Commit from LXDE Pootle server by user vgezer.: 295 of 295 strings translated (0...
[lxde/pcmanfm.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of PCManFM
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the PCManFM package.
4 # Mehmet Gülmen <memetgulmen@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.9.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-09 23:17+0000\n"
11 "Last-Translator: vgezer <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: tr <tr@li.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1389309459.0\n"
20
21 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23 msgstr "Telif Hakkı (C) 2009 - 2014"
24
25 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
26 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
27 msgid "translator-credits"
28 msgstr ""
29 "Mehmet Gülmen <memetgulmen@gmail.com>\n"
30 "Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>"
31
32 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
33 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
34 msgid "Desktop Preferences"
35 msgstr "Masaüstü Seçenekleri"
36
37 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
38 msgid "<b>Background</b>"
39 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
40
41 # Not: "Modu" muğlak kalıyor. Ger, ortala gibi seçeneklerin olduğu bir menüyü
42 # gösterdiğinden "seçenekleri" uygun kalıyor.
43 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
44 msgid "Wallpaper _mode:"
45 msgstr "Duvarkağıdı _kipi:"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
48 msgid "_Wallpaper:"
49 msgstr "_Duvar kağıdı:"
50
51 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
52 msgid "Please select an image file"
53 msgstr "Lüten bir resim dosyası seçin"
54
55 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
56 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
57 msgstr "_Tüm masaüstlerinde aynı duvar kağıdını kullan"
58
59 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
60 msgid "_Background color:"
61 msgstr "_Arkaplan rengi:"
62
63 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
64 msgid "<b>Text</b>"
65 msgstr "<b>Metin</b>"
66
67 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
68 msgid "_Font of label text:"
69 msgstr "_Etiket metni yazı tipi:"
70
71 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
72 msgid "C_olor of label text:"
73 msgstr "Etiket metninin _rengi:"
74
75 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
76 msgid "Color of _shadow:"
77 msgstr "_Gölge rengi:"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
80 msgid "_Appearance"
81 msgstr "G_örünüm"
82
83 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
84 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
85 msgstr "<b>Masaüstü simgelerini göster</b>"
86
87 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
88 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
89 msgstr "\"_Belgeler\" klasörünü masaüstünde göster"
90
91 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
92 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
93 msgstr "\"_Aygıtlar\" klasörünü masaüstünde göster"
94
95 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
96 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
97 msgstr "\"_Çöp Kutusu\" klasörünü masaüstünde göster"
98
99 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
100 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
101 msgstr "_Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
104 msgid "_Desktop Icons"
105 msgstr "_Masaüstü Simgeleri"
106
107 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
108 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
109 msgstr ""
110 "Masaüstüne tıklandığında _pencere yöneticisinin sağladığı simgeleri göster"
111
112 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
113 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
114 msgstr "_Masaüstünü yol ile bir klasör olarak (üzerinde simgeler ile) göster:"
115
116 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
117 msgctxt "Use path for some folder: ..."
118 msgid "Default"
119 msgstr "Öntanımlı"
120
121 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
122 msgctxt "Use path for some folder: ..."
123 msgid "Custom:"
124 msgstr "Özel:"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
127 msgid "Select a Desktop Folder"
128 msgstr "Bir Masaüstü Klasörü Seçin"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
131 msgid "_Open folders from desktop in new window"
132 msgstr "_Masaüstündeki klasörleri yeni pencerede aç"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
135 msgid "Ad_vanced"
136 msgstr "G_elişmiş"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
139 msgid "Fill with background color only"
140 msgstr "Sadece arkaplan rengiyle doldur"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
143 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
144 msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat"
145
146 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
147 msgid "Stretch to fit the monitor area"
148 msgstr "Ekrana sığacak şekilde boyutlandır"
149
150 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
151 msgid "Center unscaled image on the monitor"
152 msgstr "Ölçeklendirilmemiş resmi ekranda ortala"
153
154 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
155 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
156 msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde döşe"
157
158 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
159 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
160 msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat ve kırp"
161
162 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
163 msgid "Stretch to fill the complete screen"
164 msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat"
165
166 # "Bookmarks" maddesindeki nota bak.
167 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
168 msgid "Open in current tab"
169 msgstr "Mevcut sekmede aç"
170
171 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
172 msgid "Open in new tab"
173 msgstr "Yeni sekmede aç"
174
175 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
176 msgid "Open in new window"
177 msgstr "Yeni pencerede aç"
178
179 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
180 msgid "Preferences"
181 msgstr "Tercihler"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
184 msgid "<b>Behavior</b>"
185 msgstr "<b>Davranış</b>"
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
188 msgid "_Open files with single click"
189 msgstr "Dosyaları _tek tıkla aç"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
192 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
193 msgstr "Tek tıklama ile otomatik seçim gecikmesi (kapatmak için 0)"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
196 msgid "Co_nfirm before deleting files"
197 msgstr "Dosyaları silmeden önce _onay iste"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
200 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
201 msgstr "S_ilinen dosyaları diskten silmek yerine \"çöp kutusu\"na taşı"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
204 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
205 msgstr "_Taşınabilir aygıttaki dosyaları \"çöp kutusu\"na göndermek yerine sil"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
208 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
209 msgstr "Dosyaları \"_çöp kutusu\"na göndermeden önce onay iste"
210
211 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
212 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
213 msgstr "Uygu_lama dosyası çalıştırırken seçeneklerini sorma"
214
215 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
216 msgid "_Bookmarks:"
217 msgstr "_Yer İmleri:"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
220 msgid "Defaul_t drop action:"
221 msgstr "_Varsayılan bırakma eylemi:"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
224 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
225 msgstr "Masaüstü klasörüne bırakıldığında \"_Akıllı kısayol\"u otomatik etkin kıl"
226
227 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
228 msgid ""
229 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
230 "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
231 "- files on the same file system will be moved\n"
232 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
233 "- for some external URI a shortcut will be created"
234 msgstr ""
235 "Etkinleştirildiğinde Masaüstü klasörüne bir dosya bırakıldığında \"Otomatik\" "
236 "işlem şu olacak:\n"
237 "- Ana dizindeki klasörler için bir sembolik bağlantı oluşturulacak\n"
238 "- aynı dosya sistemindeki dosyalar taşınacak\n"
239 "- diğer dosyalar (örn. bir taşınabilir ortam) kopyalanacak\n"
240 "- harici adresler için bir kısayol oluşturulacak"
241
242 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
243 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
244 msgstr "Dosyalar _sekme düğmesine sürüklendiğinde sekmeyi aç"
245
246 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
247 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
248 msgstr "_Üst klasöre gidildiğinde önceki klasöre odaklan"
249
250 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
251 msgid "<b>Default View</b>"
252 msgstr "<b>Varsayılan Görünüm</b>"
253
254 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
255 msgid "Vie_w Mode:"
256 msgstr "Görünüm _Kipi:"
257
258 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
259 msgid "_General"
260 msgstr "_Genel"
261
262 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
263 msgid "<b>Icons</b>"
264 msgstr "<b>Simgeler</b>"
265
266 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
267 msgid "Size of _big icons:"
268 msgstr "_Büyük simge boyutu:"
269
270 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
271 msgid "Size of small _icons:"
272 msgstr "Küçük _simge boyutu:"
273
274 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
275 msgid "Size of _thumbnails:"
276 msgstr "_Önizleme resmi boyutu:"
277
278 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
279 msgid "Size of side _pane icons:"
280 msgstr "_Yan panel simge boyutu:"
281
282 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
283 msgid "_Show thumbnails of files"
284 msgstr "_Dosyaların önizlemelerini göster"
285
286 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
287 msgid "_Only show thumbnails for local files"
288 msgstr "_Sadece yerel dosyaların önizlemelerini göster"
289
290 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
291 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
292 msgstr "_Şu boyutun üstündeki dosyalar için önizleme oluşturma:"
293
294 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
295 msgid "<b>User Interface</b>"
296 msgstr "<b>Kullanıcı Arayüzü</b>"
297
298 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
299 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
300 msgstr "_ICE ikili önekleri yerine SI onlu önekleri kullan"
301
302 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
303 msgid "Treat backup files as _hidden"
304 msgstr "_Yedekleme dosyalarına gizli dosya gibi davran"
305
306 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
307 msgid "Al_ways show full file names"
308 msgstr "Her _zaman tam dosya adlarını göster"
309
310 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
311 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
312 msgstr "G_ölgelenen gizli dosyaların simgelerini göster"
313
314 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
315 msgid "_Display"
316 msgstr "_Görüntüle"
317
318 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
319 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
320 msgstr "'Sekmeyi _kapat' düğmelerini sakla"
321
322 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
323 msgid "Al_ways show the tab bar"
324 msgstr "Her _zaman sekme çubuğunu göster"
325
326 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
327 msgid "_Maximum width of tab label:"
328 msgstr "_Sekme etiketinin azami genişliği:"
329
330 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
331 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
332 msgid "characters"
333 msgstr "karakter"
334
335 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
336 msgid "<b>Directories Tree</b>"
337 msgstr "<b>Dizin Ağacı</b>"
338
339 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
340 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
341 msgstr "Boş _veya kilitli dizinlerde genişleticiyi gizle"
342
343 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
344 msgid "<b>Show in Places:</b>"
345 msgstr "<b>Yerleri Göster:</b>"
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
348 msgid "_Home Folder"
349 msgstr "_Ev Dizini"
350
351 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
352 msgid "Des_ktop"
353 msgstr "_Masaüstü"
354
355 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
356 msgid "_Trash Can"
357 msgstr "_Çöp Kutusu"
358
359 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
360 msgid "_Filesystem Root"
361 msgstr "_Dosya sistemi kök dizini"
362
363 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
364 msgid "App_lications"
365 msgstr "_Uygulamalar"
366
367 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
368 msgid "Dev_ices"
369 msgstr "_Aygıtlar"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
372 msgid "_Network"
373 msgstr "_Ağ"
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
376 msgid "_Layout"
377 msgstr "_Yerleşim"
378
379 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
380 msgid "<b>Auto-mount</b>"
381 msgstr "<b>Otomatik bağla</b>"
382
383 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
384 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
385 msgstr "Program başladığında bağlanabilir bölümleri otomatik olarak _bağla"
386
387 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
388 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
389 msgstr "_Çıkartılabilir ortam takıldığında otomatik olarak bağla"
390
391 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
392 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
393 msgstr "_Yerleştirildiğinde çıkartılabilir ortam için seçenekleri görüntüle"
394
395 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
396 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
397 msgstr "Şu ortam _türleri için kullanılabilir seçenekleri gösterme:"
398
399 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
400 msgid "_Remove selected"
401 msgstr "_Seçileni kaldır"
402
403 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
404 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
405 msgstr "Çıkarılabilir taşınabilir aygıtları iç_eren sekmeyi kapat"
406
407 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
408 msgid "When removable medium unmounted:"
409 msgstr "Çıkarılabilir ortam ayrıldığında:"
410
411 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
412 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
413 msgstr "Çıkarılabilir taşınabilir aygıtları iç_eren sekmeyi kapat"
414
415 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
416 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
417 msgstr "Sekmedeki klasörü _Ana dizine değiştir"
418
419 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
420 msgid "_Volume Management"
421 msgstr "_Hacim Yönetimi"
422
423 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
424 msgid "<b>Programs</b>"
425 msgstr "<b>Programlar</b>"
426
427 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
428 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
429 msgstr "<i>Aşağıdaki komutlar, gerektiğinde ek seçenekler içerebilirler.</i>"
430
431 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
432 msgid "_Terminal emulator:"
433 msgstr "_Uçbirim Öykünücüsü:"
434
435 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
436 msgid "_Switch user command:"
437 msgstr "_Kullanıcı Değiştirme Komutu:"
438
439 #. Application command to format some drive
440 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
441 msgid "_Format command:"
442 msgstr "_Biçimlendirme komutu:"
443
444 # Yahut "Arşiv Yöneticisi Entegrasyonu". Seçtiğim ifade daha açıklayıcı gibime
445 # geliyor.
446 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
447 msgid "A_rchiver integration:"
448 msgstr "İlişkilendirilen A_rşiv Yöneticisi:"
449
450 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
451 msgid "<b>Templates</b>"
452 msgstr "<b>Şablonlar</b>"
453
454 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
455 msgid "S_how only user defined templates in menu"
456 msgstr "Menüde _sadece kullanıcı tanımlı şablonları göster"
457
458 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
459 msgid "Show _only one template for each MIME type"
460 msgstr "H_er MIME türü için sadece bir şablon göster"
461
462 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
463 msgid "Ru_n default application after creation from template"
464 msgstr "_Şablondan oluşturduktan sonra öntanımlı uygulamayı çalıştır"
465
466 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
467 msgid "<b>Other Options</b>"
468 msgstr "<b>Diğer Seçenekler</b>"
469
470 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
471 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
472 msgstr "Varsayılan olarak _Uygulama Başlatma Uyarısını kullan"
473
474 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
475 msgid ""
476 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
477 "explicitly.\n"
478 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
479 msgstr ""
480 "Eğer işaretliyse, başka bir uygulama özellikle belirtilmediği durumlarda "
481 "uygulamalar için Başlatma Uyarısını kullan.\n"
482 "Eğer işaretli değilse, sadece uygulama için tanımlıysa Başlatma Uyarısını "
483 "kullan."
484
485 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
486 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
487 msgstr "K_lasör yüklemesinde içerik türü sınamasını ertele"
488
489 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
490 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
491 msgstr "\"Ana Klasör\" düğmesi için yol kullan:"
492
493 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
494 msgid "_Use current"
495 msgstr "_Geçerli olanı kullan"
496
497 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
498 msgid "_Advanced"
499 msgstr "_Gelişmiş"
500
501 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
502 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
503 msgstr "<b>Şununla eşleşen modülleri yükleme:</b>"
504
505 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
506 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
507 msgstr "<b>_Bu modülleri yine de yükle:</b>"
508
509 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
510 msgid "Modules"
511 msgstr "Modüller"
512
513 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
514 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
515 msgstr "Otomatik (aynı FS üzerindeyse taşı, değilse kopyala)"
516
517 #: ../data/ui/pref.glade.h:92
518 msgid "Copy"
519 msgstr "Kopyala"
520
521 #: ../data/ui/pref.glade.h:93
522 msgid "Move"
523 msgstr "Taşı"
524
525 #: ../data/ui/pref.glade.h:94
526 msgid "Ask"
527 msgstr "Sor"
528
529 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
530 msgid "Icon view"
531 msgstr "Simge görünümü"
532
533 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
534 msgid "Compact view"
535 msgstr "Sıkışık görünüm"
536
537 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
538 msgid "Thumbnail view"
539 msgstr "Önizleme görünümü"
540
541 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
542 msgid "Detailed list view"
543 msgstr "Ayrıntılı liste görünümü"
544
545 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
546 msgid "Removable medium is inserted"
547 msgstr "Kaldırılabilir Ortam Yerleştirildi"
548
549 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
550 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
551 msgstr "<b>Kaldırılabilir Ortam Yerleştirildi</b>"
552
553 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
554 msgid "Type of medium:"
555 msgstr "Ortam türü:"
556
557 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
558 msgid "Detecting..."
559 msgstr "Arıyor..."
560
561 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
562 msgid "Please select the action you want to perform:"
563 msgstr "Lütfen gerçekleştirmek istediğiniz eylemi belirtiniz:"
564
565 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
566 msgid "_Always perform this action on this media type"
567 msgstr "_Bu ortam türünde her zaman bu eylemi gerçekleştir"
568
569 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
570 msgid "Connect to remote server"
571 msgstr "Uzak sunucuya bağlan"
572
573 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
574 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
575 msgstr "<b>Bağlanılacak uzak klasörü belirtin</b>"
576
577 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
578 msgid "_Type:"
579 msgstr "_Tür:"
580
581 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
582 msgid "_Host:"
583 msgstr "_Ana Bilgisayar:"
584
585 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
586 msgid "_Port:"
587 msgstr "_Bağlantı Noktası:"
588
589 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
590 msgid "Pa_th:"
591 msgstr "Y_ol:"
592
593 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
594 msgid "_Anonymous login"
595 msgstr "_Anonim giriş"
596
597 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
598 msgid "_Login as:"
599 msgstr "_Girilecek kullanıcı:"
600
601 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
602 msgid "SSH"
603 msgstr "SSH"
604
605 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
606 msgid "FTP"
607 msgstr "FTP"
608
609 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
610 msgid "WebDAV"
611 msgstr "WebDAV"
612
613 #: ../src/volume-manager.c:237
614 msgid "mixed content"
615 msgstr "karma içerik"
616
617 #: ../src/volume-manager.c:246
618 msgid "removable disk"
619 msgstr "çıkarılabilir disk"
620
621 #: ../src/volume-manager.c:302
622 msgid "Open in File Manager"
623 msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
624
625 #: ../src/desktop-ui.c:51
626 msgid "Open in New Ta_b"
627 msgstr "_Yeni Sekmede Aç"
628
629 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
630 msgid "Open in New Win_dow"
631 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
632
633 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
634 msgid "Open in Termina_l"
635 msgstr "_Uçbirimde Aç"
636
637 #: ../src/desktop-ui.c:68
638 msgid "_Remove from Desktop"
639 msgstr "_Masaüstünden Kaldır"
640
641 #: ../src/desktop-ui.c:85
642 msgid "Stic_k to Current Position"
643 msgstr "Mevcut Konuma _Tuttur"
644
645 #: ../src/desktop-ui.c:90
646 msgid "Snap to _Grid"
647 msgstr "_Izgaraya Uydur"
648
649 #: ../src/desktop.c:946
650 msgid "Activate file"
651 msgstr "Dosyayı etkinleştir"
652
653 #: ../src/desktop.c:948
654 msgid "Show file menu"
655 msgstr "Dosya menüsünü göster"
656
657 #: ../src/desktop.c:1364
658 msgid "Show desktop menu"
659 msgstr "Masaüstü menüsünü göster"
660
661 #. FIXME: set name by monitor
662 #: ../src/desktop.c:1436
663 msgid "Desktop"
664 msgstr "Masaüstü"
665
666 #: ../src/main-win-ui.c:187
667 msgid "_File"
668 msgstr "_Dosya"
669
670 #: ../src/main-win-ui.c:188
671 msgid "_New Window"
672 msgstr "_Yeni Pencere"
673
674 #: ../src/main-win-ui.c:189
675 msgid "New T_ab"
676 msgstr "Yeni _Sekme"
677
678 #: ../src/main-win-ui.c:189
679 msgid "Create new tab for this folder"
680 msgstr "Bu dizin için yeni sekme oluştur"
681
682 #: ../src/main-win-ui.c:190
683 msgid "C_reate New..."
684 msgstr "Yeni _Oluştur..."
685
686 #: ../src/main-win-ui.c:191
687 msgid "Folder"
688 msgstr "Dizin"
689
690 #: ../src/main-win-ui.c:192
691 msgid "Empty File"
692 msgstr "Boş Dosya"
693
694 #: ../src/main-win-ui.c:193
695 msgid "Folder Propertie_s"
696 msgstr "_Klasör Özellikleri"
697
698 #: ../src/main-win-ui.c:194
699 msgid "_Close Tab"
700 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
701
702 #: ../src/main-win-ui.c:195
703 msgid "Close _Window"
704 msgstr "_Pencereyi Kapat"
705
706 #: ../src/main-win-ui.c:196
707 msgid "_Edit"
708 msgstr "_Düzenle"
709
710 #: ../src/main-win-ui.c:198
711 msgid "C_ut"
712 msgstr "_Kes"
713
714 #: ../src/main-win-ui.c:201
715 msgid "Move to _Trash"
716 msgstr "Çöpe _Taşı"
717
718 #: ../src/main-win-ui.c:203
719 msgid "Copy Pat_h(s)"
720 msgstr "Yolları Kopyala"
721
722 #: ../src/main-win-ui.c:204
723 msgid "R_ename..."
724 msgstr "Yeniden _Adlandır..."
725
726 #: ../src/main-win-ui.c:205
727 msgid "D_uplicate..."
728 msgstr "_Çoğalt..."
729
730 #: ../src/main-win-ui.c:206
731 msgid "Create Lin_k..."
732 msgstr "Bağ_lantı Oluştur..."
733
734 #: ../src/main-win-ui.c:207
735 msgid "_Move to..."
736 msgstr "_Şuraya taşı..."
737
738 #: ../src/main-win-ui.c:208
739 msgid "Copy to_..."
740 msgstr "Şuraya _kopyala..."
741
742 #: ../src/main-win-ui.c:209
743 msgid "Propertie_s"
744 msgstr "Özellik_ler"
745
746 #: ../src/main-win-ui.c:211
747 msgid "_Invert Selection"
748 msgstr "Seçimi _Tersine Çevir"
749
750 #: ../src/main-win-ui.c:212
751 msgid "Prefere_nces"
752 msgstr "T_ercihler"
753
754 #: ../src/main-win-ui.c:213
755 msgid "_View"
756 msgstr "_Görünüm"
757
758 #: ../src/main-win-ui.c:214
759 msgid "_Reload Folder"
760 msgstr "_Dizini Yeniden Yükle"
761
762 #: ../src/main-win-ui.c:214
763 msgid "Reload current folder"
764 msgstr "Mevcut Dizini yeniden Yükle"
765
766 #: ../src/main-win-ui.c:215
767 msgid "Tool_bar"
768 msgstr "A_raç Çubuğu"
769
770 #: ../src/main-win-ui.c:216
771 msgid "Pat_h Bar"
772 msgstr "Yo_l Çubuğu"
773
774 #: ../src/main-win-ui.c:217
775 msgid "Side _Pane"
776 msgstr "Yan _Panel"
777
778 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
779 #: ../src/main-win-ui.c:219
780 msgid "Fo_lder View Mode"
781 msgstr "_Klasör Görünüm Kipi"
782
783 #: ../src/main-win-ui.c:220
784 msgid "S_ort Files"
785 msgstr "Dosyaları _Sırala"
786
787 #: ../src/main-win-ui.c:222
788 msgid "Zoom O_ut"
789 msgstr "_Uzaklaştır"
790
791 #: ../src/main-win-ui.c:225
792 msgid "Fil_ter..."
793 msgstr "Fi_ltre..."
794
795 #: ../src/main-win-ui.c:227
796 msgid "_Help"
797 msgstr "_Yardım"
798
799 #: ../src/main-win-ui.c:229
800 msgid "_Keyboard Navigation"
801 msgstr "_Klavye Gezintisi"
802
803 #: ../src/main-win-ui.c:230
804 msgid "_Go"
805 msgstr "G_it"
806
807 #: ../src/main-win-ui.c:231
808 msgid "_Previous Folder"
809 msgstr "_Önceki Dizin"
810
811 #: ../src/main-win-ui.c:231
812 msgid "Return to previous folder in history"
813 msgstr "Geçmişteki önceki klasöre dön"
814
815 #: ../src/main-win-ui.c:232
816 msgid "_Next Folder"
817 msgstr "_Sonraki Dizin"
818
819 #: ../src/main-win-ui.c:232
820 msgid "Go forward to next folder in history"
821 msgstr "Geçmişteki sonraki klasöre git"
822
823 #: ../src/main-win-ui.c:233
824 msgid "Pa_rent Folder"
825 msgstr "_Üst Dizin"
826
827 #: ../src/main-win-ui.c:233
828 msgid "Go to parent Folder"
829 msgstr "Üst Dizine Git"
830
831 #: ../src/main-win-ui.c:234
832 msgid "H_ome Folder"
833 msgstr "E_v Dizini"
834
835 #: ../src/main-win-ui.c:234
836 msgid "Go to home folder"
837 msgstr "Ev klasörüne git"
838
839 #: ../src/main-win-ui.c:235
840 msgid "_Desktop"
841 msgstr "_Masaüstü"
842
843 #: ../src/main-win-ui.c:235
844 msgid "Go to desktop folder"
845 msgstr "Masaüstü klasörüne git"
846
847 #: ../src/main-win-ui.c:236
848 msgid "Open trash can"
849 msgstr "Çöp kutusunu aç"
850
851 #: ../src/main-win-ui.c:237
852 msgid "Filesyste_m Root"
853 msgstr "_Dosya sistemi kök dizini"
854
855 #: ../src/main-win-ui.c:237
856 msgid "Go fo filesystem root"
857 msgstr "_Dosya sistemi kök dizini"
858
859 #: ../src/main-win-ui.c:238
860 msgid "_Applications"
861 msgstr "_Uygulamalar"
862
863 #: ../src/main-win-ui.c:238
864 msgid "Go to root of applications menu folder"
865 msgstr "Uygulama menü klasörü köküne git"
866
867 #: ../src/main-win-ui.c:239
868 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
869 msgstr "Bilgisayara bağlı aygıtlar listesine git"
870
871 #: ../src/main-win-ui.c:240
872 msgid "Net_work"
873 msgstr "_Ağ"
874
875 #: ../src/main-win-ui.c:240
876 msgid "Go to list of places on the network"
877 msgstr "Ağdaki konumlar listesine git"
878
879 #: ../src/main-win-ui.c:241
880 msgid "_Go to Location..."
881 msgstr "_Konuma Git..."
882
883 #: ../src/main-win-ui.c:242
884 msgid "_Connect to Server..."
885 msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
886
887 #: ../src/main-win-ui.c:242
888 msgid "Open a window to choose remote folder location"
889 msgstr "Uzak klasör konumunu seçmek üzere bir pencere aç"
890
891 #: ../src/main-win-ui.c:243
892 msgid "Go to the path in the location bar"
893 msgstr "Konum çubuğundaki yola git"
894
895 #: ../src/main-win-ui.c:244
896 msgid "_Bookmarks"
897 msgstr "_Yer İmleri"
898
899 #: ../src/main-win-ui.c:245
900 msgid "_Add to Bookmarks..."
901 msgstr "_Yer İmlerine Ekle..."
902
903 #: ../src/main-win-ui.c:245
904 msgid "Add current folder to bookmarks list"
905 msgstr "Geçerli klasörü yer imlerine ekle"
906
907 #: ../src/main-win-ui.c:246
908 msgid "Too_ls"
909 msgstr "Ara_çlar"
910
911 #: ../src/main-win-ui.c:247
912 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
913 msgstr "Mevcut Dizini _Uçbirimde Aç"
914
915 #: ../src/main-win-ui.c:249
916 msgid "Fin_d Files..."
917 msgstr "Dosyaları _Bul..."
918
919 #: ../src/main-win-ui.c:249
920 msgid "Open search dialog"
921 msgstr "Arama penceresini aç"
922
923 #: ../src/main-win-ui.c:252
924 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
925 msgstr "_Geçerli Klasörde bir Komut Çalıştır..."
926
927 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
928 #: ../src/main-win-ui.c:267
929 msgid "Mingle _Files and Folders"
930 msgstr "_Dosya ve Klasörleri Karıştır"
931
932 #: ../src/main-win-ui.c:270
933 msgid "_Ignore Name Case"
934 msgstr "_İsimde Harf Durumunu Yoksay"
935
936 #: ../src/main-win-ui.c:272
937 msgid "Sho_w Hidden"
938 msgstr "_Gizlileri Göster"
939
940 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
941 #: ../src/main-win-ui.c:274
942 msgid "Preserve This Folder's Settings"
943 msgstr "Bu Klasör Ayarlarını Koru"
944
945 #: ../src/main-win-ui.c:275
946 msgid ""
947 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
948 msgstr ""
949 "Görünüm ve sıralama ayarını genel bir ayar yerine klasör ayarı olarak "
950 "hatırlamak için işaretieyin"
951
952 #: ../src/main-win-ui.c:277
953 msgid "_Show Toolbar"
954 msgstr "Araç Çubuğunu _Göster"
955
956 #: ../src/main-win-ui.c:278
957 msgid "Show 'New _Window' Button"
958 msgstr "'Yeni _Pencere' Düğmesini Göster"
959
960 #: ../src/main-win-ui.c:279
961 msgid "Show 'New _Tab' Button"
962 msgstr "'Yeni _Sekme' Düğmesini Göster"
963
964 #: ../src/main-win-ui.c:280
965 msgid "Show _Navigation Buttons"
966 msgstr "_Gezinme Düğmelerini Göster"
967
968 #: ../src/main-win-ui.c:281
969 msgid "Show '_Home' Button"
970 msgstr "'_Ev' Düğmesini Göster"
971
972 #: ../src/main-win-ui.c:282
973 msgid "Sho_w Side Pane"
974 msgstr "_Yan Bölmede Göster"
975
976 #: ../src/main-win-ui.c:283
977 msgid "Show Status B_ar"
978 msgstr "_Araç Çubuğunda Göster"
979
980 #: ../src/main-win-ui.c:284
981 msgid "_Dual Pane Mode"
982 msgstr "_İkili Panel Kipi"
983
984 #: ../src/main-win-ui.c:284
985 msgid "Show two panels with folder views"
986 msgstr "Klasör görünümünde iki panel göster"
987
988 #: ../src/main-win-ui.c:285
989 msgid "Fullscreen _Mode"
990 msgstr "_Tam Ekran Kipi"
991
992 #: ../src/main-win-ui.c:291
993 msgid "_Icon View"
994 msgstr "_Simge Görünümü"
995
996 #: ../src/main-win-ui.c:292
997 msgid "_Compact View"
998 msgstr "Sı_kışık Görünüm"
999
1000 #: ../src/main-win-ui.c:293
1001 msgid "_Thumbnail View"
1002 msgstr "Ö_nizleme Görünümü"
1003
1004 #: ../src/main-win-ui.c:294
1005 msgid "Detailed _List View"
1006 msgstr "Ayrıntılı _Liste Görünümü"
1007
1008 #: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
1009 msgid "By _Name"
1010 msgstr "İ_sme Göre"
1011
1012 #: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
1013 msgid "By _Modification Time"
1014 msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
1015
1016 #: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
1017 msgid "By _Size"
1018 msgstr "_Boyuta Göre"
1019
1020 #: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
1021 msgid "By File _Type"
1022 msgstr "_Türe Göre"
1023
1024 #: ../src/main-win-ui.c:312
1025 msgid "By _Extension"
1026 msgstr "_Uzantıya Göre"
1027
1028 #: ../src/main-win-ui.c:325
1029 msgid "Places"
1030 msgstr "Yerler"
1031
1032 #: ../src/main-win-ui.c:326
1033 msgid "Directory Tree"
1034 msgstr "Dizin Ağacı"
1035
1036 #: ../src/main-win-ui.c:327
1037 msgid "Remote"
1038 msgstr "Uzak"
1039
1040 #: ../src/main-win-ui.c:333
1041 msgid "_Location"
1042 msgstr "_Konum"
1043
1044 #: ../src/main-win-ui.c:334
1045 msgid "_Buttons"
1046 msgstr "_Düğmeler"
1047
1048 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1049 msgid "Show history of visited folders"
1050 msgstr "Ziyaret edilen klasör geçmişini göster"
1051
1052 #: ../src/main-win.c:934
1053 msgid "History"
1054 msgstr "Geçmiş"
1055
1056 #: ../src/main-win.c:948
1057 msgid "You are in super user mode"
1058 msgstr "Yetkili kullanıcı modundasınız"
1059
1060 #: ../src/main-win.c:1134
1061 msgid "Lightweight file manager\n"
1062 msgstr "Hafif dosya yöneticisi\n"
1063
1064 #: ../src/main-win.c:1139
1065 #, c-format
1066 msgid "using LibFM ver. %s\n"
1067 msgstr "kullanılan LibFM sürüm. %s\n"
1068
1069 #: ../src/main-win.c:1141
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Hon Jen Yee (PCMan) tarafından geliştirildi"
1076
1077 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1078 msgid "Keyboard Navigation"
1079 msgstr "Klavye Gezintisi"
1080
1081 #: ../src/main-win.c:1168
1082 msgid ""
1083 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1084 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1085 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1086 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1087 "F10: activate main menu\n"
1088 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1089 msgstr ""
1090 "Tab: döngü odağı Dizin Görünümü -> Yan Panel -> Araçlar Çubuğu\n"
1091 "Shift+Tab: döngü odağı Araçlar Çubuğu -> Yan Panel -> Dizin Görünümü\n"
1092 "F6: odağı değiştir Yan Panel <-> Dizin Görünümü\n"
1093 "F8: Yan panel ve Dizin görünümü arasındaki ayraca odaklan\n"
1094 "F10: ana menüyü etkinleştir\n"
1095 "Ctrl+L veya Alt+D: Yol Çubuğu odağına geç"
1096
1097 #: ../src/main-win.c:1210
1098 msgid "Run a command"
1099 msgstr "Bir komut çalıştır"
1100
1101 #: ../src/main-win.c:1211
1102 msgid "Enter a command to run:"
1103 msgstr "Çalıştılacak komutu girin:"
1104
1105 #: ../src/main-win.c:1218
1106 msgid "Current folder is inaccessible"
1107 msgstr "Geçerli klasör erişilebilir değil"
1108
1109 #: ../src/main-win.c:1822
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Add following folder to bookmarks:\n"
1113 "'%s'\n"
1114 "Enter a name for the new bookmark item:"
1115 msgstr ""
1116 "Bu dizini yer imlerine ekle:\n"
1117 "'%s'\n"
1118 "Yeni yer imi öğesi için bir isim girin:"
1119
1120 #: ../src/main-win.c:1826
1121 msgid "Add to Bookmarks"
1122 msgstr "Yer İmlerine Ekle"
1123
1124 #: ../src/main-win.c:2552
1125 msgid "Select filter"
1126 msgstr "Filtre seç"
1127
1128 #: ../src/main-win.c:2553
1129 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1130 msgstr "Dosyaların gösterileceği yeni kabuk deseni seçin:"
1131
1132 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1133 #: ../src/pcmanfm.c:78
1134 msgid "Name of configuration profile"
1135 msgstr "Yapılandırma profilinin adı"
1136
1137 #: ../src/pcmanfm.c:78
1138 msgid "PROFILE"
1139 msgstr "PROFİL"
1140
1141 #: ../src/pcmanfm.c:79
1142 msgid "Run PCManFM as a daemon"
1143 msgstr "PCManFM'yi arkaplanda çalıştır"
1144
1145 #: ../src/pcmanfm.c:80
1146 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1147 msgstr "İşlev yok. Nautilus ile uyumlu olmak için"
1148
1149 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1150 #: ../src/pcmanfm.c:83
1151 msgid "Launch desktop manager"
1152 msgstr "Masaüstü yöneticisini başlat"
1153
1154 #: ../src/pcmanfm.c:84
1155 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1156 msgstr "Eğer çalışıyorsa masaüstü yöneticisini durdur"
1157
1158 #: ../src/pcmanfm.c:85
1159 msgid "Open desktop preference dialog"
1160 msgstr "Masaüstü seçenekleri diyaloğunu aç"
1161
1162 #: ../src/pcmanfm.c:86
1163 msgid "Use --desktop option only for one screen"
1164 msgstr "Sadece bir ekran için --desktop seçeneğini kullan"
1165
1166 #: ../src/pcmanfm.c:87
1167 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1168 msgstr "Masaüstü duvar kağıdını resim DOSYAsından ayarla"
1169
1170 #: ../src/pcmanfm.c:87
1171 msgid "FILE"
1172 msgstr "DOSYA"
1173
1174 #. don't translate list of modes in description, please
1175 #: ../src/pcmanfm.c:89
1176 msgid ""
1177 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1178 "screen)"
1179 msgstr ""
1180 "Masaüstü duvar kağıdı görüntüleme kipini ayarla. "
1181 "KİP=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
1182
1183 #: ../src/pcmanfm.c:89
1184 msgid "MODE"
1185 msgstr "KİP"
1186
1187 #: ../src/pcmanfm.c:90
1188 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1189 msgstr "Sayfa N'deki Tercihler penceresini aç"
1190
1191 #: ../src/pcmanfm.c:90
1192 msgid "N"
1193 msgstr "N"
1194
1195 #: ../src/pcmanfm.c:91
1196 msgid "Open new window"
1197 msgstr "Yeni pencere aç"
1198
1199 #: ../src/pcmanfm.c:93
1200 msgid "Open a Find Files window"
1201 msgstr "Bir Dosya Bul penceresi aç"
1202
1203 #: ../src/pcmanfm.c:95
1204 msgid "Window role for usage by window manager"
1205 msgstr "Pencere yöneticisinin pencere kullanım rolü"
1206
1207 #: ../src/pcmanfm.c:95
1208 msgid "ROLE"
1209 msgstr "ROL"
1210
1211 #: ../src/pcmanfm.c:96
1212 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1213 msgstr "[DOSYA1, DOSYA2,...]"
1214
1215 #: ../src/pcmanfm.c:585
1216 msgid "Terminal emulator is not set."
1217 msgstr "Uçbirim öykünücüsü seçilmedi."
1218
1219 #: ../src/tab-page.c:56
1220 msgid "Open in New T_ab"
1221 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
1222
1223 #: ../src/tab-page.c:395
1224 #, c-format
1225 msgid "%d item selected"
1226 msgid_plural "%d items selected"
1227 msgstr[0] "%d parça seçildi"
1228
1229 #: ../src/tab-page.c:718
1230 #, c-format
1231 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1232 msgstr "Boş alan: %s (Toplam: %s)"
1233
1234 #: ../src/tab-page.c:738
1235 #, c-format
1236 msgid "%d item"
1237 msgid_plural "%d items"
1238 msgstr[0] "%d parça"
1239
1240 #: ../src/tab-page.c:739
1241 #, c-format
1242 msgid " (%d hidden)"
1243 msgid_plural " (%d hidden)"
1244 msgstr[0] " (%d gizli)"
1245
1246 #: ../src/pref.c:514
1247 msgid "Add to Modules Blacklist"
1248 msgstr "Modül Kara Listesine Ekle"
1249
1250 #: ../src/pref.c:515
1251 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1252 msgstr "Kara listeden bir modül maskesi girin:"
1253
1254 #: ../src/pref.c:606
1255 msgid "Add to Modules Whitelist"
1256 msgstr "Modül Beyaz Listesine Ekle"
1257
1258 #: ../src/pref.c:607
1259 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1260 msgstr "Beyaz listeden bir modül maskesi girin:"
1261
1262 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1263 msgid "File Manager PCManFM"
1264 msgstr "Dosya Yöneticisi PCManFM"
1265
1266 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1267 msgid "File Manager"
1268 msgstr "Dosya Yöneticisi"
1269
1270 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1271 msgid "Browse the file system and manage the files"
1272 msgstr "Dosya sistemine göz at ve dosyaları yönet"
1273
1274 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1275 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1276 msgstr "Duvar kağıdını ve masaüstü yöneticisinin davranışını değiştir"
1277
1278 #~ msgid "Center on the screen"
1279 #~ msgstr "Ekranı ortala"
1280
1281 #~ msgid "Opened in New Tab"
1282 #~ msgstr "Yeni Sekmede Aç"
1283
1284 #~ msgid "Create Symlin_k"
1285 #~ msgstr "_Bağlantı Oluştur"
1286
1287 #~ msgid "Switch user command is not set."
1288 #~ msgstr "Kullanıcı değiştirme komutu atanmamış."
1289
1290 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1291 #~ msgstr "Masaüstünde \"_Bilgisayarım\" simgesini göster"
1292
1293 #~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
1294 #~ msgstr "\"B_ilgisayar\" özel klasörü"
1295
1296 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1297 #~ msgstr "_Masaüstü Dizini"
1298
1299 #~ msgid "_Home Directory"
1300 #~ msgstr "_Ev Dizini"
1301
1302 #~ msgid "_Trash can"
1303 #~ msgstr "_Çöp kutusu"
1304
1305 #~ msgid "_Computer Drives"
1306 #~ msgstr "_Bilgisayar Sürücüleri"
1307
1308 #~ msgid "Open folder entered in location entry"
1309 #~ msgstr "Konum girişine girilen klasörü aç"
1310
1311 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1312 #~ msgstr "Y_er İmlerine Ekle"
1313
1314 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1315 #~ msgstr "Mevcut Dizini _Root Olarak Aç"
1316
1317 #~ msgid "Hide _folder content border"
1318 #~ msgstr "Dizin içeriği _kenarlığını gizle"
1319
1320 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1321 #~ msgstr "Yan panel düğmelerini _sakla"
1322
1323 #~ msgid "_Trash bin"
1324 #~ msgstr "_Çöp kutusu"
1325
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1328 #~ "user.\n"
1329 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Örnekler: Uçbirim için \"xterm -e %s\" veya kullanıcı değiştirme için "
1332 #~ "\"gksu %s\" .\n"
1333 #~ "%s = Uçbirim ya da su ile çalıştırmak istediğiniz komut satırı."
1334
1335 #~ msgid "Previous Folder"
1336 #~ msgstr "Önceki Dizin"
1337
1338 #~ msgid "Next Folder"
1339 #~ msgstr "Sonraki Dizin"
1340
1341 #~ msgid "_My Computer"
1342 #~ msgstr "_Bilgisayarım"
1343
1344 #~ msgid "Installed Applications"
1345 #~ msgstr "Kurulu Uygulamalar"
1346
1347 #~ msgid "Open entered folder"
1348 #~ msgstr "Girilen dizini aç"
1349
1350 #~ msgid "Blank File"
1351 #~ msgstr "Boş Dosya"
1352
1353 #~ msgid "Shortcut"
1354 #~ msgstr "Kısayol"
1355
1356 #~ msgid "Invert Selection"
1357 #~ msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
1358
1359 #~ msgid "<mode>"
1360 #~ msgstr "<mode>"
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1364 #~ "3...)."
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Seçenekler diyaloğunu aç. 'n' görüntülenmesini istediğiniz sayfanın "
1367 #~ "numarasıdır (1, 2, 3...)."
1368
1369 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1370 #~ msgstr "Yeni oluşturulan dizin için bir isim girin:"
1371
1372 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1373 #~ msgstr "Yeni oluşturulan dosya için bir isim girin:"
1374
1375 #~ msgid "New"
1376 #~ msgstr "Yeni"
1377
1378 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1379 #~ msgstr "Hata, lxshortcut yüklü değil"
1380
1381 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1382 #~ msgstr "lxshortcut başlatılamadı"
1383
1384 #~ msgid "_New"
1385 #~ msgstr "_Yeni"