. پەقەتلا nautilus بىلەن ماسلاشت
 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
 #: ../src/pcmanfm.c:80
 msgid "Launch desktop manager"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى ئىجرا قىلىش"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى ئىجرا قىلسۇن"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:81
 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
-msgstr "ئۇ ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى تاقاش"
+msgstr "ئۇ ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى تاقىسۇن"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
 msgid "Open desktop preference dialog"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى سۆزلەشكۈسىنى ئاچ"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى سۆزلەشكۈسىنى ئاچسۇن"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:83
 msgid "Use --desktop option only for one screen"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا ئېكران ئۈچۈن --desktop نى ئىشلىتىڭ"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزىنى بەلگىلەش"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزى ئۈچۈن FILE ئىشلەت"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
-msgstr ""
-"ئۈستەلئۈستى تام قەغىزىنىڭ ھالىتىنى بەلگىلەش. <mode>=(color|stretch|fit|"
-"center|tile)"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزىنىڭ ھالىتىنى بەلگىلەش. <MODE>=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MODE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى سۆزلەشكۈسىنى ئاچ"
+msgstr "مايىللىق سۆزلەشكۈسىنى ھۆججەت N دا ئاچ"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
+msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچ"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ ئىشلىتىدىغان كۆزنەكنىڭ رولى"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "ROLE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:91
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -926,9 +819,8 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈچى بەلگىلەنمىگەن."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_A)"
 
 #: ../src/tab-page.c:236
 #, c-format
@@ -945,7 +837,7 @@ msgstr "بىكار بوشلۇق: %s (جەمئىي: %s)"
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "‏‏%d تۈر"
+msgstr[0] "%d دانە تۈر بار"
 
 #: ../src/tab-page.c:375
 #, c-format