Commit from LXDE Translation Project with Pootle by user dumol.: 201 of 201 messages...
[lxde/pcmanfm.git] / po / ro.po
1 # Romanian translations for the PCManFM package
2 # Traducerea în limba română pentru pachetul PCManFM.
3 # Copyright (C) 2012 THE PCManFM'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PCManFM package.
5 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PCManFM 1.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 00:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-24 00:00+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
22
23 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24 msgid "Copyright (C) 2009 - 2012"
25 msgstr "Drepturi de autor (C) 2009 - 2012"
26
27 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28 msgid ""
29 "Lightweight file manager\n"
30 "\n"
31 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32 msgstr ""
33 "Un mic manager de fișiere\n"
34 "\n"
35 "Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
36
37 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
38 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
39 msgid "translator-credits"
40 msgstr "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
41
42 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
43 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
44 msgid "Desktop Preferences"
45 msgstr "Preferințe desktop"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
48 msgid "<b>Background</b>"
49 msgstr "<b>Fundal</b>"
50
51 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
52 msgid "_Wallpaper:"
53 msgstr "_Imagine de fundal:"
54
55 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
56 msgid "Please select an image file"
57 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
58
59 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
60 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
61 msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
62
63 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
64 msgid "_Background color:"
65 msgstr "Culoare de _fundal:"
66
67 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
68 msgid "Wallpaper _mode:"
69 msgstr "Fun_dalul este:"
70
71 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
72 msgid "<b>Text</b>"
73 msgstr "<b>Text</b>"
74
75 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
76 msgid "_Font of label text:"
77 msgstr "Fontul _etichetei de text:"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
80 msgid "C_olor of label text:"
81 msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
82
83 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
84 msgid "Color of _shadow:"
85 msgstr "Culoarea um_brei:"
86
87 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
88 msgid "_Appearance"
89 msgstr "_Aspect"
90
91 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
92 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
93 msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
94
95 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
96 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
97 msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
98
99 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
100 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
101 msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
104 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
105 msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
106
107 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
108 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
109 msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
110
111 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
112 msgid "_Desktop Icons"
113 msgstr "Ico_nițe pe desktop"
114
115 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
116 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
117 msgstr "Arată _meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
118
119 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
120 msgid "Ad_vanced"
121 msgstr "A_vansate"
122
123 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
124 msgid "Fill with background color only"
125 msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
126
127 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:69
128 msgid "Stretch to fill the entire screen"
129 msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
130
131 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 ../data/ui/pref.glade.h:70
132 msgid "Stretch to fit the screen"
133 msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
134
135 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 ../data/ui/pref.glade.h:71
136 msgid "Center on the screen"
137 msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran"
138
139 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 ../data/ui/pref.glade.h:72
140 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
141 msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
142
143 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
144 msgid "Opened in Current Tab"
145 msgstr "Se deschid în tabul curent"
146
147 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
148 msgid "Opened in New Tab"
149 msgstr "Se deschid într-un tab nou"
150
151 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
152 msgid "Opened in New Window"
153 msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
154
155 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
156 msgid "Preferences"
157 msgstr "Preferințe"
158
159 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
160 msgid "<b>Behavior</b>"
161 msgstr "<b>Comportament</b>"
162
163 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
164 msgid "_Open files with single click"
165 msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
166
167 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
168 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
169 msgstr ""
170 "Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
171 "clic (0 pentru dezactivare)"
172
173 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
174 msgid "Co_nfirm before deleting files"
175 msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
176
177 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
178 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
179 msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
180
181 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
182 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
183 msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
184
185 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
186 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
187 msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
188
189 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
190 msgid "_Bookmarks:"
191 msgstr "Fa_voritele:"
192
193 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
194 msgid "Defaul_t drop action:"
195 msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
196
197 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
198 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
199 msgstr "Des_fă tabul când fișierele sunt trase deasupra butonului său"
200
201 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
202 msgid "<b>Default View</b>"
203 msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
204
205 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
206 msgid "Vie_w Mode:"
207 msgstr "Mod de vi_zualizare:"
208
209 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
210 msgid "_General"
211 msgstr "_Generale"
212
213 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
214 msgid "<b>Icons</b>"
215 msgstr "<b>Iconițe</b>"
216
217 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
218 msgid "Size of small _icons:"
219 msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
220
221 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
222 msgid "Size of _big icons:"
223 msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
224
225 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
226 msgid "Size of _thumbnails:"
227 msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
228
229 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
230 msgid "Size of side _pane icons:"
231 msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
232
233 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
234 msgid "_Show thumbnails of files"
235 msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
236
237 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
238 msgid "_Only show thumbnails for local files"
239 msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
240
241 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
242 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
243 msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
244
245 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
246 msgid "<b>User Interface</b>"
247 msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
248
249 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
250 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
251 msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
252
253 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
254 msgid "Treat backup files as _hidden"
255 msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
256
257 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
258 msgid "Al_ways show full file names"
259 msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
260
261 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
262 msgid "_Display"
263 msgstr "A_fișare"
264
265 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
266 msgid "Hide _folder content border"
267 msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar"
268
269 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
270 msgid "Hide _side pane buttons"
271 msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală"
272
273 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
274 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
275 msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
276
277 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
278 msgid "Al_ways show the tab bar"
279 msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
280
281 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
282 msgid "<b>Directories Tree</b>"
283 msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
284
285 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
286 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
287 msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
288
289 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
290 msgid "<b>Show in Places:</b>"
291 msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
292
293 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
294 msgid "_Home Directory"
295 msgstr "Dosar _Acasă"
296
297 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
298 msgid "Des_ktop Folder"
299 msgstr "Dosar _Desktop"
300
301 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
302 msgid "App_lications"
303 msgstr "_Programe"
304
305 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
306 msgid "_Trash bin"
307 msgstr "C_oș de gunoi"
308
309 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
310 msgid "_Layout"
311 msgstr "_Aspect"
312
313 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
314 msgid "<b>Auto-mount</b>"
315 msgstr "<b>Montare automată</b>"
316
317 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
318 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
319 msgstr "_Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
320
321 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
322 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
323 msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
324
325 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
326 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
327 msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
328
329 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
330 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
331 msgstr "_Deschide mediile detașabile nou montate în taburi noi, nu în ferestre"
332
333 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
334 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
335 msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
336
337 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
338 msgid "_Volume Management"
339 msgstr "_Volume"
340
341 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
342 msgid "<b>Programs</b>"
343 msgstr "<b>Programe</b>"
344
345 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
346 msgid "_Terminal emulator:"
347 msgstr "Emulator de _terminal:"
348
349 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
350 msgid "_Switch user command:"
351 msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
352
353 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
354 #, no-c-format
355 msgid ""
356 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
357 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
358 msgstr ""
359 "Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n"
360 "sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n"
361 "%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
362
363 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
364 msgid "A_rchiver integration:"
365 msgstr "Ar_hivator integrat:"
366
367 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
368 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
369 msgstr "_Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
372 msgid ""
373 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
374 "explicitly.\n"
375 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
376 msgstr ""
377 "La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
378 "Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
379 "cerută de către respectivul program."
380
381 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
382 msgid "_Advanced"
383 msgstr "A_vansate"
384
385 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
386 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
387 msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
388
389 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
390 msgid "Copy"
391 msgstr "Copiere"
392
393 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
394 msgid "Move"
395 msgstr "Mutare"
396
397 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
398 msgid "Ask"
399 msgstr "Întreabă"
400
401 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
402 msgid "Icon View"
403 msgstr "Vizualizare de iconițe"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
406 msgid "Compact View"
407 msgstr "Vizualizare compactă"
408
409 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
410 msgid "Thumbnail View"
411 msgstr "Vizualizare de miniaturi"
412
413 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
414 msgid "Detailed List View"
415 msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
416
417 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
418 msgid "Removable medium is inserted"
419 msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
420
421 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
422 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
423 msgstr "<b>S-a inserat un mediu detașabil</b>"
424
425 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
426 msgid "Type of medium:"
427 msgstr "Tip de mediu:"
428
429 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
430 msgid "Detecting..."
431 msgstr "Se detectează..."
432
433 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
434 msgid "Please select the action you want to perform:"
435 msgstr "Alegeți acțiunea ce doriți să o efectuați:"
436
437 #: ../src/volume-manager.c:164
438 msgid "Removable Disk"
439 msgstr "Disc detașabil"
440
441 #: ../src/volume-manager.c:217
442 msgid "Open in File Manager"
443 msgstr "Deschidere în managerul de fișiere"
444
445 #: ../src/desktop-ui.c:51
446 msgid "Open in New Ta_b"
447 msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
448
449 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
450 msgid "Open in New Win_dow"
451 msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
452
453 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
454 msgid "Open in Termina_l"
455 msgstr "Desc_hide în terminal"
456
457 #: ../src/desktop-ui.c:70
458 msgid "Stic_k to Current Position"
459 msgstr "Fi_xează în poziția curentă"
460
461 #: ../src/desktop-ui.c:75
462 msgid "Snap to _Grid"
463 msgstr "Fixea_ză în grilă"
464
465 #: ../src/main-win-ui.c:127
466 msgid "_File"
467 msgstr "_Fișier"
468
469 #: ../src/main-win-ui.c:128
470 msgid "_New Window"
471 msgstr "Fereastră _nouă"
472
473 #: ../src/main-win-ui.c:129
474 msgid "New T_ab"
475 msgstr "_Tab nou"
476
477 #: ../src/main-win-ui.c:129
478 msgid "Create new tab for this folder"
479 msgstr "Creează un nou tab pentru acest dosar"
480
481 # It's easier to spot it at the beginning of a word (mișu)
482 #: ../src/main-win-ui.c:130
483 msgid "C_reate New..."
484 msgstr "_Element nou..."
485
486 #: ../src/main-win-ui.c:131
487 msgid "_Close Tab"
488 msgstr "În_chide tabul"
489
490 #: ../src/main-win-ui.c:132
491 msgid "Close _Window"
492 msgstr "Închide _fereastra"
493
494 #: ../src/main-win-ui.c:133
495 msgid "_Edit"
496 msgstr "_Editare"
497
498 #: ../src/main-win-ui.c:138
499 msgid "_Rename"
500 msgstr "_Redenumire"
501
502 #: ../src/main-win-ui.c:139
503 msgid "Create Symlin_k"
504 msgstr "Creea_ză o legătură"
505
506 #: ../src/main-win-ui.c:140
507 msgid "_Move To..."
508 msgstr "_Mută în..."
509
510 # There is a reason for choosing Z... (mișu)
511 #: ../src/main-win-ui.c:141
512 msgid "C_opy To..."
513 msgstr "Copia_ză în..."
514
515 #: ../src/main-win-ui.c:143
516 msgid "_Invert Selection"
517 msgstr "_Inversează selecția"
518
519 #: ../src/main-win-ui.c:144
520 msgid "Prefere_nces"
521 msgstr "_Preferințe"
522
523 #: ../src/main-win-ui.c:145
524 msgid "_View"
525 msgstr "_Vizualizare"
526
527 #: ../src/main-win-ui.c:146
528 msgid "_Reload Folder"
529 msgstr "_Reîncarcă dosarul"
530
531 #: ../src/main-win-ui.c:146
532 msgid "Reload current folder"
533 msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
534
535 #: ../src/main-win-ui.c:147
536 msgid "Side _Pane"
537 msgstr "_Vedere laterală"
538
539 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
540 # There is a reason for choosing Z... (mișu)
541 #: ../src/main-win-ui.c:149
542 msgid "S_ort Files"
543 msgstr "Sortea_ză fișierele"
544
545 #: ../src/main-win-ui.c:150
546 msgid "_Help"
547 msgstr "_Ajutor"
548
549 #: ../src/main-win-ui.c:152
550 msgid "_Keyboard navigation"
551 msgstr "_Navigare cu tastele"
552
553 #: ../src/main-win-ui.c:153
554 msgid "_Go"
555 msgstr "_Navigare"
556
557 #: ../src/main-win-ui.c:154
558 msgid "_Previous Folder"
559 msgstr "Dosarul a_nterior"
560
561 #: ../src/main-win-ui.c:154
562 msgid "Previous Folder"
563 msgstr "Dosarul anterior"
564
565 #: ../src/main-win-ui.c:155
566 msgid "_Next Folder"
567 msgstr "Dosarul _următor"
568
569 #: ../src/main-win-ui.c:155
570 msgid "Next Folder"
571 msgstr "Dosarul următor"
572
573 #: ../src/main-win-ui.c:156
574 msgid "Pa_rent Folder"
575 msgstr "Dosarul părin_te"
576
577 #: ../src/main-win-ui.c:156
578 msgid "Go to parent Folder"
579 msgstr "Du-te în dosarul părinte"
580
581 #: ../src/main-win-ui.c:157
582 msgid "H_ome Folder"
583 msgstr "Dosarul _Acasă"
584
585 #: ../src/main-win-ui.c:157
586 msgid "Home Folder"
587 msgstr "Acasă"
588
589 #: ../src/main-win-ui.c:158
590 msgid "_Desktop"
591 msgstr "_Desktop"
592
593 #: ../src/main-win-ui.c:158
594 msgid "Desktop Folder"
595 msgstr "Dosar Desktop"
596
597 #: ../src/main-win-ui.c:159
598 msgid "_My Computer"
599 msgstr "Calculatorul _meu"
600
601 #: ../src/main-win-ui.c:160
602 msgid "_Trash Can"
603 msgstr "C_oș de gunoi"
604
605 #: ../src/main-win-ui.c:161
606 msgid "Net_work Drives"
607 msgstr "Discuri în _rețea"
608
609 #: ../src/main-win-ui.c:162
610 msgid "_Applications"
611 msgstr "_Programe"
612
613 #: ../src/main-win-ui.c:162
614 msgid "Installed Applications"
615 msgstr "Programe instalate"
616
617 #: ../src/main-win-ui.c:163
618 msgid "Open entered folder"
619 msgstr "Accesați dosarul precizat"
620
621 #: ../src/main-win-ui.c:164
622 msgid "_Bookmarks"
623 msgstr "Favo_rite"
624
625 #: ../src/main-win-ui.c:165
626 msgid "_Add To Bookmarks"
627 msgstr "_Adaugă la favorite"
628
629 #: ../src/main-win-ui.c:166
630 msgid "Tool_s"
631 msgstr "_Unelte"
632
633 # Îndeajuns de concis (mișu)
634 #: ../src/main-win-ui.c:167
635 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
636 msgstr "Deschide în _terminal"
637
638 # Îndeajuns de concis (mișu)
639 #: ../src/main-win-ui.c:168
640 msgid "Open Current Folder as _Root"
641 msgstr "Deschide ca _root"
642
643 #: ../src/main-win-ui.c:170
644 msgid "Fin_d Files"
645 msgstr "_Căutare fișiere"
646
647 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648 #: ../src/main-win-ui.c:179
649 msgid "Folder"
650 msgstr "Dosar"
651
652 #: ../src/main-win-ui.c:180
653 msgid "Blank File"
654 msgstr "Fișier gol"
655
656 #: ../src/main-win-ui.c:186
657 msgid "Show Hidde_n"
658 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
659
660 #: ../src/main-win-ui.c:187
661 msgid "Sho_w Side Pane"
662 msgstr "Arată _vederea laterală"
663
664 #: ../src/main-win-ui.c:188
665 msgid "Show Status B_ar"
666 msgstr "Arată bara de _stare"
667
668 #: ../src/main-win-ui.c:189
669 msgid "T_win Pane Mode"
670 msgstr "Mod cu _două panouri"
671
672 #: ../src/main-win-ui.c:190
673 msgid "Fullscreen _Mode"
674 msgstr "Pe t_ot ecranul"
675
676 #: ../src/main-win-ui.c:195
677 msgid "_Icon View"
678 msgstr "Vizualizare de _iconițe"
679
680 #: ../src/main-win-ui.c:196
681 msgid "_Compact View"
682 msgstr "Vizualizare _compactă"
683
684 #: ../src/main-win-ui.c:197
685 msgid "_Thumbnail View"
686 msgstr "Vizualizare de _miniaturi"
687
688 # d is easier to spot than l (mișu)
689 #: ../src/main-win-ui.c:198
690 msgid "Detailed _List View"
691 msgstr "Vizualizare ca listă _detaliată"
692
693 #: ../src/main-win-ui.c:209
694 msgid "By _Name"
695 msgstr "După _nume"
696
697 #: ../src/main-win-ui.c:210
698 msgid "By _Modification Time"
699 msgstr "După data m_odificării"
700
701 #: ../src/main-win-ui.c:211
702 msgid "By _Size"
703 msgstr "După _mărime"
704
705 #: ../src/main-win-ui.c:212
706 msgid "By File _Type"
707 msgstr "După _tipul de fișiere"
708
709 #: ../src/main-win-ui.c:217
710 msgid "Places"
711 msgstr "Locuri"
712
713 #: ../src/main-win-ui.c:218
714 msgid "Directory Tree"
715 msgstr "Arbore de directoare"
716
717 #: ../src/main-win-ui.c:219
718 msgid "Remote"
719 msgstr "La distanță"
720
721 #: ../src/main-win.c:529
722 msgid "You are in super user mode"
723 msgstr "Sunteți în modul super-utilizator"
724
725 #: ../src/main-win.c:700 ../src/main-win.c:708
726 msgid "Keyboard navigation"
727 msgstr "Navigare cu tastele"
728
729 #: ../src/main-win.c:702
730 msgid ""
731 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
732 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
733 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
734 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
735 "F10: activate main menu\n"
736 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
737 msgstr ""
738 "Tab: ciclează focusul între dosare, vederea laterală și bara cu unelte\n"
739 "Shift+Tab: ciclează focusul între bara cu unelte, vederea laterală și dosare\n"
740 "F6: schimbă focusul între vederea laterală și dosare\n"
741 "F8: schimbă focusul pe delimitatorul dintre vederea laterală și dosare\n"
742 "F10: activează meniul principal\n"
743 "Ctrl+L or Alt+D: trimite focusul în bara cu locația"
744
745 #: ../src/main-win.c:738
746 msgid "Switch user command is not set."
747 msgstr "Nu ați ales o comandă pentru schimbarea utilizatorului."
748
749 #: ../src/main-win.c:1099
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Add following folder to bookmarks:\n"
753 "'%s'\n"
754 "Enter a name for the new bookmark item:"
755 msgstr ""
756 "Pentru a adăuga următorul dosar la favorite:\n"
757 "'%s'\n"
758 "Introduceți un nume pentru noul favorit:"
759
760 #: ../src/main-win.c:1103
761 msgid "Add to Bookmarks"
762 msgstr "Adaugă la favorite"
763
764 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
765 #: ../src/pcmanfm.c:75
766 msgid "Name of configuration profile"
767 msgstr "Nume al profilului de configurare"
768
769 #: ../src/pcmanfm.c:75
770 msgid "PROFILE"
771 msgstr "PROFIL"
772
773 #: ../src/pcmanfm.c:76
774 msgid "Run PCManFM as a daemon"
775 msgstr "Pornește PCManFM ca serviciu"
776
777 #: ../src/pcmanfm.c:77
778 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
779 msgstr "Nicio funcție. Pentru compatibilitate cu Nautilus"
780
781 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
782 #: ../src/pcmanfm.c:80
783 msgid "Launch desktop manager"
784 msgstr "Lansează managerul desktopului"
785
786 #: ../src/pcmanfm.c:81
787 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
788 msgstr "Oprește managerul desktopului dacă e pornit"
789
790 #: ../src/pcmanfm.c:82
791 msgid "Open desktop preference dialog"
792 msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
793
794 #: ../src/pcmanfm.c:83
795 msgid "Use --desktop option only for one screen"
796 msgstr "Utilizează opțiunea --desktop doar pentru un ecran"
797
798 #: ../src/pcmanfm.c:84
799 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
800 msgstr "Schimbă imaginea de fundal cu cea din FIȘIER"
801
802 #: ../src/pcmanfm.c:84
803 msgid "FILE"
804 msgstr "FIȘIER"
805
806 #. don't translate list of modes in description, please
807 #: ../src/pcmanfm.c:86
808 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
809 msgstr ""
810 "Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. "
811 "MOD=(color|stretch|fit|center|tile)"
812
813 #: ../src/pcmanfm.c:86
814 msgid "MODE"
815 msgstr "MOD"
816
817 #: ../src/pcmanfm.c:87
818 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
819 msgstr "Deschide dialogul cu preferințele în pagina N"
820
821 #: ../src/pcmanfm.c:87
822 msgid "N"
823 msgstr "N"
824
825 #: ../src/pcmanfm.c:88
826 msgid "Open new window"
827 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
828
829 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
830 #: ../src/pcmanfm.c:90
831 msgid "Window role for usage by window manager"
832 msgstr "Rolul ferestrei de transmis managerului de ferestre"
833
834 #: ../src/pcmanfm.c:90
835 msgid "ROLE"
836 msgstr "ROL"
837
838 #: ../src/pcmanfm.c:91
839 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
840 msgstr "[FIȘIER1, FIȘIER2,...]"
841
842 #: ../src/pcmanfm.c:526
843 msgid "Terminal emulator is not set."
844 msgstr "Nu ați ales un emulator de terminal."
845
846 #: ../src/tab-page.c:50
847 msgid "Open in New T_ab"
848 msgstr "Deschide într-un t_ab nou"
849
850 #: ../src/tab-page.c:236
851 #, c-format
852 msgid "%d item selected"
853 msgid_plural "%d items selected"
854 msgstr[0] "%d element selectat"
855 msgstr[1] "%d elemente selectate"
856 msgstr[2] "%d de elemente selectate"
857
858 #: ../src/tab-page.c:354
859 #, c-format
860 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
861 msgstr "Spațiu liber: %s (Total: %s)"
862
863 #: ../src/tab-page.c:374
864 #, c-format
865 msgid "%d item"
866 msgid_plural "%d items"
867 msgstr[0] "%d element"
868 msgstr[1] "%d elemente"
869 msgstr[2] "%d de elemente"
870
871 #: ../src/tab-page.c:375
872 #, c-format
873 msgid " (%d hidden)"
874 msgid_plural " (%d hidden)"
875 msgstr[0] " (%d ascuns)"
876 msgstr[1] " (%d ascunse)"
877 msgstr[2] " (%d ascunse)"
878
879 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
880 msgid "File Manager PCManFM"
881 msgstr "Managerul de fișiere PCManFM"
882
883 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
884 msgid "File Manager"
885 msgstr "Manager de fișiere"
886
887 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
888 msgid "Browse the file system and manage the files"
889 msgstr "Navigați în sistemul de fișiere și gestionați-vă fișierele"
890
891 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
892 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
893 msgstr ""
894 "Schimbați imaginile de fundal și comportamentul managerului desktopului"
895