Commit from LXDE Pootle server by user LStranger.: 296 of 296 strings translated...
authorLStranger <andrej@rep.kiev.ua>
Mon, 27 Jan 2014 22:06:48 +0000 (22:06 +0000)
committerMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Mon, 27 Jan 2014 22:06:48 +0000 (22:06 +0000)
po/nl.po

index 9619c9e..d4f1ef3 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,13 +4,12 @@
 # pcmanfm package.
 # Glenn de Groot, 2010.
 # Pjotr, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-09 11:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-23 12:50+0000\n"
 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
@@ -19,12 +18,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1373367807.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390481409.0\n"
 
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
-msgstr "Auteursrecht © 2009 - 2013"
+msgstr "Auteursrecht © 2009 - 2014"
 
 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
@@ -87,24 +85,20 @@ msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
-msgstr "Toon 'Mijn Documenten'-pictogram op bureaublad"
+msgstr "Toon 'Documenten'-snelkoppeling op bureaublad"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
-msgstr "Toon 'Mijn Documenten'-pictogram op bureaublad"
+msgstr "Toon 'Apparaten'-snelkoppeling op bureaublad"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
-msgstr "Toon 'Prullenbak'-pictogram op bureaublad"
+msgstr "Toon 'Prullenbak'-snelkoppeling op bureaublad"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
-msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
+msgstr "Toon aangekoppelde opslagmedia op bureaublad"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
 msgid "_Desktop Icons"
@@ -117,27 +111,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik bureaublad als een map (vertoon er pictogrammen op) op pad:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 msgctxt "Use path for some folder: ..."
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 msgctxt "Use path for some folder: ..."
 msgid "Custom:"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Select a Desktop Folder"
-msgstr "Bureaubladmap"
+msgstr "Kies een bureaubladmap"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Open folders from desktop in new window"
-msgstr "Geopend in nieuw venster"
+msgstr "_Open mappen vanuit bureaublad in nieuw venster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
 msgid "Ad_vanced"
@@ -148,48 +140,40 @@ msgid "Fill with background color only"
 msgstr "Vul alleen met achtergrondkleur"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
-msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
+msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fit the monitor area"
-msgstr "Uitrekken om op het hele scherm te passen"
+msgstr "Uitrekken om op het hele beeldscherm te passen"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 msgid "Center unscaled image on the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-geschaalde afbeelding centreren op het beeldscherm"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
-msgstr "Tegel de afbeelding om het hele scherm te vullen"
+msgstr "Tegel de afbeelding om het hele beeldscherm te vullen"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
-msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
+msgstr "Uitrekken en bijsnijden om het hele beeldscherm te vullen"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fill the complete screen"
-msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
+msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open in current tab"
-msgstr "Geopend in huidig tabblad"
+msgstr "Openen in huidig tabblad"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open in new tab"
-msgstr "Open in nieuw tabblad"
+msgstr "Openen in nieuw tabblad"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open in new window"
-msgstr "Open nieuw venster"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
 msgid "Preferences"
@@ -214,27 +198,24 @@ msgid "Co_nfirm before deleting files"
 msgstr "Bevestig voor verwijderen van bestanden"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 msgstr ""
 "Verplaats verwijderde bestanden naar de 'prullenbak' in plaats van ze te "
-"verwijderen van uw schijf"
+"wissen van de schijf"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 msgstr ""
 "Wis bestanden op verwijderbare media definitief in plaats van een "
 "'prullenbak' te maken"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 msgstr "Bevestig voor het verplaatsen van bestanden naar de 'prullenbak'"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag niet om opties bij starten van uitvoerbaar bestand"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
 msgid "_Bookmarks:"
@@ -247,6 +228,8 @@ msgstr "Standaardactie bij slepen:"
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 msgstr ""
+"Automatische actie voor 'slimme snelkoppeling' bij 'sleur en pleur' naar "
+"Bureaublad-map"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
 msgid ""
@@ -256,6 +239,13 @@ msgid ""
 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 "- for some external URI a shortcut will be created"
 msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de 'automatische' actie bij het plaatsen van een\n"
+"bestand op de bureaubladmap zijn:\n"
+"- voor bestanden die zich rechtstreeks bevinden in de thuismap zal er\n"
+"een symbolische koppeling worden gemaakt;\n"
+"- bestanden binnen hetzelfde bestandssysteem zullen worden verplaatst;\n"
+"- andere bestanden (bijv. op verwijderbare media) zullen worden gekopieerd;\n"
+"- voor sommige externe URI zal er een snelkoppeling worden gemaakt."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
@@ -263,7 +253,7 @@ msgstr "Vouw tabblad open wanneer bestanden worden gesleept op tabbladknop"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
-msgstr ""
+msgstr "Scherpstellen op vorige map na het benaderen van zijn bovenliggende map"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
 msgid "<b>Default View</b>"
@@ -315,8 +305,7 @@ msgstr "<b>Gebruikersschil</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
-msgstr ""
-"Gebruik SI-decimale voorvoegsels in plaats van IEC-binaire voorvoegsels"
+msgstr "Gebruik SI-decimale voorvoegsels in plaats van IEC-binaire voorvoegsels"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
 msgid "Treat backup files as _hidden"
@@ -328,7 +317,7 @@ msgstr "Toon altijd volledige bestandnamen"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
-msgstr ""
+msgstr "Toon pictogrammen van verborgen bestanden geschaduwd"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
 msgid "_Display"
@@ -344,12 +333,12 @@ msgstr "Toon altijd de tabblad-balk"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
 msgid "_Maximum width of tab label:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale breedte van tab-etiket:"
 
 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
 msgid "characters"
-msgstr ""
+msgstr "tekens"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
@@ -364,14 +353,12 @@ msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Tonen bij Locaties:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Home Folder"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "_Thuismap"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop"
-msgstr "Bureaublad"
+msgstr "Bu_reaublad"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "_Trash Can"
@@ -379,7 +366,7 @@ msgstr "Prullenbak"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
 msgid "_Filesystem Root"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
 msgid "App_lications"
@@ -387,12 +374,11 @@ msgstr "Toepassingen"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 msgid "Dev_ices"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaten"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "_Network"
-msgstr "Netwerkstations"
+msgstr "_Netwerk"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
 msgid "_Layout"
@@ -413,18 +399,16 @@ msgstr "Koppel verwijderbare media automatisch aan als ze worden ingebracht"
 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 msgstr ""
-"Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden ingebracht"
+"Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden "
+"ingebracht"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
-msgstr ""
-"Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden ingebracht"
+msgstr "Toon niet de beschikbare opties voor deze mediatypes:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "_Remove selected"
-msgstr "%d element geselecteerd"
+msgstr "Verwijder geselecteerde"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
@@ -433,18 +417,16 @@ msgstr ""
 "nieuw venster"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "When removable medium unmounted:"
-msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht"
+msgstr "Wanneer verwijderbaar medium ontkoppeld:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
-msgstr "Sluit tabblad voor verwijderbaar medium wanneer het wordt ontkoppeld"
+msgstr "Sluit tabblad voor verwijderbaar medium"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Verander map in het tabblad in thuismap"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
 msgid "_Volume Management"
@@ -457,6 +439,8 @@ msgstr "<b>Programma's</b>"
 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 msgstr ""
+"<i>Onderstaande opdrachten kunnen, indien noodzakelijk, extra opties "
+"bevatten.</i>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
 msgid "_Terminal emulator:"
@@ -469,38 +453,35 @@ msgstr "Opdracht voor gebruikerswissel:"
 #. Application command to format some drive
 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
 msgid "_Format command:"
-msgstr ""
+msgstr "Formatteeropdracht:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
 msgid "A_rchiver integration:"
 msgstr "Integratie van archiefbeheerder:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
-#, fuzzy
 msgid "<b>Templates</b>"
-msgstr "<b>Tekst</b>"
+msgstr "<b>Sjablonen</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
 msgid "S_how only user defined templates in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Toon alleen gebruiker-bepaalde sjablonen in menu"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
 msgid "Show _only one template for each MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "Toon slechts één sjabloon voor elk MIME-type"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
 msgid "Ru_n default application after creation from template"
-msgstr ""
+msgstr "Draai standaardtoepassing na creatie vanuit sjabloon"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
-#, fuzzy
 msgid "<b>Other Options</b>"
-msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
+msgstr "<b>Andere opties</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
-msgstr "Gebruik standaard de opstartmelding voor toepassingen"
+msgstr "Gebruik standaard opstartmelding voor toepassingen"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
 msgid ""
@@ -515,15 +496,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
-msgstr ""
+msgstr "Stel proef inzake inhoudtype uit bij laden van map"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik pad voor 'thuismap'-knop:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
 msgid "_Use current"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik huidige"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
 msgid "_Advanced"
@@ -531,15 +512,15 @@ msgstr "_Geavanceerd"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laad geen modules die overeenkomen met:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laad deze modules toch:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
 msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Modules"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
@@ -560,22 +541,18 @@ msgid "Ask"
 msgstr "Vragen"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Icon view"
 msgstr "Pictogramweergave"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Compact view"
 msgstr "Compacte weergave"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail view"
 msgstr "Miniatuurweergave"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Detailed list view"
 msgstr "Uitgebreide lijstweergave"
 
@@ -601,60 +578,59 @@ msgstr "Kies alstublieft de actie die u wilt uitvoeren:"
 
 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 msgid "_Always perform this action on this media type"
-msgstr ""
+msgstr "Voer altijd deze actie uit voor dit mediatype"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
 msgid "Connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met server op afstand"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Geef map-op-afstand op waarmee moet worden verbonden</b>"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
 msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Type:"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
 msgid "_Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam:"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
 msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Poort:"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
 msgid "Pa_th:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad:"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
 msgid "_Anonymous login"
-msgstr ""
+msgstr "Anonieme aanmelding"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
 msgid "_Login as:"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden als:"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
 msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
 msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/volume-manager.c:237
 msgid "mixed content"
-msgstr ""
+msgstr "gemengde inhoud"
 
 #: ../src/volume-manager.c:246
-#, fuzzy
 msgid "removable disk"
-msgstr "Verwijderbare schijf"
+msgstr "verwijderbare schijf"
 
 #: ../src/volume-manager.c:302
 msgid "Open in File Manager"
@@ -674,7 +650,7 @@ msgstr "Open in terminal"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:68
 msgid "_Remove from Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen van bureaublad"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:85
 msgid "Stic_k to Current Position"
@@ -685,23 +661,19 @@ msgid "Snap to _Grid"
 msgstr "Breek af naar rooster"
 
 #: ../src/desktop.c:946
-#, fuzzy
 msgid "Activate file"
-msgstr "<afbeeldingbestand>"
+msgstr "Bestand activeren"
 
 #: ../src/desktop.c:948
-#, fuzzy
 msgid "Show file menu"
-msgstr "Toon _verborgen"
+msgstr "Toon bestandmenu"
 
 #: ../src/desktop.c:1364
-#, fuzzy
 msgid "Show desktop menu"
-msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
+msgstr "Toon bureaubladmenu"
 
 #. FIXME: set name by monitor
 #: ../src/desktop.c:1436
-#, fuzzy
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
@@ -735,7 +707,7 @@ msgstr "Leeg bestand"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:193
 msgid "Folder Propertie_s"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeigenschappen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:194
 msgid "_Close Tab"
@@ -751,44 +723,40 @@ msgstr "B_ewerken"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:198
 msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "_Knippen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:201
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats naar prullenbak"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:203
 msgid "Copy Pat_h(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer pad(en)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:204
-#, fuzzy
 msgid "R_ename..."
 msgstr "Hernoemen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:205
 msgid "D_uplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Dupliceren..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Create Lin_k..."
-msgstr "Maak _nieuwe..."
+msgstr "Maak koppeling..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:207
-#, fuzzy
 msgid "_Move to..."
 msgstr "Verplaats naar..."
 
 # Trema wordt soms vervormd. Daarom weggelaten.
 #: ../src/main-win-ui.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Copy to_..."
 msgstr "Kopieer naar..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:209
 msgid "Propertie_s"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschappen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:211
 msgid "_Invert Selection"
@@ -811,13 +779,12 @@ msgid "Reload current folder"
 msgstr "Herlaad bovenliggende map"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Tool_bar"
-msgstr "_Gereedschappen"
+msgstr "Werkbalk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:216
 msgid "Pat_h Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Padbalk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:217
 msgid "Side _Pane"
@@ -825,9 +792,8 @@ msgstr "Zijbalk"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Fo_lder View Mode"
-msgstr "Weergavemodus:"
+msgstr "Weergavemodus voor mappen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:220
 msgid "S_ort Files"
@@ -835,18 +801,17 @@ msgstr "_Sorteer bestanden"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:222
 msgid "Zoom O_ut"
-msgstr ""
+msgstr "_Uitzoomen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:225
 msgid "Fil_ter..."
-msgstr ""
+msgstr "_Filter..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:229
-#, fuzzy
 msgid "_Keyboard Navigation"
 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
 
@@ -860,7 +825,7 @@ msgstr "Vorige map"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:231
 msgid "Return to previous folder in history"
-msgstr ""
+msgstr "Teruggaan naar vorige map in geschiedenis"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "_Next Folder"
@@ -868,7 +833,7 @@ msgstr "Volgende map"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "Go forward to next folder in history"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaarts gaan naar volgende map in geschiedenis"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:233
 msgid "Pa_rent Folder"
@@ -880,33 +845,31 @@ msgstr "Ga naar bovenliggende map"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:234
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Thuismap"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Go to home folder"
-msgstr "Ga naar bovenliggende map"
+msgstr "Ga naar thuismap"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:235
 msgid "_Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Go to desktop folder"
-msgstr "Ga naar bovenliggende map"
+msgstr "Ga naar bureaubladmap"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "Open trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Prullenbak openen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:237
 msgid "Filesyste_m Root"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:237
 msgid "Go fo filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar hoofdmap van bestandssysteem"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:238
 msgid "_Applications"
@@ -914,118 +877,112 @@ msgstr "Toepassingen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:238
 msgid "Go to root of applications menu folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar de hoofdmap (root) van de map van het toepassingenmenu"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
-msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
+msgstr "Ga naar lijst van apparaten die verbonden zijn met de computer"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Net_work"
-msgstr "Netwerkstations"
+msgstr "Net_werk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Go to list of places on the network"
-msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
+msgstr "Ga naar lijst van locaties op het netwerk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:241
 msgid "_Go to Location..."
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar locatie..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:242
 msgid "_Connect to Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met server..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:242
 msgid "Open a window to choose remote folder location"
-msgstr ""
+msgstr "Open een venster om de locatie te kiezen van een map-op-afstand"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:243
 msgid "Go to the path in the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar het pad in de locatiebalk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:244
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:245
-#, fuzzy
 msgid "_Add to Bookmarks..."
-msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
+msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:245
 msgid "Add current folder to bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg huidige map toe aan de bladwijzerlijst"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:246
 msgid "Too_ls"
-msgstr ""
+msgstr "Gereedschappen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:247
 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
 msgstr "Open huidige map in _terminal"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files..."
-msgstr "_Zoek bestanden"
+msgstr "_Zoek bestanden..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Open search dialog"
-msgstr "Open dialoog voor bureaubladvoorkeur"
+msgstr "Open dialoogvenster voor zoeken"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:252
-#, fuzzy
 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
-msgstr "Herlaad bovenliggende map"
+msgstr "Voer een _opdracht uit in de huidige map..."
 
 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 #: ../src/main-win-ui.c:267
 msgid "Mingle _Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Vermeng bestanden en mappen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:270
 msgid "_Ignore Name Case"
-msgstr ""
+msgstr "Negeer hoofdletters/kleine letters"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Hidden"
 msgstr "Toon _verborgen"
 
 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 #: ../src/main-win-ui.c:274
 msgid "Preserve This Folder's Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sla de instellingen van deze map op"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:275
 msgid ""
 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 msgstr ""
+"Vink aan om weergeven en sorteren te onthouden als mapinstelling in plaats "
+"van algemene instelling"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:277
 msgid "_Show Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Toon werkbalk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:278
 msgid "Show 'New _Window' Button"
-msgstr ""
+msgstr "Toon knop 'Nieuw venster'"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:279
 msgid "Show 'New _Tab' Button"
-msgstr ""
+msgstr "Toon knop 'Nieuw tabblad'"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:280
 msgid "Show _Navigation Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Toon navigatieknoppen"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:281
 msgid "Show '_Home' Button"
-msgstr ""
+msgstr "Toon knop 'Thuismap'"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:282
 msgid "Sho_w Side Pane"
@@ -1036,13 +993,12 @@ msgid "Show Status B_ar"
 msgstr "Toon statusbalk"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:284
-#, fuzzy
 msgid "_Dual Pane Mode"
 msgstr "Tweelingpaneelmodus"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:284
 msgid "Show two panels with folder views"
-msgstr ""
+msgstr "Toon twee panelen met mapweergave"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:285
 msgid "Fullscreen _Mode"
@@ -1082,7 +1038,7 @@ msgstr "Op bestand_type"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:312
 msgid "By _Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Op _extensie"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:325
 msgid "Places"
@@ -1097,51 +1053,43 @@ msgid "Remote"
 msgstr "Op afstand"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:333
-#, fuzzy
 msgid "_Location"
-msgstr "Toepassingen"
+msgstr "_Locatie"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:334
 msgid "_Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Knoppen"
 
 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 msgid "Show history of visited folders"
-msgstr ""
+msgstr "Toon geschiedenis van bezochte mappen"
 
 #: ../src/main-win.c:934
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenis"
 
 #: ../src/main-win.c:948
 msgid "You are in super user mode"
 msgstr "U bent in systeembeheerdersmodus (su)"
 
 #: ../src/main-win.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Lightweight file manager\n"
-msgstr ""
-"Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
-"\n"
-"Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)"
+msgstr "Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
 
 #: ../src/main-win.c:1139
 #, c-format
 msgid "using LibFM ver. %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "met gebruikmaking van LibFM ver. %s\n"
 
 #: ../src/main-win.c:1141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 msgstr ""
-"Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
 "\n"
 "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)"
 
 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
 
@@ -1164,16 +1112,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main-win.c:1210
 msgid "Run a command"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een opdracht uit"
 
 #: ../src/main-win.c:1211
 msgid "Enter a command to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Tik een opdracht in om uit te voeren:"
 
 #: ../src/main-win.c:1218
-#, fuzzy
 msgid "Current folder is inaccessible"
-msgstr "Open huidige map in _terminal"
+msgstr "Huidige map is niet toegankelijk"
 
 #: ../src/main-win.c:1822
 #, c-format
@@ -1192,11 +1139,11 @@ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
 
 #: ../src/main-win.c:2552
 msgid "Select filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter kiezen"
 
 #: ../src/main-win.c:2553
 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een nieuw patroon om bestanden te tonen:"
 
 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
 #: ../src/pcmanfm.c:78
@@ -1243,13 +1190,12 @@ msgstr "FILE"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 "screen)"
 msgstr ""
-"Stel de modus van bureaubladachtergrond in. MODE=(color|stretch|fit|center|"
-"tile)"
+"Stel de modus van de bureaubladachtergrond in. "
+"MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "MODE"
@@ -1268,9 +1214,8 @@ msgid "Open new window"
 msgstr "Open nieuw venster"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Open a Find Files window"
-msgstr "Open de bestandenzoeker"
+msgstr "Open een venster voor Bestanden zoeken"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:95
 msgid "Window role for usage by window manager"
@@ -1284,7 +1229,11 @@ msgstr "ROLE"
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 msgstr "[BESTAND1, BESTAND2,...]"
 
-#: ../src/pcmanfm.c:585
+#: ../src/pcmanfm.c:352
+msgid "Desktop manager is not active."
+msgstr "Bureaubladbeheerder is niet actief."
+
+#: ../src/pcmanfm.c:598
 msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "Terminalvenster is niet ingesteld."
 
@@ -1320,19 +1269,19 @@ msgstr[1] " (%d verborgen)"
 
 #: ../src/pref.c:514
 msgid "Add to Modules Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg toe aan zwarte lijst voor modules"
 
 #: ../src/pref.c:515
 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een masker in voor modules op de zwarte lijst:"
 
 #: ../src/pref.c:606
 msgid "Add to Modules Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg toe aan witte lijst voor modules"
 
 #: ../src/pref.c:607
 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een masker in voor modules op de witte lijst:"
 
 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager PCManFM"