Commit from LXDE Translation Project with Pootle by user dumol.: 201 of 201 messages...
authordumol <dumol@l10n.ro>
Tue, 23 Oct 2012 21:01:09 +0000 (23:01 +0200)
committerwww-data <www-data@l10n.bsnet.se>
Tue, 23 Oct 2012 21:01:09 +0000 (23:01 +0200)
po/ro.po

index 6a6ceee..2852727 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PCManFM 1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: PCManFM 1.0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 00:00+0300\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -49,91 +49,76 @@ msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fundal</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Wallpaper:"
-msgstr "Imagine de fundal:"
+msgstr "_Imagine de fundal:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 msgid "Please select an image file"
 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
-msgstr "Imagine de fundal unică pentru toate desktopurile"
+msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Culoare de fundal:"
+msgstr "Culoare de _fundal:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper _mode:"
-msgstr "Fundalul este:"
+msgstr "Fun_dalul este:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Text</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Font of label text:"
-msgstr "Fontul etichetei de text:"
+msgstr "Fontul _etichetei de text:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "C_olor of label text:"
-msgstr "Culoarea etichetei de text:"
+msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Color of _shadow:"
-msgstr "Culoarea umbrei:"
+msgstr "Culoarea um_brei:"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "_Aspect"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
-msgstr "Arată „Documentele mele” pe desktop"
+msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
-msgstr "Arată „Calculatorul meu” pe desktop"
+msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
-msgstr "Arată iconița „Coș de gunoi” pe desktop"
+msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
-msgstr "Arată iconițele discurilor pe desktop"
+msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop Icons"
-msgstr "Iconițe pe desktop"
+msgstr "Ico_nițe pe desktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
-msgstr "Arată meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
+msgstr "Arată _meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Avansate"
+msgstr "A_vansate"
 
 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
 msgid "Fill with background color only"
@@ -176,231 +161,194 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportament</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Open files with single click"
-msgstr "Deschide fișierele cu un singur clic"
+msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 msgstr ""
+"Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
+"clic (0 pentru dezactivare)"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfirm before deleting files"
-msgstr "Confirmare la ștergerea fișierelor"
+msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
-msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci mută-le în coș"
+msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
-msgstr "Șterge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
+msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
-msgstr "Confirmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
+msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "Favoritele:"
+msgstr "Fa_voritele:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Defaul_t drop action:"
-msgstr "Acțiune implicită pentru plasare:"
+msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
-msgstr "Desfă tabul când fișierele sunt trase deasupra butonului său"
+msgstr "Des_fă tabul când fișierele sunt trase deasupra butonului său"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Vie_w Mode:"
-msgstr "Mod de vizualizare:"
+msgstr "Mod de vi_zualizare:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "Generale"
+msgstr "_Generale"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
 msgid "<b>Icons</b>"
 msgstr "<b>Iconițe</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Size of small _icons:"
-msgstr "Mărimea iconițelor mici:"
+msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Size of _big icons:"
-msgstr "Mărimea iconițelor mari:"
+msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Size of _thumbnails:"
-msgstr "Mărimea miniaturilor:"
+msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Size of side _pane icons:"
-msgstr "Mărimea iconițelor din vederea laterală:"
+msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Show thumbnails of files"
-msgstr "Arată miniaturi pentru fișiere"
+msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Only show thumbnails for local files"
-msgstr "Arată miniaturi doar pentru fișierele locale"
+msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
-msgstr "Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
+msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
-msgstr "Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
+msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Treat backup files as _hidden"
-msgstr "Nu arăta fișierele de tip backup"
+msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show full file names"
-msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
+msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Display"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "A_fișare"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Hide _folder content border"
-msgstr "Ascunde chenarul pentru conținutul unui dosar"
+msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Hide _side pane buttons"
-msgstr "Ascunde butoanele din vederea laterală"
+msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
-msgstr "Ascunde butoanele de închidere a taburilor"
+msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Al_ways show the tab bar"
-msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
+msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
 msgid "<b>Directories Tree</b>"
 msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
-msgstr "Ascunde extensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
+msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
 msgid "<b>Show in Places:</b>"
 msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "Dosar Acasă"
+msgstr "Dosar _Acasă"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Des_ktop Folder"
-msgstr "Dosar Desktop"
+msgstr "Dosar _Desktop"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "App_lications"
-msgstr "Programe"
+msgstr "_Programe"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Trash bin"
-msgstr "Coș de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "_Aspect"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
 msgid "<b>Auto-mount</b>"
 msgstr "<b>Montare automată</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
-msgstr "Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
+msgstr "_Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
-msgstr "Montează automat mediile detașabile când sunt inserate"
+msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
-msgstr "Arată opțiunile asociate mediilor detașabile la inserarea acestora"
+msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
-msgstr "Deschide mediile detașabile montate în taburi noi, nu în ferestre"
+msgstr "_Deschide mediile detașabile nou montate în taburi noi, nu în ferestre"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
-msgstr "Închide taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
+msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Volume Management"
-msgstr "Volume"
+msgstr "_Volume"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
 msgid "<b>Programs</b>"
 msgstr "<b>Programe</b>"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Terminal emulator:"
-msgstr "Emulator de terminal:"
+msgstr "Emulator de _terminal:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "_Switch user command:"
-msgstr "Comandă pentru schimbarea utilizatorului:"
+msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
 #, no-c-format
@@ -413,14 +361,12 @@ msgstr ""
 "%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "A_rchiver integration:"
-msgstr "Arhivator integrat:"
+msgstr "Ar_hivator integrat:"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
-msgstr "Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
+msgstr "_Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
 
 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
 msgid ""
@@ -497,29 +443,24 @@ msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Deschidere în managerul de fișiere"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Ta_b"
-msgstr "Deschide într-un tab nou"
+msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Open in New Win_dow"
-msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Open in Termina_l"
 msgstr "Desc_hide în terminal"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Stic_k to Current Position"
-msgstr "Fixare în poziția curentă"
+msgstr "Fi_xează în poziția curentă"
 
 #: ../src/desktop-ui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snap to _Grid"
-msgstr "Fixează în grilă"
+msgstr "Fixea_ză în grilă"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:127
 msgid "_File"
@@ -527,87 +468,79 @@ msgstr "_Fișier"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:128
 msgid "_New Window"
-msgstr "_Fereastră nouă"
+msgstr "Fereastră _nouă"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
-#, fuzzy
 msgid "New T_ab"
 msgstr "_Tab nou"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:129
 msgid "Create new tab for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un nou tab pentru acest dosar"
 
+# It's easier to spot it at the beginning of a word (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:130
-#, fuzzy
 msgid "C_reate New..."
-msgstr "Creare de element nou..."
+msgstr "_Element nou..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:131
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Închide fereastra"
+msgstr "Închide _fereastra"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:133
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "Redenumire"
+msgstr "_Redenumire"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Create Symlin_k"
-msgstr "Creează o legătură"
+msgstr "Creea_ză o legătură"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Move To..."
-msgstr "Mută în..."
+msgstr "_Mută în..."
 
+# There is a reason for choosing Z... (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "C_opy To..."
-msgstr "Copiază în..."
+msgstr "Copia_ză în..."
 
 #: ../src/main-win-ui.c:143
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inversează selecția"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferințe"
+msgstr "_Preferințe"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:145
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Reload Folder"
-msgstr "Reîncarcă dosarul"
+msgstr "_Reîncarcă dosarul"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:146
 msgid "Reload current folder"
 msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Vedere laterală"
+msgstr "_Vedere laterală"
 
 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
+# There is a reason for choosing Z... (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:149
-#, fuzzy
 msgid "S_ort Files"
-msgstr "_Sortează fișierele"
+msgstr "Sortea_ză fișierele"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:150
 msgid "_Help"
@@ -615,112 +548,101 @@ msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:152
 msgid "_Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigare cu tastele"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:153
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Folder"
-msgstr "Dosarul anterior"
+msgstr "Dosarul a_nterior"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:154
 msgid "Previous Folder"
 msgstr "Dosarul anterior"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "_Next Folder"
-msgstr "Dosarul următor"
+msgstr "Dosarul _următor"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:155
 msgid "Next Folder"
 msgstr "Dosarul următor"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Pa_rent Folder"
-msgstr "Dosarul părinte"
+msgstr "Dosarul părin_te"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:156
 msgid "Go to parent Folder"
 msgstr "Du-te în dosarul părinte"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
-#, fuzzy
 msgid "H_ome Folder"
-msgstr "Acasă"
+msgstr "Dosarul _Acasă"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:157
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Acasă"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "_Desktop"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:158
 msgid "Desktop Folder"
 msgstr "Dosar Desktop"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "_My Computer"
-msgstr "Calculatorul meu"
+msgstr "Calculatorul _meu"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "_Trash Can"
-msgstr "Coș de gunoi"
+msgstr "C_oș de gunoi"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Net_work Drives"
-msgstr "Discuri în rețea"
+msgstr "Discuri în _rețea"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Applications"
-msgstr "Programe"
+msgstr "_Programe"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:162
 msgid "Installed Applications"
 msgstr "Programe instalate"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Open entered folder"
-msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
+msgstr "Accesați dosarul precizat"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:164
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favo_rite"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Bookmarks"
-msgstr "Adaugă la favorite"
+msgstr "_Adaugă la favorite"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Tool_s"
 msgstr "_Unelte"
 
+# Îndeajuns de concis (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:167
 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
-msgstr "Deschide dosarul curent în _terminal"
+msgstr "Deschide în _terminal"
 
+# Îndeajuns de concis (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:168
 msgid "Open Current Folder as _Root"
-msgstr "Deschide dosarul curent ca _root"
+msgstr "Deschide ca _root"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Fin_d Files"
-msgstr "_Sortează fișierele"
+msgstr "_Căutare fișiere"
 
 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
 #: ../src/main-win-ui.c:179
@@ -732,14 +654,12 @@ msgid "Blank File"
 msgstr "Fișier gol"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidde_n"
 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Sho_w Side Pane"
-msgstr "Arată vederea laterală"
+msgstr "Arată _vederea laterală"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:188
 msgid "Show Status B_ar"
@@ -747,12 +667,11 @@ msgstr "Arată bara de _stare"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:189
 msgid "T_win Pane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod cu _două panouri"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen _Mode"
-msgstr "Pe tot ecranul"
+msgstr "Pe t_ot ecranul"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:195
 msgid "_Icon View"
@@ -766,9 +685,10 @@ msgstr "Vizualizare _compactă"
 msgid "_Thumbnail View"
 msgstr "Vizualizare de _miniaturi"
 
+# d is easier to spot than l (mișu)
 #: ../src/main-win-ui.c:198
 msgid "Detailed _List View"
-msgstr "Vizualizare ca _listă detaliată"
+msgstr "Vizualizare ca listă _detaliată"
 
 #: ../src/main-win-ui.c:209
 msgid "By _Name"
@@ -804,7 +724,7 @@ msgstr "Sunteți în modul super-utilizator"
 
 #: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigare cu tastele"
 
 #: ../src/main-win.c:702
 msgid ""
@@ -815,6 +735,12 @@ msgid ""
 "F10: activate main menu\n"
 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
 msgstr ""
+"Tab: ciclează focusul între dosare, vederea laterală și bara cu unelte\n"
+"Shift+Tab: ciclează focusul între bara cu unelte, vederea laterală și dosare\n"
+"F6: schimbă focusul între vederea laterală și dosare\n"
+"F8: schimbă focusul pe delimitatorul dintre vederea laterală și dosare\n"
+"F10: activează meniul principal\n"
+"Ctrl+L or Alt+D: trimite focusul în bara cu locația"
 
 #: ../src/main-win.c:738
 msgid "Switch user command is not set."
@@ -842,7 +768,7 @@ msgstr "Nume al profilului de configurare"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:75
 msgid "PROFILE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFIL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:76
 msgid "Run PCManFM as a daemon"
@@ -867,51 +793,47 @@ msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:83
 msgid "Use --desktop option only for one screen"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează opțiunea --desktop doar pentru un ecran"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
-msgstr "Alegeți imaginea de fundal"
+msgstr "Schimbă imaginea de fundal cu cea din FIȘIER"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:84
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FIȘIER"
 
 #. don't translate list of modes in description, please
 #: ../src/pcmanfm.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 msgstr ""
-"Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. <mode>=(color|stretch|fit|center|"
-"tile)"
+"Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. "
+"MOD=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:86
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MOD"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
-msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
+msgstr "Deschide dialogul cu preferințele în pagina N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:87
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Open new window"
-msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
+msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "Window role for usage by window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rolul ferestrei de transmis managerului de ferestre"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:90
 msgid "ROLE"
-msgstr ""
+msgstr "ROL"
 
 #: ../src/pcmanfm.c:91
 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
@@ -922,9 +844,8 @@ msgid "Terminal emulator is not set."
 msgstr "Nu ați ales un emulator de terminal."
 
 #: ../src/tab-page.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Open in New T_ab"
-msgstr "Deschide într-un tab nou"
+msgstr "Deschide într-un t_ab nou"
 
 #: ../src/tab-page.c:236
 #, c-format
@@ -972,39 +893,3 @@ msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
 msgstr ""
 "Schimbați imaginile de fundal și comportamentul managerului desktopului"
 
-#~ msgid "Create _New..."
-#~ msgstr "Creează un _nou..."
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Lansator"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inversează selecția"
-
-#~ msgid "<image file>"
-#~ msgstr "<fișier imagine>"
-
-#~ msgid "<mode>"
-#~ msgstr "<mode>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
-#~ "3...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deschide dialogul de preferințe. „n” este numărul de pagină de afișat (1, "
-#~ "2, 3...)."
-
-#~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
-#~ msgstr "Introduceți un nume pentru dosarul nou creat:"
-
-#~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
-#~ msgstr "Introduceți un nume pentru fișierul nou creat:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
-#~ msgstr "Eroare, lxshortcut nu e instalat"
-
-#~ msgid "Failed to start lxshortcut"
-#~ msgstr "Nu s-a putut porni lxshortcut"