[l10n] Clean up at pootle server.
authorMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Tue, 9 Oct 2012 18:34:12 +0000 (20:34 +0200)
committerMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Tue, 9 Oct 2012 18:34:12 +0000 (20:34 +0200)
po/ar.po
po/hr.po
po/pt_BR.po
po/ru.po
po/tr.po

index 24d8e05..82e0be0 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,13 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 21:54+0300\n"
-"Last-Translator: Tareq Al Jurf <taljurf@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: mohsen <linuxer9@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -36,7 +39,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tareq Al Jurf <taljurf@fedoraproject.org>, 2010\n"
-"كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2012"
+"محمد محسن <linuxer9@gmail.com>كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, "
+"2012"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
@@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "تفضيلات سطح المكتب"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "</b>الخلفية</b>"
+msgstr "<b>الخلفية</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
 #, fuzzy
index ac2f41d..9cf52c8 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-01 01:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 23:49+0200\n"
 "Last-Translator: zvacet <ikoli@yahoo.com>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
index 256be9b..6f8b835 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 06:39+0200\n"
-"Last-Translator: Adriano <adrianoh2@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Adriano <cobbra@ibest.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,6 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
 msgstr "Papel de parede:"
 
@@ -68,17 +67,14 @@ msgid "Please select an image file"
 msgstr "Por favor, selecione um arquivo de imagem"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 msgstr "Use o mesmo plano de fundo para todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor do plano de fundo:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
 msgstr "Modo do papel de parede:"
 
@@ -87,22 +83,18 @@ msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Texto</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
 msgstr "Fonte do texto da legenda:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
 msgstr "Cor do texto da legenda:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
 msgstr "Cor da sombra:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
@@ -111,39 +103,32 @@ msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>Mostrar ícones na área de trabalho</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
 msgstr "Mostrar um ícone \"Meus documentos\" na área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 msgstr "Mostrar um ícone \"Meu computador\" na área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
 msgstr "Mostrar um ícone \"Lixeira\" na área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
 msgstr "Mostrar ícones de volumes na área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
 msgstr "Ícones na área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
 msgstr ""
 "Mostrar o menu do gerenciador de janelas quando a área de trabalho for "
 "clicada"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -188,43 +173,35 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
 msgstr "Abrir arquivos com um clique simples"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
 msgstr "Confirmar antes de excluir arquivos"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
 msgstr ""
 "Mover arquivos excluídos para a \"lixeira\" em vez de apagá-los da unidade"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
 msgstr "Apagar os arquivos de mídias removíveis sem enviar para a \"lixeira\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
 msgstr "Confirmar antes de enviar arquivos para a \"lixeira\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
 msgstr "Marcadores:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
 msgstr "Ação padrão ao soltar:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 msgstr "Abrir guia quando os arquivos são arrastados para um botão de guia"
 
@@ -233,12 +210,10 @@ msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Visão padrão</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
 msgstr "Modo de visão:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -247,37 +222,30 @@ msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>Ícones</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
 msgstr "Tamanho dos ícones pequenos:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
 msgstr "Tamanho dos ícones grandes:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
 msgstr "Tamanho dos ícones do painel lateral:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
 msgstr "Mostrar miniaturas de arquivos"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
 msgstr "Somente mostrar miniaturas para arquivos locais"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 msgstr "Não gerar miniaturas para arquivos com tamanho maior que:"
 
@@ -286,37 +254,30 @@ msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Interface do usuário</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 msgstr "Usar prefixos decimais do SI em vez de prefixos binários do IEC"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
 msgstr "Trate os arquivos de backup como oculto"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
 msgstr "Exibir"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
 msgstr "Esconder borda do conteúdo da pasta"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
 msgstr "Esconder botões do painel lateral"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 msgstr "Esconder botões \"Fechar aba\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
 msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
 
@@ -325,7 +286,6 @@ msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>Árvore de diretórios</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 msgstr "Ocultar expansor de pasta vazia ou fechada"
 
@@ -334,27 +294,22 @@ msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Mostrar nos locais:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "Diretório Inicial"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
 msgstr "Pasta Área de trabalho"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
 msgstr "Aplicativos"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
 msgstr "Lixeira"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
 msgstr "Layout"
 
@@ -363,35 +318,30 @@ msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>Montagem automática</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
 msgstr "Montar volumes automaticamente no início do programa"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 msgstr "Montar mídia removível automaticamente quando elas forem inseridas"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 msgstr ""
 "Mostrar opções disponíveis para mídia removível quando elas forem inseridas"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 msgstr ""
 "Abra dispositivos removíveis montados em nova aba ao invés de nova janela"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
 msgstr ""
-"Fechar conteúdo de aba que tenha dispositivo removível que não esteja montado"
+"Fechar conteúdo de aba que tenha dispositivo removível que não esteja "
+"montado"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
 msgstr "Gerenciamento de Volumes"
 
@@ -400,12 +350,10 @@ msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>Programas</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
 msgstr "Emulador de terminal:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
 msgstr "Comando para alternar o usuário:"
 
@@ -420,12 +368,10 @@ msgstr ""
 "%s = a linha de comando que você deseja executar no terminal ou com o su."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
 msgstr "Integração com o empacotador"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 msgstr "Usar Aplicação de Notificação na Inicialização por padrão"
 
@@ -505,27 +451,22 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
 msgstr "Abrir em nova aba"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
 msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "Abrir no _terminal"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
 msgstr "Fixar na posição atual"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
 msgstr "Ajustar à grade"
 
@@ -538,12 +479,10 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
 msgstr "Nova _aba"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
 msgstr "Criar novo(a)..."
 
@@ -552,7 +491,6 @@ msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Fechar janela"
 
@@ -561,22 +499,18 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
 msgstr "Criar link simbólico"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:142
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
 msgstr "Mover para..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
 msgstr "Copiar para..."
 
@@ -585,7 +519,6 @@ msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -594,7 +527,6 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:148
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
 msgstr "Recarregar pasta"
 
@@ -603,13 +535,11 @@ msgid "Reload current folder"
 msgstr "Recarregar a pasta atual"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Painel lateral"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:151
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
 msgstr "Or_denar arquivos"
 
@@ -619,14 +549,13 @@ msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação pelo teclado"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
 msgstr "Pasta anterior"
 
@@ -635,7 +564,6 @@ msgid "Previous Folder"
 msgstr "Pasta anterior"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
 msgstr "Próxima pasta"
 
@@ -644,7 +572,6 @@ msgid "Next Folder"
 msgstr "Próxima pasta"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -653,7 +580,6 @@ msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "Ir para pasta superior"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
@@ -662,7 +588,6 @@ msgid "Home Folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
 msgstr "Área de trabalho"
 
@@ -671,22 +596,18 @@ msgid "Desktop Folder"
 msgstr "Pasta Área de trabalho"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
 msgstr "Meu computador"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
 msgstr "Lixeira"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
 msgstr "Unidades de rede"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
@@ -699,12 +620,10 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:167
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
 msgstr "Adicionar aos marcadores"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
@@ -717,9 +636,8 @@ msgid "Open Current Folder as _Root"
 msgstr "Abrir a pasta atual como _root"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "Or_denar arquivos"
+msgstr "Encontrar Arquivos"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:181
@@ -731,12 +649,11 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "Arquivo em branco"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
-msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Mostrar Ocultos"
 
+# Wrong String on English - Panel -> Panel
 #: ../src/main-win-ui.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
@@ -746,10 +663,9 @@ msgstr "Mostrar B_arra de Status"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:191
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Painel  Duplo"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
 msgstr "Modo Tela Cheia"
 
@@ -803,7 +719,7 @@ msgstr "Você está no modo de superusuário"
 
 #: ../src/main-win.c:667 ../src/main-win.c:675
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação por Teclado"
 
 #: ../src/main-win.c:669
 msgid ""
@@ -814,6 +730,13 @@ msgid ""
 "F10: activate main menu\n"
 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
 msgstr ""
+"Tab: ciclo de Vista da Pasta Foco -> Painel Lateral -> Barra de Ferramentas\n"
+"Shift+Tab: ciclo de Vista da Pasta Foco -> Painel Lateral -> Visualização de "
+"Pasta\n"
+"F6: muda o foco do Painel Lateral <-> Visualização de Pasta\n"
+"F8: divide o foco entre o Painel Lateral e a Visualização de Pasta\n"
+"F10: menu principal ativo\n"
+"Ctrl+L ou Alt+D: muda o foco para a Barra de Endereço"
 
 #: ../src/main-win.c:705
 msgid "Switch user command is not set."
@@ -841,7 +764,7 @@ msgstr "Nome do perfil de configurações"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:74
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PERFIL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -866,48 +789,44 @@ msgid "Open desktop preference dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo de preferências da área de trabalho"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "Definir o papel de parede da área de trabalho"
+msgstr "Definir o papel de parede de um ARQUIVO de imagem"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARQUIVO"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 msgstr ""
-"Definir o modo de papel de parede da área de trabalho. <modo>=(color|stretch|"
-"fit|center|tile)"
+"Definir o modo de papel de parede da área de trabalho. "
+"<modo>=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MODO"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
 msgstr "Abrir o diálogo de preferências da área de trabalho"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
 msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de janela usado pelo gerenciador de janela"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "PAPEL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -918,7 +837,6 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "O emulador de terminal não está configurado."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
 msgstr "Abrir em nova aba"
 
index 5b17aa8..fae6172 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,15 +6,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 00:07+0200\n"
-"Last-Translator: LStranger <andrej@rep.kiev.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander <kazancas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -49,26 +49,22 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Фон</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "Обои:"
+msgstr "Обои рабочего стола:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "Пожалуйста, выберите изображение"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 msgstr "Использовать одинаковые обои на всех рабочих столах"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Цвет фона:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
 msgstr "Режим обоев:"
 
@@ -77,22 +73,18 @@ msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Текст</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
 msgstr "Шрифт текста ярлыков:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
 msgstr "Цвет текста ярлыков:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
 msgstr "Цвет тени:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
@@ -101,38 +93,32 @@ msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>Показать значки на рабочем столе</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
 msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Мои документы\""
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Мой компьютер\""
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
 msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Корзина\""
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
 msgstr "Показывать на рабочем столе значки дисков"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
 msgstr "Значки рабочего стола"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
 msgstr ""
-"При клике на рабочем столе показать контекстное меню менеджера рабочего стола"
+"При клике на рабочем столе показать контекстное меню менеджера рабочего "
+"стола"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Дополнительные"
 
@@ -177,42 +163,34 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Поведение</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
 msgstr "Открытие файлов одним кликом"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
 msgstr "Подтверждение удаления файлов"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
 msgstr "Перемещать удалённые файлы в \"Корзину\" вместо удаления с диска"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
 msgstr "Удалять файлы на внешних носителях вместо помещения в \"Корзину\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
 msgstr "Подтверждение перемещения файлов в \"Корзину\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
 msgstr "Закладки:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
 msgstr "Действие по умолчанию при бросании:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 msgstr "Разворачивать вкладку при перетягивании файлов на кнопку вкладки"
 
@@ -221,7 +199,6 @@ msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Вид по умолчанию</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
 msgstr "Режим показа:"
 
@@ -234,37 +211,30 @@ msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>Значки</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
 msgstr "Размер маленьких значков:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
 msgstr "Размер больших значков:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
 msgstr "Размер значков боковой панели:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
 msgstr "Показывать миниатюры"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
 msgstr "Показывать миниатюры только для локальных файлов"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 msgstr "Не показывать миниатюры для файлов, размер которых более:"
 
@@ -273,12 +243,10 @@ msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Интерфейс пользователя</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 msgstr "Использовать десятичные префиксы в системе СИ вместо префиксов IEC"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
 msgstr "Считать резервные файлы скрытыми"
 
@@ -287,22 +255,18 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Отображение"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
 msgstr "Скрыть границу содержимого папки"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
 msgstr "Скрыть боковые кнопоки панели"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 msgstr "Скрыть кнопку \"Закрыть вкладку\""
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
 msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
 
@@ -311,7 +275,6 @@ msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>Дерево директорий<b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 msgstr "Не раскрывать пустые или заблокированные папки"
 
@@ -320,27 +283,22 @@ msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Показать на месте:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "Домашняя директория"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
 msgstr "Папка рабочего стола"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
 msgstr "Приложения"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
 msgstr "Корзина"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
 msgstr "Размещение"
 
@@ -349,29 +307,24 @@ msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>Автомонтирование</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
 msgstr "Автоматически монтировать тома при старте программы"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 msgstr "Автоматически монтировать съёмные устройства при их подключении"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 msgstr "Показывать доступные действия для подключённых съёмных устройств"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 msgstr ""
 "Открывать примонтированные внешние устройства в новой вкладке вместо нового "
 "окна"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
 msgstr "Закрывать вкладку внешнего устройства при его размонтировании"
 
@@ -384,12 +337,10 @@ msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>Программы</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
 msgstr "Эмулятор терминала:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
 msgstr "Команда переключения пользователей:"
 
@@ -404,12 +355,10 @@ msgstr ""
 "%s = команда, которую вы хотите выполнить в терминале или su."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
 msgstr "Интеграция архиватора:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 msgstr "По умолчанию использовать Оповещение Запуска"
 
@@ -489,27 +438,22 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Открыть в файловом менеджере"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "Открыть в _терминале"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
 msgstr "Прикрепить к текущему положению"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
 msgstr "Привязка к сетке"
 
@@ -522,12 +466,10 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
 msgstr "Новая _вкладка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
 msgstr "Создать новый..."
 
@@ -536,7 +478,6 @@ msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
@@ -545,22 +486,18 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
 msgstr "Переименовать"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
 msgstr "Создать символьную ссылку"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:142
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
 msgstr "Переместить в..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
 msgstr "Копировать в..."
 
@@ -569,7 +506,6 @@ msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Инвертировать выделение"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Параметры"
 
@@ -578,7 +514,6 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:148
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
 msgstr "Обновить папку"
 
@@ -587,13 +522,11 @@ msgid "Reload current folder"
 msgstr "Обновить текущую папку"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:151
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
 msgstr "_Сортировать файлы"
 
@@ -603,14 +536,13 @@ msgstr "_Справка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Управление с клавиатуры"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
 msgstr "Предыдущая папка"
 
@@ -619,7 +551,6 @@ msgid "Previous Folder"
 msgstr "Предыдущая папка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
 msgstr "Следующая папка"
 
@@ -628,7 +559,6 @@ msgid "Next Folder"
 msgstr "Следующая папка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
 msgstr "Родительская папка"
 
@@ -637,7 +567,6 @@ msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "Перейти в родительскую папку"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
 msgstr "Домашняя папка"
 
@@ -646,7 +575,6 @@ msgid "Home Folder"
 msgstr "Домашняя папка"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
@@ -655,22 +583,18 @@ msgid "Desktop Folder"
 msgstr "Папка рабочего стола"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
 msgstr "Мой компьютер"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
 msgstr "Корзина"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
 msgstr "Сетевые устройства"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
 msgstr "Приложения"
 
@@ -683,12 +607,10 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:167
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
 msgstr "Добавить закладку"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
 msgstr "_Инструменты"
 
@@ -701,9 +623,8 @@ msgid "Open Current Folder as _Root"
 msgstr "Открыть текущую папку с правами root"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "_СоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b"
+msgstr "_Ð\9fоиÑ\81к Ñ\84айлов"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:181
@@ -715,12 +636,10 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "Пустой файл"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
 msgstr "_Показать скрытые файлы"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
 msgstr "_Показать боковую панель"
 
@@ -730,10 +649,9 @@ msgstr "_Показать панель статуса"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:191
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Двухпанельный режим"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
@@ -787,7 +705,7 @@ msgstr "Вы находитесь в режиме суперпользовате
 
 #: ../src/main-win.c:667 ../src/main-win.c:675
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Управление с клавиатуры"
 
 #: ../src/main-win.c:669
 msgid ""
@@ -798,6 +716,14 @@ msgid ""
 "F10: activate main menu\n"
 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
 msgstr ""
+"Tab: переключение между Просмотр папок -> Боковая панель -> Панель "
+"инструментов\n"
+"Shift+Tab: переключение между Панель задач -> Боковая панель -> Просмотр "
+"папок\n"
+"F6: переключение между Боковая панель <-> Просмотр папок\n"
+"F8: фокус на разделитель между Боковой панелью и Просмотром папок\n"
+"F10: Вызов основного меню\n"
+"Ctrl+L или Alt+D: фокус на строку пути файла"
 
 #: ../src/main-win.c:705
 msgid "Switch user command is not set."
@@ -825,7 +751,7 @@ msgstr "Имя профиля конфигурации"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:74
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -849,48 +775,44 @@ msgid "Open desktop preference dialog"
 msgstr "Открыть диалог параметров рабочего стола"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "Установить обои рабочего стола"
+msgstr "Установить обои рабочего стола из файла FILE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 msgstr ""
-"Установить режим для обоев рабочего стола. <режим>=(color|stretch|fit|center|"
-"tile)"
+"Установить режим для обоев рабочего стола. "
+"<режим>=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MODE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "Открыть диалог параметров рабочего стола"
+msgstr "Открыть диалог параметров на странице N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¾ÐºÐ½Ðµ"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ Ð¾ÐºÐ½Ð¾"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Роль окна в оконном мендежере"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "ROLE"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -901,7 +823,6 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "Не задан эмулятор терминала."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
index a661b26..d9ff32e 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 00:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 02:14+0200\n"
 "Last-Translator: Necdet <necdetyucel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: tr <tr@li.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -48,94 +48,79 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "Duvar kağıdı:"
+msgstr "_Duvar kağıdı:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "Lüten bir resim dosyası seçin"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
-msgstr "Tüm masaüstlerinde aynı duvar kağıdını kullan"
+msgstr "_Tüm masaüstlerinde aynı duvar kağıdını kullan"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
+msgstr "_Arkaplan rengi:"
 
 # Not: "Modu" muğlak kalıyor. Ger, ortala gibi seçeneklerin olduğu bir menüyü
 # gösterdiğinden "seçenekleri" uygun kalıyor.
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "Duvarkağıdı seçenekleri:"
+msgstr "Duvarkağıdı _kipi:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Metin</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
-msgstr "Etiket metni yazıtipi:"
+msgstr "_Etiket metni yazıtipi:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
-msgstr "Etiket metninin rengi:"
+msgstr "Etiket metninin _rengi:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
-msgstr "Gölge rengi:"
+msgstr "_Gölge rengi:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Görünüm"
+msgstr "G_örünüm"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>Masaüstü simgelerini göster</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
-msgstr "Masaüstünde \"Belgelerim\" simgesini göster"
+msgstr "Masaüstünde \"Belgelerim\" _simgesini göster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
-msgstr "Masaüstünde \"Bilgisayarım\" simgesini göster"
+msgstr "Masaüstünde \"_Bilgisayarım\" simgesini göster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
-msgstr "Masaüstünde \"Çöp Kutusu\" simgesini göster"
+msgstr "Masaüstünde \"_Çöp Kutusu\" simgesini göster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
-msgstr "Masaüstünde disk bölümlerinin simgesini göster"
+msgstr "Masaüstünde _disk bölümlerinin simgesini göster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
-msgstr "Masaüstü Simgeleri"
+msgstr "_Masaüstü Simgeleri"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
 msgstr ""
-"Masaüstüne tıklandığında pencere yöneticisinin sağladığı simgeleri göster"
+"Masaüstüne tıklandığında _pencere yöneticisinin sağladığı simgeleri göster"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Gelişmiş"
+msgstr "G_elişmiş"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
 msgid "Fill with background color only"
@@ -179,222 +164,184 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Davranış</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
-msgstr "Dosyaları tek tıkla aç"
+msgstr "Dosyaları _tek tıkla aç"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
-msgstr "Dosyaları silmeden önce onay iste"
+msgstr "Dosyaları silmeden önce _onay iste"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
-msgstr "Silinen dosyaları diskten silmek yerine \"çöp kutusu\"na gönder"
+msgstr "Silinen dosyaları diskten silmek yerine \"çöp kutusu\"na _taşı"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
-msgstr "Taşınabilir aygıttaki dosyaları \"çöp kutusu\"na göndermek yerine sil"
+msgstr "Taşınabilir aygıttaki dosyaları \"çöp kutusu\"na göndermek yerine _sil"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
-msgstr "Dosyaları \"çöp kutusu\"na göndermeden önce onay iste"
+msgstr "Dosyaları \"_çöp kutusu\"na göndermeden önce onay iste"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "Yer İmleri:"
+msgstr "_Yer İmleri:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
-msgstr "Varsayılan bırakma eylemi:"
+msgstr "_Varsayılan bırakma eylemi:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
-msgstr "Dosyalar sekme düğmesine sürüklendiğinde sekmeyi aç"
+msgstr "Dosyalar _sekme düğmesine sürüklendiğinde sekmeyi aç"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Varsayılan Görünüm</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "Görünüm Modu:"
+msgstr "Görünüm _Kipi:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "Genel"
+msgstr "_Genel"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
 msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>Simgeler</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
-msgstr "Küçük simge boyutu:"
+msgstr "Küçük _simge boyutu:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
-msgstr "Büyük simge boyutu:"
+msgstr "_Büyük simge boyutu:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "Önizleme resmi boyutu:"
+msgstr "_Önizleme resmi boyutu:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
-msgstr "Yan panel simge boyutu:"
+msgstr "_Yan panel simge boyutu:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
-msgstr "Dosyaların önizlemelerini göster"
+msgstr "_Dosyaların önizlemelerini göster"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
-msgstr "Sadece yerel dosyaların önizlemelerini göster"
+msgstr "_Sadece yerel dosyaların önizlemelerini göster"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
-msgstr "Şu boyutun üstündeki dosyalar için önizleme oluşturma:"
+msgstr "_Şu boyutun üstündeki dosyalar için önizleme oluşturma:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Kullanıcı Arayüzü</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
-msgstr "ICE ikili önekleri yerine SI onlu önekleri kullan"
+msgstr "_ICE ikili önekleri yerine SI onlu önekleri kullan"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
-msgstr "Yedekleme dosyalarına gizli dosya gibi davran"
+msgstr "_Yedekleme dosyalarına gizli dosya gibi davran"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
-msgstr "Göster"
+msgstr "_Görüntüle"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
-msgstr "Dizin içeriği kenarlığını gizle"
+msgstr "Dizin içeriği _kenarlığını gizle"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
-msgstr "Yan panel düğmelerini sakla"
+msgstr "Yan panel düğmelerini _sakla"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
-msgstr "'Sekmeyi kapat' düğmelerini sakla"
+msgstr "'Sekmeyi _kapat' düğmelerini sakla"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
-msgstr "Her zaman sekme çubuğunu göster"
+msgstr "Her _zaman sekme çubuğunu göster"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>Dizin Ağacı</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
-msgstr "Boş veya kilitli dizinlerde genişleticiyi gizle"
+msgstr "Boş _veya kilitli dizinlerde genişleticiyi gizle"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Yerleri Göster:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "Ev Dizini"
+msgstr "_Ev Dizini"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
-msgstr "Masaüstü Klasörü"
+msgstr "_Masaüstü Dizini"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
-msgstr "Uygulamalar"
+msgstr "_Uygulamalar"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
-msgstr "Çöp kutusu"
+msgstr "_Çöp kutusu"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Düzen"
+msgstr "_Yerleşim"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>Otomatik Bağlama</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
-msgstr "Program başladığında bağlanabilir bölümleri otomatik olarak bağla"
+msgstr "Program başladığında bağlanabilir bölümleri otomatik olarak _bağla"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
-msgstr "Kaldırılabilir ortam takıldığında otomatik olarak bağla"
+msgstr "_Çıkartılabilir ortam takıldığında otomatik olarak bağla"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
-msgstr "Yerleştirildiğinde kaldırılabilir ortam için seçenekleri görüntüle"
+msgstr "_Yerleştirildiğinde çıkartılabilir ortam için seçenekleri görüntüle"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
-msgstr "Bağlanan taşınabilir aygıtları yeni pencere yerine yeni sekmede aç"
+msgstr "_Bağlanan taşınabilir aygıtları yeni pencere yerine yeni sekmede aç"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "Çıkartılan taşınabilir aygıtları içeren sekmeleri kapat"
+msgstr "Çıkartılan taşınabilir aygıtları iç_eren sekmeleri kapat"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
-msgstr "Hacim Yönetimi"
+msgstr "_Hacim Yönetimi"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>Programlar</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
-msgstr "Uçbirim Öykünücüsü:"
+msgstr "_Uçbirim Öykünücüsü:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
-msgstr "Kullanıcı Değiştirme Komutu:"
+msgstr "_Kullanıcı Değiştirme Komutu:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
 #, no-c-format
@@ -409,14 +356,12 @@ msgstr ""
 # Yahut "Arşiv Yöneticisi Entegrasyonu". Seçtiğim ifade daha açıklayıcı gibime
 # geliyor.
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
-msgstr "İlişkilendirilen Arşiv Yöneticisi:"
+msgstr "İlişkilendirilen A_rşiv Yöneticisi:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
-msgstr "Varsayılan olarak Uygulama Başlatma Uyarısını kullan"
+msgstr "Varsayılan olarak _Uygulama Başlatma Uyarısını kullan"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
 msgid ""
@@ -494,29 +439,24 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
-msgstr "Yeni Sekmede Aç"
+msgstr "_Yeni Sekmede Aç"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
-msgstr "Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "_Uçbirimde Aç"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
-msgstr "Mevcut Konuma Tuttur"
+msgstr "Mevcut Konuma _Tuttur"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
-msgstr "Kılavuza Uydur"
+msgstr "_Izgaraya Uydur"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
 msgid "_File"
@@ -527,78 +467,67 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Yeni Pencere"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
-msgstr "Yeni Oluştur..."
+msgstr "Yeni _Oluştur..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:133
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:135
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "Yeniden Adlandır"
+msgstr "Yeniden _Adlandır"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
-msgstr "Bağlantı Oluştur"
+msgstr "_Bağlantı Oluştur"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:142
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
-msgstr "Şuraya Taşı..."
+msgstr "_Şuraya Taşı..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
-msgstr "Şuraya Kopyala..."
+msgstr "Şuraya _Kopyala..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:145
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Seçimi _Tersine Çevir"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Tercihler"
+msgstr "T_ercihler"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:147
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:148
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
-msgstr "Dizini Yeniden Yükle"
+msgstr "_Dizini Yeniden Yükle"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:148
 msgid "Reload current folder"
 msgstr "Mevcut Dizini yeniden Yükle"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Yan Panel"
+msgstr "Yan _Panel"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:151
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
 msgstr "Dosyaları _Sırala"
 
@@ -608,76 +537,67 @@ msgstr "_Yardım"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Klavye gezintisi"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "_Go"
 msgstr "G_it"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
-msgstr "Önceki Dizin"
+msgstr "_Önceki Dizin"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
 msgid "Previous Folder"
 msgstr "Önceki Dizin"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
-msgstr "Sonraki Dizin"
+msgstr "_Sonraki Dizin"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
 msgid "Next Folder"
 msgstr "Sonraki Dizin"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
-msgstr "Üst Dizin"
+msgstr "_Üst Dizin"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "Üst Dizine Git"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "Ev Dizini"
+msgstr "E_v Dizini"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ev Dizini"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "_Masaüstü"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
 msgid "Desktop Folder"
 msgstr "Masaüstü Klasörü"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
-msgstr "Bilgisayarım"
+msgstr "_Bilgisayarım"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
-msgstr "Çöp Kutusu"
+msgstr "_Çöp Kutusu"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
-msgstr "Ağ Sürücüleri"
+msgstr "Ağ _Sürücüleri"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
-msgstr "Uygulamalar"
+msgstr "_Uygulamalar"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "Installed Applications"
@@ -688,12 +608,10 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Yer İmleri"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:167
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerine Ekle"
+msgstr "Y_er İmlerine Ekle"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
 msgstr "_Araçlar"
 
@@ -706,9 +624,8 @@ msgid "Open Current Folder as _Root"
 msgstr "Mevcut Dizini _Root Olarak Aç"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "Dosyaları _Sırala"
+msgstr "Dosya _Bul"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:181
@@ -720,12 +637,10 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "Boş Dosya"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
-msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
+msgstr "_Gizlileri Göster"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
 msgstr "_Yan Bölmede Göster"
 
@@ -735,12 +650,11 @@ msgstr "_Araç Çubuğunda Göster"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:191
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "İ_kili panel kipi"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
-msgstr "Tam Ekran Kipi"
+msgstr "_Tam Ekran Kipi"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:197
 msgid "_Icon View"
@@ -792,7 +706,7 @@ msgstr "Yetkili kullanıcı modundasınız"
 
 #: ../src/main-win.c:667 ../src/main-win.c:675
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Klavye gezintisi"
 
 #: ../src/main-win.c:669
 msgid ""
@@ -830,7 +744,7 @@ msgstr "Yapılandırma profilinin adı"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:74
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFİL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -854,48 +768,44 @@ msgid "Open desktop preference dialog"
 msgstr "Masaüstü seçenekleri diyaloğunu aç"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "Masaüstü arkaplanı seç"
+msgstr "Masaüstü duvarkağıdını DOSYADAN ayarla"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:82
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DOSYA"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 msgstr ""
-"Masaüstü duvar kağıdı görüntüleme modunu seç. <mode>=(renk|ger|uydur|ortala|"
-"döşe)"
+"Masaüstü duvar kağıdı görüntüleme kipini seç. "
+"KİP=(renk|ger|uydur|ortala|döşe)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "KİP"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "Masaüstü seçenekleri diyaloğunu aç"
+msgstr "Sayfa N'deki Tercihler penceresini aç"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:85
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
-msgstr "Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Yeni pencere aç"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere yöneticisinin pencere kullanım rolü"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "ROL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -906,9 +816,8 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "Uçbirim öykünücüsü seçilmedi."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
-msgstr "Yeni Sekmede Aç"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
 #: ../src/tab-page.c:236
 #, c-format