Commit from LXDE Pootle server by user gymka.: 295 of 295 strings translated (0 fuzzy).
authorgymka <algimantas@margevicius.lt>
Thu, 9 Jan 2014 08:35:07 +0000 (08:35 +0000)
committerMartin Bagge / brother <brother@bsnet.se>
Thu, 9 Jan 2014 08:35:07 +0000 (08:35 +0000)
po/lt.po

index 6965b9d..3ab7e7e 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Algimantas <gymka@archlinux.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Algimantas Margevičius <algimantas@margevicius.lt>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1388158087.0\n"
 
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
-msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
-msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2013"
+msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
+msgstr "Autorinės teisės (C) 2009 - 2014"
 
 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
@@ -42,25 +42,25 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fonas</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
+msgid "Wallpaper _mode:"
+msgstr "_Fono režimas:"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "_Wallpaper:"
 msgstr "F_onas:"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 msgstr "Visuose darbastaliuose naudoti tą patį _foną"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fono spalva:"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "_Fono režimas:"
-
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Tekstas</b>"
@@ -111,32 +111,58 @@ msgstr ""
 "Spragtelėjus ant darbastalio rodyti _meniu kuriuos suteikė langų tvarkyklė"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
+msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
+msgstr "_Naudoti kaip darbastalio aplanką (jame rodyti piktogramas):"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
+msgctxt "Use path for some folder: ..."
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytas"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
+msgctxt "Use path for some folder: ..."
+msgid "Custom:"
+msgstr "Pasirinktinis:"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
+msgid "Select a Desktop Folder"
+msgstr "Pasirinkite darbastalio aplanką"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
 msgid "_Open folders from desktop in new window"
 msgstr "_Darbastalio aplankus atverti naujame lange"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Sudėtingesni"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 msgid "Fill with background color only"
 msgstr "Užpildyti tik fono spalva"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
-msgid "Stretch to fill the entire screen"
-msgstr "Ištempti per visą ekraną"
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
+msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
+msgstr "Ištempti taip užpildant visą monitoriaus vietą"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
-msgid "Stretch to fit the screen"
-msgstr "Sutalpinti ekrane"
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
+msgid "Stretch to fit the monitor area"
+msgstr "Ištempti užpildant monitoriaus vietą"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
-msgid "Center on the screen"
-msgstr "Rodyti ekrano centre"
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
+msgid "Center unscaled image on the monitor"
+msgstr "Centruoti nepakeistą paveikslėlį"
 
-#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
-msgid "Tile the image to fill the entire screen"
-msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais"
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
+msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
+msgstr "Užpildyti paveiksliukais visą ekraną"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
+msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
+msgstr "Ištempti ir apkirpti sutalpinant į monitoriaus vietą"
+
+#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
+msgid "Stretch to fill the complete screen"
+msgstr "Ištempti per visą ekraną"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
 msgid "Open in current tab"
@@ -202,235 +228,249 @@ msgstr "„_Išmanios nuorodos“ automatinis veiksmas numetus ant aplanko"
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
 msgid ""
 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
-"- for files on internal drives a symlink will be created\n"
-"- files on removable media will be copied\n"
+"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
+"- files on the same file system will be moved\n"
+"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 "- for some external URI a shortcut will be created"
 msgstr ""
-"Jei įjungta, numetus ant darbastalio aplanko „auto“ veiksmas bus:\n"
-"- failams vidiniame diske bus sukurta simbolinė nuoroda\n"
-"- failai išorinėje laikmenoje bus nukopijuoti\n"
-"- kai kuriems išoriniams URI bus sukurtos nuorodos"
+"Jei įjungta „Auto“, numatytasis veiksmas numetus failą ant darbastalio bus:\n"
+"- failams kurie yra namų aplanke bus sukurta simbolinė nuoroda\n"
+"- failai toje pačioje failų sistemoje bus perkelti\n"
+"- kiti failai (pvz. išimamose laikmenose) bus nukopijuoti\n"
+"- išoriniams URI bus sukurta nuoroda"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:20
+#: ../data/ui/pref.glade.h:21
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 msgstr "_Failus atvilkus ant kortelės mygtuko, rodyti failus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:21
+#: ../data/ui/pref.glade.h:22
+msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
+msgstr "_Prieš pereinant prie aukštesnio aplanko fokusuoti ankstesnį aplanką"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:23
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Numatytas vaizdas</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/pref.glade.h:24
 msgid "Vie_w Mode:"
 msgstr "_Peržiūros režimas:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:23
+#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 msgid "_General"
 msgstr "_Bendra"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:24
+#: ../data/ui/pref.glade.h:26
 msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>Piktogramos</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:25
+#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 msgid "Size of _big icons:"
 msgstr "_Didelių piktogramų dydis:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:26
+#: ../data/ui/pref.glade.h:28
 msgid "Size of small _icons:"
 msgstr "M_ažų piktogramų dydis:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:27
+#: ../data/ui/pref.glade.h:29
 msgid "Size of _thumbnails:"
 msgstr "_Miniatiūrų dydis:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:28
+#: ../data/ui/pref.glade.h:30
 msgid "Size of side _pane icons:"
 msgstr "Š_oninio skydelio piktogramų dydis:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:29
+#: ../data/ui/pref.glade.h:31
 msgid "_Show thumbnails of files"
 msgstr "_Rodyti failų miniatiūras"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:30
+#: ../data/ui/pref.glade.h:32
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
 msgstr "_Rodyti miniatiūras tik vietiniams failams"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:31
+#: ../data/ui/pref.glade.h:33
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 msgstr "_Negeneruoti miniatiūrų, jei failas didesnis nei:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:32
+#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Naudotojo sąsaja</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:33
+#: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 msgstr "_Naudoti SI dešimtainius matmenis vietoj IEC dvejetainių matmenų"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:34
+#: ../data/ui/pref.glade.h:36
 msgid "Treat backup files as _hidden"
 msgstr "_Atsarginės kopijos failus laikyti paslėptais"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:35
+#: ../data/ui/pref.glade.h:37
 msgid "Al_ways show full file names"
 msgstr "_Visada rodyti pilnus failų vardus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:36
-msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
-msgstr "Atsarginės _kopijos failų piktogramas rodyti nespalvotai"
+#: ../data/ui/pref.glade.h:38
+msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
+msgstr "Paslėptų failų piktogramas rodyti _nespalvotai"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:37
+#: ../data/ui/pref.glade.h:39
 msgid "_Display"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:38
+#: ../data/ui/pref.glade.h:40
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 msgstr "_Slėpti kortelių užvėrimo mygtukus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:39
+#: ../data/ui/pref.glade.h:41
 msgid "Al_ways show the tab bar"
 msgstr "_Visada rodyti kortelių juostą"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:40
+#: ../data/ui/pref.glade.h:42
 msgid "_Maximum width of tab label:"
 msgstr "_Didžiausias kortelės etiketės ilgis:"
 
 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
-#: ../data/ui/pref.glade.h:42
+#: ../data/ui/pref.glade.h:44
 msgid "characters"
 msgstr "simbolių"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:43
+#: ../data/ui/pref.glade.h:45
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>Aplankų medis</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:44
+#: ../data/ui/pref.glade.h:46
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 msgstr "Užrakintame ar tuščiame aplanke nerodyti _išplėtimo"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:45
+#: ../data/ui/pref.glade.h:47
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Rodyti vietose:</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:46
+#: ../data/ui/pref.glade.h:48
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "N_amų aplankas"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:47
+#: ../data/ui/pref.glade.h:49
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "Dar_bastalis"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:48 ../src/main-win-ui.c:216
+#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:230
 msgid "_Trash Can"
 msgstr "Š_iukšlinė"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:49
+#: ../data/ui/pref.glade.h:51
 msgid "_Filesystem Root"
 msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:50
+#: ../data/ui/pref.glade.h:52
 msgid "App_lications"
 msgstr "_Programos"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:51 ../src/main-win-ui.c:219
+#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:233
 msgid "Dev_ices"
 msgstr "Į_renginiai"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:52
+#: ../data/ui/pref.glade.h:54
 msgid "_Network"
 msgstr "_Tinklo vietos"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:53
+#: ../data/ui/pref.glade.h:55
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Išdėstymas"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:54
+#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>Automatinis prijungimas</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:55
+#: ../data/ui/pref.glade.h:57
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
 msgstr "_Paleidžiant programą automatiškai prijungti prijungiamus tomus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:56
+#: ../data/ui/pref.glade.h:58
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 msgstr "_Prijungti išimamas laikmenas automatiškai jas įdėjus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:57
+#: ../data/ui/pref.glade.h:59
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 msgstr "_Prijungus išimamą laikmeną rodyti galimus veiksmus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:58
+#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 msgstr "Šiems _media tipams nerodyti galimų veiksmų:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:59
+#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 msgid "_Remove selected"
 msgstr "_Pašalinti pažymėtus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:60
+#: ../data/ui/pref.glade.h:62
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 msgstr ""
 "_Prijungtą išimamą laikmeną atverti naujoje kortelėje, o ne naujame lange"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:61
-msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę"
+#: ../data/ui/pref.glade.h:63
+msgid "When removable medium unmounted:"
+msgstr "Atjungus išimamą laikmeną:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:62
+#: ../data/ui/pref.glade.h:64
+msgid "Clos_e tab containing removable medium"
+msgstr "_Užverti išimamos laikmenos kortelę"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:65
+msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
+msgstr "Pakeisti aplanką kortelėje į _Namų aplanką"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:66
 msgid "_Volume Management"
 msgstr "_Tomų tvarkymas"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:63
+#: ../data/ui/pref.glade.h:67
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>Programos</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:64
+#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 msgstr "<i>Šioms komandoms gali būti naudojamos papildomos parinktys.</i>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:65
+#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 msgid "_Terminal emulator:"
 msgstr "_Terminalo emuliatorius:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:66
+#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 msgid "_Switch user command:"
 msgstr "_Naudotojo perjungimo komanda:"
 
 #. Application command to format some drive
-#: ../data/ui/pref.glade.h:68
+#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 msgid "_Format command:"
 msgstr "_Formatavimo komanda:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:69
+#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 msgid "A_rchiver integration:"
 msgstr "_Archyvatoriaus integracija:"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:70
+#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 msgid "<b>Templates</b>"
 msgstr "<b>Šablonai</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:71
+#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 msgid "S_how only user defined templates in menu"
 msgstr "_Meniu rodyti tik naudotojo nustatytus šablonus"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:72
+#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 msgid "Show _only one template for each MIME type"
 msgstr "Kiekvienam MIME tipui rodyti tik vieną šabloną"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:73
+#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 msgid "Ru_n default application after creation from template"
 msgstr "_Sukūrus šabloną, vykdyti numatytąją programą"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:74
+#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 msgid "<b>Other Options</b>"
 msgstr "<b>Kitos parinktys</b>"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:75
-msgid "_Use Application Startup Notify by default"
+#: ../data/ui/pref.glade.h:79
+msgid "Use Application Startup Notify _by default"
 msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:76
+#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 msgid ""
 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 "explicitly.\n"
@@ -441,43 +481,63 @@ msgstr ""
 "Jei nepažymėta, programos paleidimo pranešimą naudoti tik tada kai to reikia "
 "programai."
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:78
+#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 msgstr "Įkeliant _aplanką nenustatinėti failo tipo"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:79
+#: ../data/ui/pref.glade.h:83
+msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
+msgstr "„Namų aplanko“ mygtukui naudoti šį kelią:"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:86
+msgid "_Use current"
+msgstr "Naudoti _dabartinį"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Sudėtingesni"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:80
+#: ../data/ui/pref.glade.h:88
+msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
+msgstr "<b>_Neįkelti modulių atitinkančių:</b>"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:89
+msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
+msgstr "<b>Š_iuos modulius įkelti betkokiu atveju:</b>"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:90
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduliai"
+
+#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 msgstr "Auto (jei ta pati failų sistema perkelti, kitu atveju kopijuoti)"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:81
+#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:82
+#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 msgid "Move"
 msgstr "Perkelti"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:83
+#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 msgid "Ask"
 msgstr "Klausti"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:84
+#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 msgid "Icon view"
 msgstr "Piktogramų rodinys"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:85
+#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 msgid "Compact view"
 msgstr "kompaktiškas rodinys"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:86
+#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 msgid "Thumbnail view"
 msgstr "Miniatiūrų rodinys"
 
-#: ../data/ui/pref.glade.h:87
+#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 msgid "Detailed list view"
 msgstr "Išsamus sąrašas"
 
@@ -549,15 +609,15 @@ msgstr "FTP"
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/volume-manager.c:236
+#: ../src/volume-manager.c:237
 msgid "mixed content"
 msgstr "įvairus turinys"
 
-#: ../src/volume-manager.c:245
+#: ../src/volume-manager.c:246
 msgid "removable disk"
 msgstr "keičiamasis diskas"
 
-#: ../src/volume-manager.c:301
+#: ../src/volume-manager.c:302
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Atverti failų tvarkyklėje"
 
@@ -565,11 +625,11 @@ msgstr "Atverti failų tvarkyklėje"
 msgid "Open in New Ta_b"
 msgstr "Atverti _naujoje kortelėje"
 
-#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:56
+#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
 msgid "Open in New Win_dow"
 msgstr "_Atverti naujame lange"
 
-#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:58
+#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "Atverti _terminale"
 
@@ -585,394 +645,426 @@ msgstr "_Laikytis dabartinės pozicijos"
 msgid "Snap to _Grid"
 msgstr "L_aikytis lygiavimo"
 
-#: ../src/desktop.c:907
+#: ../src/desktop.c:946
 msgid "Activate file"
 msgstr "Aktyvuoti failą"
 
-#: ../src/desktop.c:909
+#: ../src/desktop.c:948
 msgid "Show file menu"
 msgstr "Rodyti failo meniu"
 
-#: ../src/desktop.c:1325
+#: ../src/desktop.c:1364
 msgid "Show desktop menu"
 msgstr "Rodyti darbastalio meniu"
 
 #. FIXME: set name by monitor
-#: ../src/desktop.c:1397
+#: ../src/desktop.c:1436
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:168
+#: ../src/main-win-ui.c:181
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:169
+#: ../src/main-win-ui.c:182
 msgid "_New Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:170
+#: ../src/main-win-ui.c:183
 msgid "New T_ab"
 msgstr "_Nauja kortelė"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:170
+#: ../src/main-win-ui.c:183
 msgid "Create new tab for this folder"
 msgstr "Šiam aplankui sukurti naują kortelę"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:171
+#: ../src/main-win-ui.c:184
 msgid "C_reate New..."
 msgstr "_Sukurti naują..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:172
+#: ../src/main-win-ui.c:185
 msgid "Folder"
 msgstr "Aplanką"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:173
+#: ../src/main-win-ui.c:186
 msgid "Empty File"
 msgstr "Tuščias failas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:174
-msgid "_Open Selected Files"
-msgstr "_Atverti pasirinktus failus"
-
-#: ../src/main-win-ui.c:175
-msgid "Open Current Folder in _Terminal"
-msgstr "Atverti šį aplanką _terminale"
-
-#: ../src/main-win-ui.c:176
+#: ../src/main-win-ui.c:187
 msgid "Folder Propertie_s"
 msgstr "Aplanko savybė_s"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:177
+#: ../src/main-win-ui.c:188
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Užverti kortelę"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:178
+#: ../src/main-win-ui.c:189
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Užverti langą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:179
+#: ../src/main-win-ui.c:190
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:183
+#: ../src/main-win-ui.c:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Iškirpti"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:195
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:185
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Pe_rvadinti..."
+#: ../src/main-win-ui.c:197
+msgid "Copy Pat_h(s)"
+msgstr "Kopijuoti _kelią(-ius)"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:186
+#: ../src/main-win-ui.c:198
+msgid "R_ename..."
+msgstr "_Pervadinti..."
+
+#: ../src/main-win-ui.c:199
 msgid "D_uplicate..."
 msgstr "S_ukurti kopiją..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:187
+#: ../src/main-win-ui.c:200
 msgid "Create Lin_k..."
 msgstr "Sukurti nuorodą..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:188
+#: ../src/main-win-ui.c:201
 msgid "_Move to..."
 msgstr "_Perkelti į..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:189
-msgid "C_opy to..."
+#: ../src/main-win-ui.c:202
+msgid "Copy to_..."
 msgstr "_Kopijuoti į..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:190
+#: ../src/main-win-ui.c:203
 msgid "Propertie_s"
 msgstr "Savybė_s"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:192
+#: ../src/main-win-ui.c:205
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Pasirinkti atvirkščiai"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:194
-msgid "Fin_d Files..."
-msgstr "_Ieškoti failų..."
-
-#: ../src/main-win-ui.c:194
-msgid "Open search dialog"
-msgstr "Atverti paieškos dialogą"
-
-#: ../src/main-win-ui.c:196
+#: ../src/main-win-ui.c:206
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:197
+#: ../src/main-win-ui.c:207
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:198
+#: ../src/main-win-ui.c:208
 msgid "_Reload Folder"
 msgstr "Į_kelti aplanką iš naujo"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:198
+#: ../src/main-win-ui.c:208
 msgid "Reload current folder"
 msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:199
+#: ../src/main-win-ui.c:209
 msgid "Tool_bar"
 msgstr "Įr_ankinė"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:200
+#: ../src/main-win-ui.c:210
+msgid "Pat_h Bar"
+msgstr "_Kelio juosta"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:211
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Šoninė _juosta"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
-#: ../src/main-win-ui.c:202
+#: ../src/main-win-ui.c:213
 msgid "Fo_lder View Mode"
 msgstr "Aplanko p_eržiūros režimas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:203
+#: ../src/main-win-ui.c:214
 msgid "S_ort Files"
 msgstr "_Rūšiuoti failus"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:204
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Pr_itraukti"
-
-#: ../src/main-win-ui.c:205
+#: ../src/main-win-ui.c:216
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Atitolinti"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:206
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Į_prastinis dydis"
+#: ../src/main-win-ui.c:219
+msgid "Fil_ter..."
+msgstr "_Filtras..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:207
+#: ../src/main-win-ui.c:221
 msgid "_Help"
 msgstr "Ž_inynas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:209
+#: ../src/main-win-ui.c:223
 msgid "_Keyboard Navigation"
 msgstr "_Naršymas klaviatūra"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:210
+#: ../src/main-win-ui.c:224
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:211
+#: ../src/main-win-ui.c:225
 msgid "_Previous Folder"
 msgstr "_Ankstesnis aplankas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:211
+#: ../src/main-win-ui.c:225
 msgid "Return to previous folder in history"
 msgstr "Grįžti prie ankstesnio istorijos aplanko"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:212
+#: ../src/main-win-ui.c:226
 msgid "_Next Folder"
 msgstr "_Sekantis aplankas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:212
+#: ../src/main-win-ui.c:226
 msgid "Go forward to next folder in history"
 msgstr "Pereiti prie sekančio aplanko istorijoje"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:213
+#: ../src/main-win-ui.c:227
 msgid "Pa_rent Folder"
 msgstr "_Aukštesnis aplankas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:213
+#: ../src/main-win-ui.c:227
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "Eiti aukštyn"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:214
+#: ../src/main-win-ui.c:228
 msgid "H_ome Folder"
 msgstr "_Namų aplankas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:214
+#: ../src/main-win-ui.c:228
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Eiti į namų aplanką"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:215
+#: ../src/main-win-ui.c:229
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Darbastalis"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:215
+#: ../src/main-win-ui.c:229
 msgid "Go to desktop folder"
 msgstr "Eiti į darbastalio aplanką"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:216
+#: ../src/main-win-ui.c:230
 msgid "Open trash can"
 msgstr "Atverti šiukšlinę"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:217
+#: ../src/main-win-ui.c:231
 msgid "Filesyste_m Root"
 msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:217
+#: ../src/main-win-ui.c:231
 msgid "Go fo filesystem root"
 msgstr "Eiti į failų sistemos šakninį aplanką"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:218
+#: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "_Applications"
 msgstr "_Programos"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:218
+#: ../src/main-win-ui.c:232
 msgid "Go to root of applications menu folder"
 msgstr "Pereiti į programų meniu aplanko pradžią"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:219
+#: ../src/main-win-ui.c:233
 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 msgstr "Pereiti prie prijungtų įrenginių sąrašo"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:220
+#: ../src/main-win-ui.c:234
 msgid "Net_work"
 msgstr "_Tinklas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:220
+#: ../src/main-win-ui.c:234
 msgid "Go to list of places on the network"
 msgstr "Pereiti prie tinklo skirsnių sąrašo"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:221
+#: ../src/main-win-ui.c:235
+msgid "_Go to Location..."
+msgstr "_Eiti į vietą..."
+
+#: ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "_Connect to Server..."
 msgstr "_Prisijungti prie serverio..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:221
+#: ../src/main-win-ui.c:236
 msgid "Open a window to choose remote folder location"
 msgstr "Atverti langą ir pasirinkti nutolusio aplanko vietą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:222
+#: ../src/main-win-ui.c:237
 msgid "Go to the path in the location bar"
 msgstr "Eiti į aplanką iš vietos juostos"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:223
+#: ../src/main-win-ui.c:238
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Žymelės"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:224
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Įtra_ukti į žymeles"
+#: ../src/main-win-ui.c:239
+msgid "_Add to Bookmarks..."
+msgstr "Į_traukti į žymeles..."
 
-#: ../src/main-win-ui.c:224
+#: ../src/main-win-ui.c:239
 msgid "Add current folder to bookmarks list"
 msgstr "Pridėti dabartinį aplanką prie žymelių"
 
-#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 #: ../src/main-win-ui.c:240
+msgid "Too_ls"
+msgstr "_Įrankiai"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:241
+msgid "Open Current Folder in _Terminal"
+msgstr "Atverti šį aplanką _terminale"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:243
+msgid "Fin_d Files..."
+msgstr "_Ieškoti failų..."
+
+#: ../src/main-win-ui.c:243
+msgid "Open search dialog"
+msgstr "Atverti paieškos dialogą"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:245
+msgid "_Run a Command in Current Folder..."
+msgstr "_Šiame aplanke vykdyti komandą..."
+
+#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
+#: ../src/main-win-ui.c:259
 msgid "Mingle _Files and Folders"
 msgstr "_Nebūtinai failai prieš aplankus"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:243
+#: ../src/main-win-ui.c:262
 msgid "_Ignore Name Case"
 msgstr "_Nepaisyti pavadinimo raidžių dydžio"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:245
+#: ../src/main-win-ui.c:264
 msgid "Sho_w Hidden"
 msgstr "Rodyti _paslėptus"
 
 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
-#: ../src/main-win-ui.c:247
+#: ../src/main-win-ui.c:266
 msgid "Preserve This Folder's Settings"
 msgstr "Išsaugoti šio aplanko nustatymus"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:248
+#: ../src/main-win-ui.c:267
 msgid ""
 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 msgstr ""
 "Pažymėkite jei norite jog šis nustatymas būtų prisimintas tik šiam aplankui"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:250
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Rodyti į_rankinę"
+#: ../src/main-win-ui.c:269
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "_Rodyti įrankinę"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:270
+msgid "Show 'New _Window' Button"
+msgstr "Rodyti mygtuką „Naujas _langas“"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:251
-msgid "Show 'Ne_w Tab' Button"
-msgstr "Rodyti „_Nauja kortelė“ mygtuką"
+#: ../src/main-win-ui.c:271
+msgid "Show 'New _Tab' Button"
+msgstr "Rodyti mygtuką „_Nauja kortelė“ "
 
-#: ../src/main-win-ui.c:252
+#: ../src/main-win-ui.c:272
 msgid "Show _Navigation Buttons"
 msgstr "Rodyti _naršymo mygtukus"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:253
+#: ../src/main-win-ui.c:273
 msgid "Show '_Home' Button"
 msgstr "Rodyti „_Namų“ mygtuką"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:254
+#: ../src/main-win-ui.c:274
 msgid "Sho_w Side Pane"
 msgstr "Rodyti šoninę _juostą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:255
+#: ../src/main-win-ui.c:275
 msgid "Show Status B_ar"
 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:256
+#: ../src/main-win-ui.c:276
 msgid "_Dual Pane Mode"
 msgstr "_Dviejų panelių režimas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:256
+#: ../src/main-win-ui.c:276
 msgid "Show two panels with folder views"
 msgstr "Rodyti du skydelius su aplanko peržiūromis"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:257
+#: ../src/main-win-ui.c:277
 msgid "Fullscreen _Mode"
 msgstr "_Viso ekrano režimas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:263
+#: ../src/main-win-ui.c:283
 msgid "_Icon View"
 msgstr "_Piktogramos"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:264
+#: ../src/main-win-ui.c:284
 msgid "_Compact View"
 msgstr "_Kompaktiškas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:265
+#: ../src/main-win-ui.c:285
 msgid "_Thumbnail View"
 msgstr "_Miniatiūros"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:266
+#: ../src/main-win-ui.c:286
 msgid "Detailed _List View"
 msgstr "_Išsamus sąrašas"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:279 ../src/main-win-ui.c:284
+#: ../src/main-win-ui.c:299 ../src/main-win-ui.c:307
 msgid "By _Name"
 msgstr "Pagal _pavadinimą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:280 ../src/main-win-ui.c:285
+#: ../src/main-win-ui.c:300 ../src/main-win-ui.c:308
 msgid "By _Modification Time"
 msgstr "Pagal _keitimo datą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:281 ../src/main-win-ui.c:286
+#: ../src/main-win-ui.c:301 ../src/main-win-ui.c:309
 msgid "By _Size"
 msgstr "Pagal _dydį"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:282 ../src/main-win-ui.c:287
+#: ../src/main-win-ui.c:302 ../src/main-win-ui.c:310
 msgid "By File _Type"
 msgstr "Pagal failo _tipą"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:293
+#: ../src/main-win-ui.c:304
+msgid "By _Extension"
+msgstr "Pagal plėtinį"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:316
 msgid "Places"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:294
+#: ../src/main-win-ui.c:317
 msgid "Directory Tree"
 msgstr "Aplankų medis"
 
-#: ../src/main-win-ui.c:295
+#: ../src/main-win-ui.c:318
 msgid "Remote"
 msgstr "Nutolęs"
 
-#: ../src/main-win.c:807 ../src/main-win.c:811
+#: ../src/main-win-ui.c:323
+msgid "_Location"
+msgstr "_Vieta"
+
+#: ../src/main-win-ui.c:324
+msgid "_Buttons"
+msgstr "_Mygtukai"
+
+#: ../src/main-win.c:882 ../src/main-win.c:886
 msgid "Show history of visited folders"
 msgstr "Rodyti lankytų aplankų istoriją"
 
-#: ../src/main-win.c:816
+#: ../src/main-win.c:891
 msgid "History"
 msgstr "Istorija"
 
-#: ../src/main-win.c:830
+#: ../src/main-win.c:905
 msgid "You are in super user mode"
 msgstr "Jūs esate super naudotojo režime"
 
-#: ../src/main-win.c:1003
+#: ../src/main-win.c:1091
 msgid "Lightweight file manager\n"
 msgstr "Lengva ir greita failų tvarkyklė\n"
 
-#: ../src/main-win.c:1008
+#: ../src/main-win.c:1096
 #, c-format
 msgid "using LibFM ver. %s\n"
 msgstr "naudojama LibFM versija %s\n"
 
-#: ../src/main-win.c:1010
+#: ../src/main-win.c:1098
 msgid ""
 "\n"
 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
@@ -980,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
 
-#: ../src/main-win.c:1035 ../src/main-win.c:1043
+#: ../src/main-win.c:1123 ../src/main-win.c:1131
 msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "Naršymas klaviatūra"
 
-#: ../src/main-win.c:1037
+#: ../src/main-win.c:1125
 msgid ""
 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
@@ -1001,7 +1093,19 @@ msgstr ""
 "F10: aktyvuoti pagrindinį meniu\n"
 "Ctrl+L ar Alt+D: peršokti į Kelio juostą"
 
-#: ../src/main-win.c:1608
+#: ../src/main-win.c:1166
+msgid "Run a command"
+msgstr "Vykdyti komandą"
+
+#: ../src/main-win.c:1167
+msgid "Enter a command to run:"
+msgstr "Pasirinkite vykdomą komandą:"
+
+#: ../src/main-win.c:1174
+msgid "Current folder is inaccessible"
+msgstr "Dabartinis aplankas nepasiekiamas"
+
+#: ../src/main-win.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "Add following folder to bookmarks:\n"
@@ -1012,10 +1116,18 @@ msgstr ""
 "„%s“\n"
 "Įveskite naujos žymelės pavadinimą:"
 
-#: ../src/main-win.c:1612
+#: ../src/main-win.c:1777
 msgid "Add to Bookmarks"
 msgstr "Įtraukti į žymeles"
 
+#: ../src/main-win.c:2503
+msgid "Select filter"
+msgstr "Pasirinkite filtrą"
+
+#: ../src/main-win.c:2504
+msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
+msgstr "Pridėti naują failų rodymo šabloną:"
+
 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
 #: ../src/pcmanfm.c:78
 msgid "Name of configuration profile"
@@ -1060,8 +1172,12 @@ msgstr "FAILAS"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:89
-msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
-msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)"
+msgid ""
+"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
+"screen)"
+msgstr ""
+"Nustatykite darbastalio fono režimą. "
+"REŽIMAS=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:89
 msgid "MODE"
@@ -1095,15 +1211,15 @@ msgstr "ROLĖ"
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]"
 
-#: ../src/pcmanfm.c:546
+#: ../src/pcmanfm.c:581
 msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "Nenustatytas terminalo emuliatorius."
 
-#: ../src/tab-page.c:55
+#: ../src/tab-page.c:56
 msgid "Open in New T_ab"
 msgstr "_Atverti naujoje kortelėje"
 
-#: ../src/tab-page.c:342
+#: ../src/tab-page.c:395
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
@@ -1111,12 +1227,12 @@ msgstr[0] "pasirinktas %d elementas"
 msgstr[1] "pasirinkti %d elementai"
 msgstr[2] "pasirinkta %d elementų"
 
-#: ../src/tab-page.c:556
+#: ../src/tab-page.c:718
 #, c-format
 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
 msgstr "Laisvos vietos: %s (Iš viso: %s )"
 
-#: ../src/tab-page.c:576
+#: ../src/tab-page.c:738
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -1124,7 +1240,7 @@ msgstr[0] "%d elementas"
 msgstr[1] "%d elementai"
 msgstr[2] "%d elementų"
 
-#: ../src/tab-page.c:577
+#: ../src/tab-page.c:739
 #, c-format
 msgid " (%d hidden)"
 msgid_plural " (%d hidden)"
@@ -1132,6 +1248,22 @@ msgstr[0] "(%d paslėptas)"
 msgstr[1] "(%d paslėpti)"
 msgstr[2] "(%d paslėptų)"
 
+#: ../src/pref.c:514
+msgid "Add to Modules Blacklist"
+msgstr "Pridėti į modulių juodąjį sąrašą"
+
+#: ../src/pref.c:515
+msgid "Enter a blacklisted module mask:"
+msgstr "Įveskite modulio iš juodojo sąrašo kaukę:"
+
+#: ../src/pref.c:606
+msgid "Add to Modules Whitelist"
+msgstr "Pridėti į modulių baltąjį sąrašą"
+
+#: ../src/pref.c:607
+msgid "Enter a whitelisted module mask:"
+msgstr "Įveskite modulio iš baltojo sąrašo kaukę:"
+
 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager PCManFM"
 msgstr "Failų tvarkyklė PCManFM"
@@ -1148,6 +1280,69 @@ msgstr "Naršykite failų sistemą ir tvarkykite failus"
 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
 msgstr "Keiskite darbastalio foną ir darbastalio tvarkyklės elgseną"
 
+#~ msgid "Stretch to fill the entire screen"
+#~ msgstr "Ištempti per visą ekraną"
+
+#~ msgid "Stretch to fit the screen"
+#~ msgstr "Sutalpinti ekrane"
+
+#~ msgid "Center on the screen"
+#~ msgstr "Rodyti ekrano centre"
+
+#~ msgid "Tile the image to fill the entire screen"
+#~ msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais"
+
+#~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
+#~ msgstr "Atsarginės _kopijos failų piktogramas rodyti nespalvotai"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Rodyti į_rankinę"
+
+#~ msgid "Show 'Ne_w Tab' Button"
+#~ msgstr "Rodyti „_Nauja kortelė“ mygtuką"
+
+#~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
+#~ msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
+#~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2013"
+
+#~ msgid "_Open Selected Files"
+#~ msgstr "_Atverti pasirinktus failus"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Pe_rvadinti..."
+
+#~ msgid "C_opy to..."
+#~ msgstr "_Kopijuoti į..."
+
+#~ msgid "_Zoom In"
+#~ msgstr "Pr_itraukti"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Į_prastinis dydis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will "
+#~ "be:\n"
+#~ "- for files on internal drives a symlink will be created\n"
+#~ "- files on removable media will be copied\n"
+#~ "- for some external URI a shortcut will be created"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei įjungta, numetus ant darbastalio aplanko „auto“ veiksmas bus:\n"
+#~ "- failams vidiniame diske bus sukurta simbolinė nuoroda\n"
+#~ "- failai išorinėje laikmenoje bus nukopijuoti\n"
+#~ "- kai kuriems išoriniams URI bus sukurtos nuorodos"
+
+#~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
+#~ msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę"
+
+#~ msgid "_Use Application Startup Notify by default"
+#~ msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą"
+
+#~ msgid "_Add to Bookmarks"
+#~ msgstr "Įtra_ukti į žymeles"
+
 #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
 #~ msgstr "_Darbastalyje rodyti „Mano dokumentai“ piktogramą"