6a6ceee2d90039de2a0906f7c7aadf851cd89364
[lxde/pcmanfm.git] / po / ro.po
1 # Romanian translations for the PCManFM package
2 # Traducerea în limba română pentru pachetul PCManFM.
3 # Copyright (C) 2012 THE PCManFM'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PCManFM package.
5 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PCManFM 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
22
23 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24 msgid "Copyright (C) 2009 - 2012"
25 msgstr "Drepturi de autor (C) 2009 - 2012"
26
27 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28 msgid ""
29 "Lightweight file manager\n"
30 "\n"
31 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32 msgstr ""
33 "Un mic manager de fișiere\n"
34 "\n"
35 "Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
36
37 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
38 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
39 msgid "translator-credits"
40 msgstr "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
41
42 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
43 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
44 msgid "Desktop Preferences"
45 msgstr "Preferințe desktop"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
48 msgid "<b>Background</b>"
49 msgstr "<b>Fundal</b>"
50
51 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "_Wallpaper:"
54 msgstr "Imagine de fundal:"
55
56 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
57 msgid "Please select an image file"
58 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
59
60 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61 #, fuzzy
62 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
63 msgstr "Imagine de fundal unică pentru toate desktopurile"
64
65 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
66 #, fuzzy
67 msgid "_Background color:"
68 msgstr "Culoare de fundal:"
69
70 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
71 #, fuzzy
72 msgid "Wallpaper _mode:"
73 msgstr "Fundalul este:"
74
75 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
76 msgid "<b>Text</b>"
77 msgstr "<b>Text</b>"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
80 #, fuzzy
81 msgid "_Font of label text:"
82 msgstr "Fontul etichetei de text:"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
85 #, fuzzy
86 msgid "C_olor of label text:"
87 msgstr "Culoarea etichetei de text:"
88
89 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
90 #, fuzzy
91 msgid "Color of _shadow:"
92 msgstr "Culoarea umbrei:"
93
94 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
95 #, fuzzy
96 msgid "_Appearance"
97 msgstr "Aspect"
98
99 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
100 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
101 msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
104 #, fuzzy
105 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
106 msgstr "Arată „Documentele mele” pe desktop"
107
108 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
109 #, fuzzy
110 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
111 msgstr "Arată „Calculatorul meu” pe desktop"
112
113 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
114 #, fuzzy
115 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
116 msgstr "Arată iconița „Coș de gunoi” pe desktop"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
119 #, fuzzy
120 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
121 msgstr "Arată iconițele discurilor pe desktop"
122
123 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
124 #, fuzzy
125 msgid "_Desktop Icons"
126 msgstr "Iconițe pe desktop"
127
128 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
129 #, fuzzy
130 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
131 msgstr "Arată meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
132
133 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
134 #, fuzzy
135 msgid "Ad_vanced"
136 msgstr "Avansate"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
139 msgid "Fill with background color only"
140 msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:69
143 msgid "Stretch to fill the entire screen"
144 msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
145
146 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 ../data/ui/pref.glade.h:70
147 msgid "Stretch to fit the screen"
148 msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
149
150 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 ../data/ui/pref.glade.h:71
151 msgid "Center on the screen"
152 msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran"
153
154 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 ../data/ui/pref.glade.h:72
155 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
156 msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
157
158 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
159 msgid "Opened in Current Tab"
160 msgstr "Se deschid în tabul curent"
161
162 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
163 msgid "Opened in New Tab"
164 msgstr "Se deschid într-un tab nou"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
167 msgid "Opened in New Window"
168 msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Preferințe"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
175 msgid "<b>Behavior</b>"
176 msgstr "<b>Comportament</b>"
177
178 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
179 #, fuzzy
180 msgid "_Open files with single click"
181 msgstr "Deschide fișierele cu un singur clic"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
184 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
185 msgstr ""
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
188 #, fuzzy
189 msgid "Co_nfirm before deleting files"
190 msgstr "Confirmare la ștergerea fișierelor"
191
192 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
193 #, fuzzy
194 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
195 msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci mută-le în coș"
196
197 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
198 #, fuzzy
199 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
200 msgstr "Șterge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
201
202 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
203 #, fuzzy
204 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
205 msgstr "Confirmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
208 #, fuzzy
209 msgid "_Bookmarks:"
210 msgstr "Favoritele:"
211
212 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
213 #, fuzzy
214 msgid "Defaul_t drop action:"
215 msgstr "Acțiune implicită pentru plasare:"
216
217 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
218 #, fuzzy
219 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
220 msgstr "Desfă tabul când fișierele sunt trase deasupra butonului său"
221
222 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
223 msgid "<b>Default View</b>"
224 msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
225
226 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Vie_w Mode:"
229 msgstr "Mod de vizualizare:"
230
231 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
232 #, fuzzy
233 msgid "_General"
234 msgstr "Generale"
235
236 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
237 msgid "<b>Icons</b>"
238 msgstr "<b>Iconițe</b>"
239
240 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
241 #, fuzzy
242 msgid "Size of small _icons:"
243 msgstr "Mărimea iconițelor mici:"
244
245 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
246 #, fuzzy
247 msgid "Size of _big icons:"
248 msgstr "Mărimea iconițelor mari:"
249
250 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
251 #, fuzzy
252 msgid "Size of _thumbnails:"
253 msgstr "Mărimea miniaturilor:"
254
255 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
256 #, fuzzy
257 msgid "Size of side _pane icons:"
258 msgstr "Mărimea iconițelor din vederea laterală:"
259
260 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
261 #, fuzzy
262 msgid "_Show thumbnails of files"
263 msgstr "Arată miniaturi pentru fișiere"
264
265 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
266 #, fuzzy
267 msgid "_Only show thumbnails for local files"
268 msgstr "Arată miniaturi doar pentru fișierele locale"
269
270 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
271 #, fuzzy
272 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
273 msgstr "Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
274
275 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
276 msgid "<b>User Interface</b>"
277 msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
278
279 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
280 #, fuzzy
281 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
282 msgstr "Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
283
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
285 #, fuzzy
286 msgid "Treat backup files as _hidden"
287 msgstr "Nu arăta fișierele de tip backup"
288
289 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
290 #, fuzzy
291 msgid "Al_ways show full file names"
292 msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
293
294 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
295 #, fuzzy
296 msgid "_Display"
297 msgstr "Afișare"
298
299 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
300 #, fuzzy
301 msgid "Hide _folder content border"
302 msgstr "Ascunde chenarul pentru conținutul unui dosar"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
305 #, fuzzy
306 msgid "Hide _side pane buttons"
307 msgstr "Ascunde butoanele din vederea laterală"
308
309 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
310 #, fuzzy
311 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
312 msgstr "Ascunde butoanele de închidere a taburilor"
313
314 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
315 #, fuzzy
316 msgid "Al_ways show the tab bar"
317 msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
318
319 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
320 msgid "<b>Directories Tree</b>"
321 msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
322
323 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
324 #, fuzzy
325 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
326 msgstr "Ascunde extensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
327
328 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
329 msgid "<b>Show in Places:</b>"
330 msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
331
332 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
333 #, fuzzy
334 msgid "_Home Directory"
335 msgstr "Dosar Acasă"
336
337 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
338 #, fuzzy
339 msgid "Des_ktop Folder"
340 msgstr "Dosar Desktop"
341
342 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
343 #, fuzzy
344 msgid "App_lications"
345 msgstr "Programe"
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
348 #, fuzzy
349 msgid "_Trash bin"
350 msgstr "Coș de gunoi"
351
352 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
353 #, fuzzy
354 msgid "_Layout"
355 msgstr "Aspect"
356
357 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
358 msgid "<b>Auto-mount</b>"
359 msgstr "<b>Montare automată</b>"
360
361 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
362 #, fuzzy
363 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
364 msgstr "Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
365
366 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
367 #, fuzzy
368 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
369 msgstr "Montează automat mediile detașabile când sunt inserate"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
372 #, fuzzy
373 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
374 msgstr "Arată opțiunile asociate mediilor detașabile la inserarea acestora"
375
376 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
377 #, fuzzy
378 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
379 msgstr "Deschide mediile detașabile montate în taburi noi, nu în ferestre"
380
381 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
382 #, fuzzy
383 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
384 msgstr "Închide taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
385
386 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
387 #, fuzzy
388 msgid "_Volume Management"
389 msgstr "Volume"
390
391 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
392 msgid "<b>Programs</b>"
393 msgstr "<b>Programe</b>"
394
395 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
396 #, fuzzy
397 msgid "_Terminal emulator:"
398 msgstr "Emulator de terminal:"
399
400 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
401 #, fuzzy
402 msgid "_Switch user command:"
403 msgstr "Comandă pentru schimbarea utilizatorului:"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
406 #, no-c-format
407 msgid ""
408 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
409 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
410 msgstr ""
411 "Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n"
412 "sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n"
413 "%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
414
415 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
416 #, fuzzy
417 msgid "A_rchiver integration:"
418 msgstr "Arhivator integrat:"
419
420 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
421 #, fuzzy
422 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
423 msgstr "Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
424
425 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
426 msgid ""
427 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
428 "explicitly.\n"
429 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
430 msgstr ""
431 "La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
432 "Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
433 "cerută de către respectivul program."
434
435 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
436 msgid "_Advanced"
437 msgstr "A_vansate"
438
439 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
440 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
441 msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
442
443 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
444 msgid "Copy"
445 msgstr "Copiere"
446
447 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
448 msgid "Move"
449 msgstr "Mutare"
450
451 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
452 msgid "Ask"
453 msgstr "Întreabă"
454
455 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
456 msgid "Icon View"
457 msgstr "Vizualizare de iconițe"
458
459 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
460 msgid "Compact View"
461 msgstr "Vizualizare compactă"
462
463 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
464 msgid "Thumbnail View"
465 msgstr "Vizualizare de miniaturi"
466
467 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
468 msgid "Detailed List View"
469 msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
470
471 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
472 msgid "Removable medium is inserted"
473 msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
474
475 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
476 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
477 msgstr "<b>S-a inserat un mediu detașabil</b>"
478
479 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
480 msgid "Type of medium:"
481 msgstr "Tip de mediu:"
482
483 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
484 msgid "Detecting..."
485 msgstr "Se detectează..."
486
487 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
488 msgid "Please select the action you want to perform:"
489 msgstr "Alegeți acțiunea ce doriți să o efectuați:"
490
491 #: ../src/volume-manager.c:164
492 msgid "Removable Disk"
493 msgstr "Disc detașabil"
494
495 #: ../src/volume-manager.c:217
496 msgid "Open in File Manager"
497 msgstr "Deschidere în managerul de fișiere"
498
499 #: ../src/desktop-ui.c:51
500 #, fuzzy
501 msgid "Open in New Ta_b"
502 msgstr "Deschide într-un tab nou"
503
504 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Open in New Win_dow"
507 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
508
509 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
510 #, fuzzy
511 msgid "Open in Termina_l"
512 msgstr "Desc_hide în terminal"
513
514 #: ../src/desktop-ui.c:70
515 #, fuzzy
516 msgid "Stic_k to Current Position"
517 msgstr "Fixare în poziția curentă"
518
519 #: ../src/desktop-ui.c:75
520 #, fuzzy
521 msgid "Snap to _Grid"
522 msgstr "Fixează în grilă"
523
524 #: ../src/main-win-ui.c:127
525 msgid "_File"
526 msgstr "_Fișier"
527
528 #: ../src/main-win-ui.c:128
529 msgid "_New Window"
530 msgstr "_Fereastră nouă"
531
532 #: ../src/main-win-ui.c:129
533 #, fuzzy
534 msgid "New T_ab"
535 msgstr "_Tab nou"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:129
538 msgid "Create new tab for this folder"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/main-win-ui.c:130
542 #, fuzzy
543 msgid "C_reate New..."
544 msgstr "Creare de element nou..."
545
546 #: ../src/main-win-ui.c:131
547 msgid "_Close Tab"
548 msgstr "În_chide tabul"
549
550 #: ../src/main-win-ui.c:132
551 #, fuzzy
552 msgid "Close _Window"
553 msgstr "Închide fereastra"
554
555 #: ../src/main-win-ui.c:133
556 msgid "_Edit"
557 msgstr "_Editare"
558
559 #: ../src/main-win-ui.c:138
560 #, fuzzy
561 msgid "_Rename"
562 msgstr "Redenumire"
563
564 #: ../src/main-win-ui.c:139
565 #, fuzzy
566 msgid "Create Symlin_k"
567 msgstr "Creează o legătură"
568
569 #: ../src/main-win-ui.c:140
570 #, fuzzy
571 msgid "_Move To..."
572 msgstr "Mută în..."
573
574 #: ../src/main-win-ui.c:141
575 #, fuzzy
576 msgid "C_opy To..."
577 msgstr "Copiază în..."
578
579 #: ../src/main-win-ui.c:143
580 msgid "_Invert Selection"
581 msgstr "_Inversează selecția"
582
583 #: ../src/main-win-ui.c:144
584 #, fuzzy
585 msgid "Prefere_nces"
586 msgstr "Preferințe"
587
588 #: ../src/main-win-ui.c:145
589 msgid "_View"
590 msgstr "_Vizualizare"
591
592 #: ../src/main-win-ui.c:146
593 #, fuzzy
594 msgid "_Reload Folder"
595 msgstr "Reîncarcă dosarul"
596
597 #: ../src/main-win-ui.c:146
598 msgid "Reload current folder"
599 msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
600
601 #: ../src/main-win-ui.c:147
602 #, fuzzy
603 msgid "Side _Pane"
604 msgstr "Vedere laterală"
605
606 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
607 #: ../src/main-win-ui.c:149
608 #, fuzzy
609 msgid "S_ort Files"
610 msgstr "_Sortează fișierele"
611
612 #: ../src/main-win-ui.c:150
613 msgid "_Help"
614 msgstr "_Ajutor"
615
616 #: ../src/main-win-ui.c:152
617 msgid "_Keyboard navigation"
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/main-win-ui.c:153
621 msgid "_Go"
622 msgstr "_Navigare"
623
624 #: ../src/main-win-ui.c:154
625 #, fuzzy
626 msgid "_Previous Folder"
627 msgstr "Dosarul anterior"
628
629 #: ../src/main-win-ui.c:154
630 msgid "Previous Folder"
631 msgstr "Dosarul anterior"
632
633 #: ../src/main-win-ui.c:155
634 #, fuzzy
635 msgid "_Next Folder"
636 msgstr "Dosarul următor"
637
638 #: ../src/main-win-ui.c:155
639 msgid "Next Folder"
640 msgstr "Dosarul următor"
641
642 #: ../src/main-win-ui.c:156
643 #, fuzzy
644 msgid "Pa_rent Folder"
645 msgstr "Dosarul părinte"
646
647 #: ../src/main-win-ui.c:156
648 msgid "Go to parent Folder"
649 msgstr "Du-te în dosarul părinte"
650
651 #: ../src/main-win-ui.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "H_ome Folder"
654 msgstr "Acasă"
655
656 #: ../src/main-win-ui.c:157
657 msgid "Home Folder"
658 msgstr "Acasă"
659
660 #: ../src/main-win-ui.c:158
661 #, fuzzy
662 msgid "_Desktop"
663 msgstr "Desktop"
664
665 #: ../src/main-win-ui.c:158
666 msgid "Desktop Folder"
667 msgstr "Dosar Desktop"
668
669 #: ../src/main-win-ui.c:159
670 #, fuzzy
671 msgid "_My Computer"
672 msgstr "Calculatorul meu"
673
674 #: ../src/main-win-ui.c:160
675 #, fuzzy
676 msgid "_Trash Can"
677 msgstr "Coș de gunoi"
678
679 #: ../src/main-win-ui.c:161
680 #, fuzzy
681 msgid "Net_work Drives"
682 msgstr "Discuri în rețea"
683
684 #: ../src/main-win-ui.c:162
685 #, fuzzy
686 msgid "_Applications"
687 msgstr "Programe"
688
689 #: ../src/main-win-ui.c:162
690 msgid "Installed Applications"
691 msgstr "Programe instalate"
692
693 #: ../src/main-win-ui.c:163
694 #, fuzzy
695 msgid "Open entered folder"
696 msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
697
698 #: ../src/main-win-ui.c:164
699 msgid "_Bookmarks"
700 msgstr "Favo_rite"
701
702 #: ../src/main-win-ui.c:165
703 #, fuzzy
704 msgid "_Add To Bookmarks"
705 msgstr "Adaugă la favorite"
706
707 #: ../src/main-win-ui.c:166
708 #, fuzzy
709 msgid "Tool_s"
710 msgstr "_Unelte"
711
712 #: ../src/main-win-ui.c:167
713 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
714 msgstr "Deschide dosarul curent în _terminal"
715
716 #: ../src/main-win-ui.c:168
717 msgid "Open Current Folder as _Root"
718 msgstr "Deschide dosarul curent ca _root"
719
720 #: ../src/main-win-ui.c:170
721 #, fuzzy
722 msgid "Fin_d Files"
723 msgstr "_Sortează fișierele"
724
725 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
726 #: ../src/main-win-ui.c:179
727 msgid "Folder"
728 msgstr "Dosar"
729
730 #: ../src/main-win-ui.c:180
731 msgid "Blank File"
732 msgstr "Fișier gol"
733
734 #: ../src/main-win-ui.c:186
735 #, fuzzy
736 msgid "Show Hidde_n"
737 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
738
739 #: ../src/main-win-ui.c:187
740 #, fuzzy
741 msgid "Sho_w Side Pane"
742 msgstr "Arată vederea laterală"
743
744 #: ../src/main-win-ui.c:188
745 msgid "Show Status B_ar"
746 msgstr "Arată bara de _stare"
747
748 #: ../src/main-win-ui.c:189
749 msgid "T_win Pane Mode"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/main-win-ui.c:190
753 #, fuzzy
754 msgid "Fullscreen _Mode"
755 msgstr "Pe tot ecranul"
756
757 #: ../src/main-win-ui.c:195
758 msgid "_Icon View"
759 msgstr "Vizualizare de _iconițe"
760
761 #: ../src/main-win-ui.c:196
762 msgid "_Compact View"
763 msgstr "Vizualizare _compactă"
764
765 #: ../src/main-win-ui.c:197
766 msgid "_Thumbnail View"
767 msgstr "Vizualizare de _miniaturi"
768
769 #: ../src/main-win-ui.c:198
770 msgid "Detailed _List View"
771 msgstr "Vizualizare ca _listă detaliată"
772
773 #: ../src/main-win-ui.c:209
774 msgid "By _Name"
775 msgstr "După _nume"
776
777 #: ../src/main-win-ui.c:210
778 msgid "By _Modification Time"
779 msgstr "După data m_odificării"
780
781 #: ../src/main-win-ui.c:211
782 msgid "By _Size"
783 msgstr "După _mărime"
784
785 #: ../src/main-win-ui.c:212
786 msgid "By File _Type"
787 msgstr "După _tipul de fișiere"
788
789 #: ../src/main-win-ui.c:217
790 msgid "Places"
791 msgstr "Locuri"
792
793 #: ../src/main-win-ui.c:218
794 msgid "Directory Tree"
795 msgstr "Arbore de directoare"
796
797 #: ../src/main-win-ui.c:219
798 msgid "Remote"
799 msgstr "La distanță"
800
801 #: ../src/main-win.c:529
802 msgid "You are in super user mode"
803 msgstr "Sunteți în modul super-utilizator"
804
805 #: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
806 msgid "Keyboard navigation"
807 msgstr ""
808
809 #: ../src/main-win.c:702
810 msgid ""
811 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
812 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
813 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
814 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
815 "F10: activate main menu\n"
816 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
817 msgstr ""
818
819 #: ../src/main-win.c:738
820 msgid "Switch user command is not set."
821 msgstr "Nu ați ales o comandă pentru schimbarea utilizatorului."
822
823 #: ../src/main-win.c:1099
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Add following folder to bookmarks:\n"
827 "'%s'\n"
828 "Enter a name for the new bookmark item:"
829 msgstr ""
830 "Pentru a adăuga următorul dosar la favorite:\n"
831 "'%s'\n"
832 "Introduceți un nume pentru noul favorit:"
833
834 #: ../src/main-win.c:1103
835 msgid "Add to Bookmarks"
836 msgstr "Adaugă la favorite"
837
838 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
839 #: ../src/pcmanfm.c:75
840 msgid "Name of configuration profile"
841 msgstr "Nume al profilului de configurare"
842
843 #: ../src/pcmanfm.c:75
844 msgid "PROFILE"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/pcmanfm.c:76
848 msgid "Run PCManFM as a daemon"
849 msgstr "Pornește PCManFM ca serviciu"
850
851 #: ../src/pcmanfm.c:77
852 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
853 msgstr "Nicio funcție. Pentru compatibilitate cu Nautilus"
854
855 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
856 #: ../src/pcmanfm.c:80
857 msgid "Launch desktop manager"
858 msgstr "Lansează managerul desktopului"
859
860 #: ../src/pcmanfm.c:81
861 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
862 msgstr "Oprește managerul desktopului dacă e pornit"
863
864 #: ../src/pcmanfm.c:82
865 msgid "Open desktop preference dialog"
866 msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
867
868 #: ../src/pcmanfm.c:83
869 msgid "Use --desktop option only for one screen"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/pcmanfm.c:84
873 #, fuzzy
874 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
875 msgstr "Alegeți imaginea de fundal"
876
877 #: ../src/pcmanfm.c:84
878 msgid "FILE"
879 msgstr ""
880
881 #. don't translate list of modes in description, please
882 #: ../src/pcmanfm.c:86
883 #, fuzzy
884 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
885 msgstr ""
886 "Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. <mode>=(color|stretch|fit|center|"
887 "tile)"
888
889 #: ../src/pcmanfm.c:86
890 msgid "MODE"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/pcmanfm.c:87
894 #, fuzzy
895 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
896 msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
897
898 #: ../src/pcmanfm.c:87
899 msgid "N"
900 msgstr ""
901
902 #: ../src/pcmanfm.c:88
903 #, fuzzy
904 msgid "Open new window"
905 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
906
907 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
908 #: ../src/pcmanfm.c:90
909 msgid "Window role for usage by window manager"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/pcmanfm.c:90
913 msgid "ROLE"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/pcmanfm.c:91
917 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
918 msgstr "[FIȘIER1, FIȘIER2,...]"
919
920 #: ../src/pcmanfm.c:526
921 msgid "Terminal emulator is not set."
922 msgstr "Nu ați ales un emulator de terminal."
923
924 #: ../src/tab-page.c:50
925 #, fuzzy
926 msgid "Open in New T_ab"
927 msgstr "Deschide într-un tab nou"
928
929 #: ../src/tab-page.c:236
930 #, c-format
931 msgid "%d item selected"
932 msgid_plural "%d items selected"
933 msgstr[0] "%d element selectat"
934 msgstr[1] "%d elemente selectate"
935 msgstr[2] "%d de elemente selectate"
936
937 #: ../src/tab-page.c:354
938 #, c-format
939 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
940 msgstr "Spațiu liber: %s (Total: %s)"
941
942 #: ../src/tab-page.c:374
943 #, c-format
944 msgid "%d item"
945 msgid_plural "%d items"
946 msgstr[0] "%d element"
947 msgstr[1] "%d elemente"
948 msgstr[2] "%d de elemente"
949
950 #: ../src/tab-page.c:375
951 #, c-format
952 msgid " (%d hidden)"
953 msgid_plural " (%d hidden)"
954 msgstr[0] " (%d ascuns)"
955 msgstr[1] " (%d ascunse)"
956 msgstr[2] " (%d ascunse)"
957
958 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
959 msgid "File Manager PCManFM"
960 msgstr "Managerul de fișiere PCManFM"
961
962 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
963 msgid "File Manager"
964 msgstr "Manager de fișiere"
965
966 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
967 msgid "Browse the file system and manage the files"
968 msgstr "Navigați în sistemul de fișiere și gestionați-vă fișierele"
969
970 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
971 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
972 msgstr ""
973 "Schimbați imaginile de fundal și comportamentul managerului desktopului"
974
975 #~ msgid "Create _New..."
976 #~ msgstr "Creează un _nou..."
977
978 #~ msgid "Shortcut"
979 #~ msgstr "Lansator"
980
981 #~ msgid "Invert Selection"
982 #~ msgstr "Inversează selecția"
983
984 #~ msgid "<image file>"
985 #~ msgstr "<fișier imagine>"
986
987 #~ msgid "<mode>"
988 #~ msgstr "<mode>"
989
990 #~ msgid ""
991 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
992 #~ "3...)."
993 #~ msgstr ""
994 #~ "Deschide dialogul de preferințe. „n” este numărul de pagină de afișat (1, "
995 #~ "2, 3...)."
996
997 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
998 #~ msgstr "Introduceți un nume pentru dosarul nou creat:"
999
1000 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1001 #~ msgstr "Introduceți un nume pentru fișierul nou creat:"
1002
1003 #~ msgid "New"
1004 #~ msgstr "Nou"
1005
1006 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1007 #~ msgstr "Eroare, lxshortcut nu e instalat"
1008
1009 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1010 #~ msgstr "Nu s-a putut porni lxshortcut"