Commit from LXDE Pootle server by user LStranger.: 295 of 296 strings translated...
authorLStranger <andrej@rep.kiev.ua>
Mon, 27 Jan 2014 22:10:25 +0000 (22:10 +0000)
committerMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Mon, 27 Jan 2014 22:10:25 +0000 (22:10 +0000)
po/ko.po

index 3a33b86..d5984ed 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,13 @@
 # The Korean translation for the pcmanfm.
 # Copyright (C) 2012 Seong-ho Cho
 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
-#
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:17+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 20:46+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,12 +15,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387210835.0\n"
 
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
-msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013"
+msgstr "Copyright (C) 2009 - 2014"
 
 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
@@ -84,24 +83,20 @@ msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>데스크톱 아이콘 표시</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
-msgstr "\"내 문서\" 아이콘을 데스크톱에 표시(_S)"
+msgstr "\"내 문서\" 폴더를 데스크톱에 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
-msgstr "\"내 문서\" 아이콘을 데스크톱에 표시(_S)"
+msgstr "\"장치\" 폴더를 데스크톱에 표시(_W)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
-msgstr "\"휴지통\"아이콘을 데스크톱에 표시(_T)"
+msgstr "\"휴지통\" 폴더를 데스크톱에 표시(_T)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
-msgstr "볼륨 아이콘을 데스크톱에 표시(_H)"
+msgstr "연결한 볼륨을 데스크톱에 표시(_H)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
 msgid "_Desktop Icons"
@@ -113,27 +108,25 @@ msgstr "데스크톱을 클릭했을때 창 관리자가 제공하는 메뉴 표
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
-msgstr ""
+msgstr "데스크톱을 경로가 붙은 폴더로 사용(아이콘 표시)(_U):"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 msgctxt "Use path for some folder: ..."
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "기본"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 msgctxt "Use path for some folder: ..."
 msgid "Custom:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Select a Desktop Folder"
-msgstr "데스크톱 폴더"
+msgstr "데스크톱 폴더를 선택하십시오"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Open folders from desktop in new window"
-msgstr "열려 있는 새 창"
+msgstr "데스크톱의 폴터를 새 창에 열기(_O)"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
 msgid "Ad_vanced"
@@ -144,46 +137,38 @@ msgid "Fill with background color only"
 msgstr "배경색으로만 채우기"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
-msgstr "전체 화면으로 확장"
+msgstr "전체 화면 채우기"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fit the monitor area"
-msgstr "화면 크기에 맞추기"
+msgstr "화면에 맞추기"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 msgid "Center unscaled image on the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "모니터에 크기 조절하지 않은 이미지 가운데로"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
-msgstr "ì \84ì²´ í\99\94ë©´ì\97\90 ì±\84ì\9a¸ ì\9d´ë¯¸ì§\80를 ë°\94ë\91\91í\8c\90 ëª¨ì\96\91ì\9c¼ë¡\9c ë°°ì¹\98"
+msgstr "ì \84ì²´ í\99\94ë©´ì\9d\84 ë°\94ë\91\91í\8c\90 ëª¨ì\96\91ì\9c¼ë¡\9c ë°°ì¹\98í\95\9c ê·¸ë¦¼ì\9c¼ë¡\9c ì±\84ì\9a°ê¸°"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
-msgstr "ì \84ì²´ í\99\94ë©´ì\9c¼ë¡\9c í\99\95ì\9e¥"
+msgstr "ì \84ì±\84 í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\94ì\96´ ë\8a\98리고 ì\9e\90르기"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Stretch to fill the complete screen"
-msgstr "ì \84ì²´ í\99\94ë©´ì\9c¼ë¡\9c í\99\95ì\9e¥"
+msgstr "ì\99\84ì \84í\9e\88 í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\94ì\96´ ë\8a\98리기"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open in current tab"
-msgstr "열려 있는 현재 탭"
+msgstr "현재 탭 열기"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open in new tab"
-msgstr "새 탭 열기(_B)"
+msgstr "새 탭 열기"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open in new window"
 msgstr "새 창 열기"
 
@@ -208,23 +193,20 @@ msgid "Co_nfirm before deleting files"
 msgstr "파일을 지우기 전에 확인(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 msgstr "디스크에서 지우는 대신 \"휴지통\"으로 지워진 파일 이동(_M)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
-msgstr "이동식 미디어의 파일을 \"휴지통\"에 만들어놓는 대신에 지우기(_E)"
+msgstr "이동식 미디어의 파일을 \"휴지통\"에 만들어 놓는 대신에 지우기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 msgstr "파일을 \"휴지통\"에 옮기기 전에 확인(_R)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
-msgstr ""
+msgstr "실행 파일을 실행할 옵션을 묻지 않음(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
 msgid "_Bookmarks:"
@@ -236,7 +218,7 @@ msgstr "기본 놓기 동작(_T):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
-msgstr ""
+msgstr "데스크톱 폴더에 놓았을 때 \"똑똑한 바로 가기\" 자동 처리(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
 msgid ""
@@ -246,6 +228,11 @@ msgid ""
 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 "- for some external URI a shortcut will be created"
 msgstr ""
+"이 항목을 활성화 하면 데스크톱 폴더로 파일을 올려놓았을 때 \"자동\" 동작은:\n"
+"- 내 폴더에 파일에 대한 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
+"- 동일한 파일 시스템의 파일은 이동합니다\n"
+"- 다른 파일(이동식 장치)는 복사합니다\n"
+"- 외부 URI에 대한 바로 가기를 만듭니다"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
@@ -253,7 +240,7 @@ msgstr "파일을 탭 단추에 끌어다 놓았을 때 탭 펼치기(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
-msgstr ""
+msgstr "이전 폴더로부터 상위 폴더로 이동하면 이전 폴더 활성화(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
 msgid "<b>Default View</b>"
@@ -261,7 +248,7 @@ msgstr "<b>기본 뷰</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "보기 ëª¨ë\93\9c(_W):"
+msgstr "보기 ì\83\81í\83\9c(_W):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
 msgid "_General"
@@ -317,7 +304,7 @@ msgstr "항상 완전한 파일 이름 표시(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
-msgstr ""
+msgstr "쉐도우 처리한 숨긴 파일의 아이콘 표시(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
 msgid "_Display"
@@ -333,12 +320,12 @@ msgstr "항상 탭 표시줄 보기(_W)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
 msgid "_Maximum width of tab label:"
-msgstr ""
+msgstr "탭 레이블 최대 폭(_M):"
 
 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
 msgid "characters"
-msgstr ""
+msgstr "문자"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
@@ -353,14 +340,12 @@ msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>다음 위치에 보이기:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Home Folder"
-msgstr "홈 폴더"
+msgstr "내 폴더(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop"
-msgstr "데스크톱(_D)"
+msgstr "데스크톱(_K)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "_Trash Can"
@@ -368,7 +353,7 @@ msgstr "휴지통(_T)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
 msgid "_Filesystem Root"
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템 루트(_F)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
 msgid "App_lications"
@@ -376,12 +361,11 @@ msgstr "프로그램(_L)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 msgid "Dev_ices"
-msgstr ""
+msgstr "장치(_I)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "_Network"
-msgstr "네트워크 드라이브(_W)"
+msgstr "네트워크(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
 msgid "_Layout"
@@ -404,32 +388,28 @@ msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 사용할 수 있는 옵션 표시(_S)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
-msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 사용할 수 있는 옵션 표시(_S)"
+msgstr "이 미디어 형식에 대해 사용할 수 있는 옵션 숨기기(_N):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "_Remove selected"
-msgstr "%d개 항목 선택함"
+msgstr "선택한 항목 제거(_R)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 msgstr "마운트한 이동식 장치를 새 창 대신 새 탭에 열기(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "When removable medium unmounted:"
-msgstr "이동식 미디어를 삽입했습니다"
+msgstr "이동식 미디어를 마운트 해제 했을때:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
-msgstr "이동식 미디어를 마운트 해제했을 때 이동식 미디어를 포함한 탭 닫기(_E)"
+msgstr "이동식 미디어가 있는 탭 닫기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "탭의 폴더를 내 폴더로 바꾸기(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
 msgid "_Volume Management"
@@ -441,7 +421,7 @@ msgstr "<b>프로그램</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>필요한 경우 아래에 추가 옵션을 포함하여 명령을 입력하십시오.</i>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
 msgid "_Terminal emulator:"
@@ -454,38 +434,35 @@ msgstr "사용자 전환 명령(_S):"
 #. Application command to format some drive
 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
 msgid "_Format command:"
-msgstr ""
+msgstr "포맷 명령(_F):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
 msgid "A_rchiver integration:"
 msgstr "압축 관리자 통합(_R):"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
-#, fuzzy
 msgid "<b>Templates</b>"
-msgstr "<b>텍스트</b>"
+msgstr "<b>양식</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
 msgid "S_how only user defined templates in menu"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴에 사용자가 정의한 양식만 표시(_H)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
 msgid "Show _only one template for each MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "각각의 MIME 형식에 대해 하나의 양식만 표시(_O)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
 msgid "Ru_n default application after creation from template"
-msgstr ""
+msgstr "양식을 만든 후 기본 프로그램 실행(_N)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
-#, fuzzy
 msgid "<b>Other Options</b>"
-msgstr "<b>데스크톱 아이콘 표시</b>"
+msgstr "<b>기타 옵션</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
-msgstr "프로그램 시작 알림을 기본값으로 사용(_U)"
+msgstr "프로그램 시작 알림을 기본으로 사용(_B)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
 msgid ""
@@ -493,21 +470,20 @@ msgid ""
 "explicitly.\n"
 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 msgstr ""
-"이것을 표시하면 다른 프로그램의 상태가 명확하지 않을 경우 프로그램 시작 알림"
-"을 사용합니다.\n"
+"이것을 표시하면 다른 프로그램의 상태가 명확하지 않을 경우 프로그램 시작 알림을 사용합니다.\n"
 "표시하지 않으면 프로그램에 대해 정의한 시작 알림만을 사용합니다."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
-msgstr ""
+msgstr "폴더의 내용을 불러올 때 내용 형식 테스트 연기(_E)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
-msgstr ""
+msgstr "\"내 폴더\" 단추에 대한 경로 사용:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
 msgid "_Use current"
-msgstr ""
+msgstr "현재 경로 사용(_U)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
 msgid "_Advanced"
@@ -515,15 +491,15 @@ msgstr "고급(_A)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>일치하는 모듈 불러오지 말기(_D):</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>무조건 다음 모듈 불러오기(_L):</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
 msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "모듈"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
@@ -542,24 +518,20 @@ msgid "Ask"
 msgstr "묻기"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Icon view"
-msgstr "ì\95\84ì\9d´ì½\98 ë·°"
+msgstr "ì\95\84ì\9d´ì½\98 ë³´ê¸°"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Compact view"
 msgstr "간단히 보기"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail view"
-msgstr "ì\84¬ë\84¤ì\9d¼ ë·°"
+msgstr "ì\84¬ë\84¤ì\9d¼ ë³´ê¸°"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Detailed list view"
-msgstr "ì\9e\90ì\84¸í\9e\88 보기"
+msgstr "ì\9e\90ì\84¸í\95\9c ëª©ë¡\9d 보기"
 
 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 msgid "Removable medium is inserted"
@@ -583,58 +555,57 @@ msgstr "수행할 동작을 선택하여 주십시오:"
 
 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 msgid "_Always perform this action on this media type"
-msgstr ""
+msgstr "이 미디어 형식에 대해 항상 이 동작 수행(_A)"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
 msgid "Connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "원격 서버에 연결"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>연결할 원격 폴더를 지정하십시오</b>"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
 msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "형식(_T):"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
 msgid "_Host:"
-msgstr ""
+msgstr "호스트(_H):"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
 msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "포트(_P):"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
 msgid "Pa_th:"
-msgstr ""
+msgstr "경로(_T):"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
 msgid "_Anonymous login"
-msgstr ""
+msgstr "익명 로그인(_A)"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
 msgid "_Login as:"
-msgstr ""
+msgstr "다음으로 로그인(_L):"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
 msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
 
 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
 msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/volume-manager.c:237
 msgid "mixed content"
-msgstr ""
+msgstr "혼합 내용"
 
 #: ../src/volume-manager.c:246
-#, fuzzy
 msgid "removable disk"
 msgstr "이동식 디스크"
 
@@ -656,7 +627,7 @@ msgstr "터미널 열기(_L)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:68
 msgid "_Remove from Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "데스크톱에서 제거(_R)"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:85
 msgid "Stic_k to Current Position"
@@ -667,25 +638,21 @@ msgid "Snap to _Grid"
 msgstr "격자에 맞추기(_G)"
 
 #: ../src/desktop.c:946
-#, fuzzy
 msgid "Activate file"
-msgstr "<그림 파일>"
+msgstr "파일 활성화"
 
 #: ../src/desktop.c:948
-#, fuzzy
 msgid "Show file menu"
-msgstr "숨김 표시(_N)"
+msgstr "파일 메뉴 표시"
 
 #: ../src/desktop.c:1364
-#, fuzzy
 msgid "Show desktop menu"
-msgstr "<b>데스크톱 아이콘 표시</b>"
+msgstr "데스크톱 메뉴 표시"
 
 #. FIXME: set name by monitor
 #: ../src/desktop.c:1436
-#, fuzzy
 msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱(_D)"
+msgstr "데스크톱"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:187
 msgid "_File"
@@ -713,11 +680,11 @@ msgstr "폴더"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:192
 msgid "Empty File"
-msgstr ""
+msgstr "빈 파일"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:193
 msgid "Folder Propertie_s"
-msgstr ""
+msgstr "폴더 속성(_S)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:194
 msgid "_Close Tab"
@@ -733,43 +700,39 @@ msgstr "편집(_E)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:198
 msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "잘라내기(_U)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:201
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "휴지통으로 이동(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:203
 msgid "Copy Pat_h(s)"
-msgstr ""
+msgstr "경로 복사(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:204
-#, fuzzy
 msgid "R_ename..."
-msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+msgstr "이름 바꾸기(_E)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:205
 msgid "D_uplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "복제(_U)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Create Lin_k..."
-msgstr "새로 만들기(_N)..."
+msgstr "링크 만들기(_K)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:207
-#, fuzzy
 msgid "_Move to..."
-msgstr "다음 위치로 이동하기(_M)..."
+msgstr "다음 위치로 이동(_M)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Copy to_..."
-msgstr "다음 위치로 복사하기(_O)..."
+msgstr "다음 위치로 복사(_O)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:209
 msgid "Propertie_s"
-msgstr ""
+msgstr "속성(_S)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:211
 msgid "_Invert Selection"
@@ -792,13 +755,12 @@ msgid "Reload current folder"
 msgstr "현재 폴더 다시 불러오기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Tool_bar"
-msgstr "도구(_S)"
+msgstr "도구 모음(_B)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:216
 msgid "Pat_h Bar"
-msgstr ""
+msgstr "경로 표시줄(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:217
 msgid "Side _Pane"
@@ -806,9 +768,8 @@ msgstr "가장자리 창(_P)"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
 #: ../src/main-win-ui.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Fo_lder View Mode"
-msgstr "보기 모드(_W):"
+msgstr "폴더 보기 모드(_L):"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:220
 msgid "S_ort Files"
@@ -816,18 +777,17 @@ msgstr "파일 정렬(_O)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:222
 msgid "Zoom O_ut"
-msgstr ""
+msgstr "축소(_U)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:225
 msgid "Fil_ter..."
-msgstr ""
+msgstr "필터(_T)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:227
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:229
-#, fuzzy
 msgid "_Keyboard Navigation"
 msgstr "키보드 탐색(_K)"
 
@@ -841,7 +801,7 @@ msgstr "이전 폴더(_P)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:231
 msgid "Return to previous folder in history"
-msgstr ""
+msgstr "기록상 이전 폴더로 복귀"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "_Next Folder"
@@ -849,7 +809,7 @@ msgstr "다음 폴더(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "Go forward to next folder in history"
-msgstr ""
+msgstr "기록상 다음 폴더로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:233
 msgid "Pa_rent Folder"
@@ -864,30 +824,28 @@ msgid "H_ome Folder"
 msgstr "홈 폴더(_O)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Go to home folder"
-msgstr "상위 폴더로 이동"
+msgstr " 폴더로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:235
 msgid "_Desktop"
 msgstr "데스크톱(_D)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Go to desktop folder"
-msgstr "상위 폴더로 이동"
+msgstr "데스크톱 폴더로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "Open trash can"
-msgstr ""
+msgstr "휴지통 열기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:237
 msgid "Filesyste_m Root"
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템 루트(_M)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:237
 msgid "Go fo filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템 루트로 이동합니다"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:238
 msgid "_Applications"
@@ -895,118 +853,110 @@ msgstr "프로그램(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:238
 msgid "Go to root of applications menu folder"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 메뉴 폴더 루트로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
-msgstr "볼륨 아이콘을 데스크톱에 표시(_H)"
+msgstr "컴퓨터에 연결한 장치 목록으로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Net_work"
-msgstr "네트워크 드라이브(_W)"
+msgstr "네트워크(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Go to list of places on the network"
-msgstr "볼륨 ì\95\84ì\9d´ì½\98ì\9d\84 ë\8d°ì\8a¤í\81¬í\86±ì\97\90 í\91\9cì\8b\9c(_H)"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9c\84ì¹\98 ëª©ë¡\9dì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:241
 msgid "_Go to Location..."
-msgstr ""
+msgstr "위치로 이동(_G)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:242
 msgid "_Connect to Server..."
-msgstr ""
+msgstr "서버로 연결(_C)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:242
 msgid "Open a window to choose remote folder location"
-msgstr ""
+msgstr "원격 폴더 위치를 선택할 창 열기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:243
 msgid "Go to the path in the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "위치 표시줄의 경로로 이동"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:244
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "북마크(_B)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:245
-#, fuzzy
 msgid "_Add to Bookmarks..."
-msgstr "북마크 추가"
+msgstr "책갈피 추가(_A)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:245
 msgid "Add current folder to bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "현재 폴더를 책갈피 목록에 추가"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:246
 msgid "Too_ls"
-msgstr ""
+msgstr "도구(_L)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:247
 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
 msgstr "현재 폴더를 터미널에서 열기(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files..."
-msgstr "파일 찾기(_D)"
+msgstr "파일 찾기(_D)..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Open search dialog"
-msgstr "데스크톱 기본 설정 대화상자 열기"
+msgstr "검색 대화 상자 열기"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:252
-#, fuzzy
 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
-msgstr "현재 폴더 다시 불러오기"
+msgstr "현재 폴더에서 명령 실행(_R)..."
 
 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 #: ../src/main-win-ui.c:267
 msgid "Mingle _Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "폴더 목록 보다 파일 목록을 우선(_F)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:270
 msgid "_Ignore Name Case"
-msgstr ""
+msgstr "이름 대 소문자 무시(_I)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Hidden"
-msgstr "ì\88¨ê¹\80 í\91\9cì\8b\9c(_N)"
+msgstr "ì\88¨ê¹\80 í\8c\8cì\9d¼ í\91\9cì\8b\9c(_W)"
 
 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 #: ../src/main-win-ui.c:274
 msgid "Preserve This Folder's Settings"
-msgstr ""
+msgstr "이 폴더 설정 보존"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:275
 msgid ""
 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
-msgstr ""
+msgstr "보기 및 정렬시 전체 설정보다 폴더 설정이 우선함을 상기하십시오"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:277
 msgid "_Show Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "도구 모음 표시(_S)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:278
 msgid "Show 'New _Window' Button"
-msgstr ""
+msgstr "'새 창' 단추 표시(_W)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:279
 msgid "Show 'New _Tab' Button"
-msgstr ""
+msgstr "'새 탭' 단추 표시(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:280
 msgid "Show _Navigation Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "'탐색' 단추 표시(_N)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:281
 msgid "Show '_Home' Button"
-msgstr ""
+msgstr "'내 폴더' 단추 표시(_H)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:282
 msgid "Sho_w Side Pane"
@@ -1017,13 +967,12 @@ msgid "Show Status B_ar"
 msgstr "상태 표시줄 보이기(_A)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:284
-#, fuzzy
 msgid "_Dual Pane Mode"
-msgstr "쌍둥이 창 모드(_W)"
+msgstr "듀얼 창 모드(_D)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:284
 msgid "Show two panels with folder views"
-msgstr ""
+msgstr "폴더 보기에 패널 두개 표시"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:285
 msgid "Fullscreen _Mode"
@@ -1063,7 +1012,7 @@ msgstr "형식순 정렬(_T)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:312
 msgid "By _Extension"
-msgstr ""
+msgstr "확장자별(_E)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:325
 msgid "Places"
@@ -1078,51 +1027,43 @@ msgid "Remote"
 msgstr "원격"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:333
-#, fuzzy
 msgid "_Location"
-msgstr "프로그램(_L)"
+msgstr "위치(_L)"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:334
 msgid "_Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "단추(_B)"
 
 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 msgid "Show history of visited folders"
-msgstr ""
+msgstr "방문 폴더 기록 표시"
 
 #: ../src/main-win.c:934
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "기록"
 
 #: ../src/main-win.c:948
 msgid "You are in super user mode"
 msgstr "슈퍼유저 상태입니다."
 
 #: ../src/main-win.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Lightweight file manager\n"
-msgstr ""
-"가벼운 파일 관리자\n"
-"\n"
-"Hon Jen Yee (PCMan)가 개발했습니다"
+msgstr "가벼운 파일 관리자\n"
 
 #: ../src/main-win.c:1139
 #, c-format
 msgid "using LibFM ver. %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LibFM 버전 %s을(를) 사용하고 있습니다\n"
 
 #: ../src/main-win.c:1141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 msgstr ""
-"가벼운 파일 관리자\n"
 "\n"
 "Hon Jen Yee (PCMan)가 개발했습니다"
 
 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "키보드 탐색"
 
@@ -1144,16 +1085,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main-win.c:1210
 msgid "Run a command"
-msgstr ""
+msgstr "명령 실행"
 
 #: ../src/main-win.c:1211
 msgid "Enter a command to run:"
-msgstr ""
+msgstr "실행할 명령을 입력하십시오:"
 
 #: ../src/main-win.c:1218
-#, fuzzy
 msgid "Current folder is inaccessible"
-msgstr "í\98\84ì\9e¬ í\8f´ë\8d\94를 í\84°ë¯¸ë\84\90ì\97\90ì\84\9c ì\97´ê¸°(_T)"
+msgstr "í\98\84ì\9e¬ í\8f´ë\8d\94ë\8a\94 ì \91ê·¼í\95  ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 #: ../src/main-win.c:1822
 #, c-format
@@ -1171,11 +1111,11 @@ msgstr "북마크 추가"
 
 #: ../src/main-win.c:2552
 msgid "Select filter"
-msgstr ""
+msgstr "필터 선택"
 
 #: ../src/main-win.c:2553
 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 표시할 새 쉘 패턴을 선택하십시오:"
 
 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
 #: ../src/pcmanfm.c:78
@@ -1192,7 +1132,7 @@ msgstr "PCManFM을 데몬으로 실행"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:80
 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
-msgstr "구í\98\84ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\85¸í\8b¸ë\9f¬ì\8a¤ì\99\80 í\98¸í\99\98ë\90  ê²\83ì\9e\85니다"
+msgstr "구í\98\84ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\85¸í\8b¸ë\9f¬ì\8a¤ì\99\80 í\98¸í\99\98ë\90©니다"
 
 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
 #: ../src/pcmanfm.c:83
@@ -1221,13 +1161,10 @@ msgstr "<파일>"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 "screen)"
-msgstr ""
-"데스크톱 바탕 화면의 모드를 설정합니다. <모드>=(color|stretch|fit|center|"
-"tile)"
+msgstr "데스크톱 배경 모드를 설정하십시오. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "MODE"
@@ -1246,9 +1183,8 @@ msgid "Open new window"
 msgstr "새 창 열기"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Open a Find Files window"
-msgstr " 창 열기"
+msgstr "파일 찾기 창 열기"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:95
 msgid "Window role for usage by window manager"
@@ -1262,7 +1198,11 @@ msgstr "<역할>"
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 msgstr "[파일1, 파일2,...]"
 
-#: ../src/pcmanfm.c:585
+#: ../src/pcmanfm.c:352
+msgid "Desktop manager is not active."
+msgstr ""
+
+#: ../src/pcmanfm.c:598
 msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "터미널 에뮬레이터를 설정하지 않았습니다."
 
@@ -1291,23 +1231,23 @@ msgstr[0] "%d개 항목"
 #, c-format
 msgid " (%d hidden)"
 msgid_plural " (%d hidden)"
-msgstr[0] "(%d개 숨김)\t"
+msgstr[0] "(%d개 숨김)"
 
 #: ../src/pref.c:514
 msgid "Add to Modules Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "모듈을 블랙 리스트에 추가"
 
 #: ../src/pref.c:515
 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
-msgstr ""
+msgstr "블랙리스트에 넣을 모듈 마스크를 입력하십시오:"
 
 #: ../src/pref.c:606
 msgid "Add to Modules Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "모듈을 화이트리스트에 추가"
 
 #: ../src/pref.c:607
 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
-msgstr ""
+msgstr "화이트리스트에 넣을 모듈 마스크를 입력하십시오:"
 
 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager PCManFM"