d4f1ef3a2431801a4eb7925f1e6506b3571d93b5
[lxde/pcmanfm.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the pcmanfm package.
2 # Copyright (C) the author of the pcmanfm package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # pcmanfm package.
5 # Glenn de Groot, 2010.
6 # Pjotr, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-23 12:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1390481409.0\n"
22
23 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
25 msgstr "Auteursrecht © 2009 - 2014"
26
27 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
28 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
29 msgid "translator-credits"
30 msgstr ""
31 "Glenn de Groot\n"
32 "Pjotr"
33
34 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
35 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
36 msgid "Desktop Preferences"
37 msgstr "Bureaubladvoorkeuren"
38
39 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
40 msgid "<b>Background</b>"
41 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
42
43 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
44 msgid "Wallpaper _mode:"
45 msgstr "Modus van bureaubladachtergrond:"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
48 msgid "_Wallpaper:"
49 msgstr "Bureaubladachtergrond:"
50
51 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
52 msgid "Please select an image file"
53 msgstr "Gelieve een afbeeldingbestand te kiezen"
54
55 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
56 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
57 msgstr "Gebruik dezelfde bureaubladachtergrond op alle bureaubladen"
58
59 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
60 msgid "_Background color:"
61 msgstr "Achtergrondkleur:"
62
63 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
64 msgid "<b>Text</b>"
65 msgstr "<b>Tekst</b>"
66
67 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
68 msgid "_Font of label text:"
69 msgstr "Lettertype van etikettekst:"
70
71 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
72 msgid "C_olor of label text:"
73 msgstr "Kleur van etikettekst:"
74
75 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
76 msgid "Color of _shadow:"
77 msgstr "Kleur van schaduw:"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
80 msgid "_Appearance"
81 msgstr "Uiterlijk"
82
83 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
84 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
85 msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
86
87 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
88 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
89 msgstr "Toon 'Documenten'-snelkoppeling op bureaublad"
90
91 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
92 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
93 msgstr "Toon 'Apparaten'-snelkoppeling op bureaublad"
94
95 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
96 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
97 msgstr "Toon 'Prullenbak'-snelkoppeling op bureaublad"
98
99 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
100 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
101 msgstr "Toon aangekoppelde opslagmedia op bureaublad"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
104 msgid "_Desktop Icons"
105 msgstr "Bureaubladpictogrammen"
106
107 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
108 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
109 msgstr ""
110 "Toon menu´s verstrekt door vensterbeheerders als bureaublad wordt aangeklikt"
111
112 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
113 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
114 msgstr "Gebruik bureaublad als een map (vertoon er pictogrammen op) op pad:"
115
116 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
117 msgctxt "Use path for some folder: ..."
118 msgid "Default"
119 msgstr "Standaard"
120
121 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
122 msgctxt "Use path for some folder: ..."
123 msgid "Custom:"
124 msgstr "Aangepast:"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
127 msgid "Select a Desktop Folder"
128 msgstr "Kies een bureaubladmap"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
131 msgid "_Open folders from desktop in new window"
132 msgstr "_Open mappen vanuit bureaublad in nieuw venster"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
135 msgid "Ad_vanced"
136 msgstr "Geavanceerd"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
139 msgid "Fill with background color only"
140 msgstr "Vul alleen met achtergrondkleur"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
143 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
144 msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen"
145
146 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
147 msgid "Stretch to fit the monitor area"
148 msgstr "Uitrekken om op het hele beeldscherm te passen"
149
150 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
151 msgid "Center unscaled image on the monitor"
152 msgstr "Niet-geschaalde afbeelding centreren op het beeldscherm"
153
154 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
155 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
156 msgstr "Tegel de afbeelding om het hele beeldscherm te vullen"
157
158 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
159 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
160 msgstr "Uitrekken en bijsnijden om het hele beeldscherm te vullen"
161
162 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
163 msgid "Stretch to fill the complete screen"
164 msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
167 msgid "Open in current tab"
168 msgstr "Openen in huidig tabblad"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
171 msgid "Open in new tab"
172 msgstr "Openen in nieuw tabblad"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
175 msgid "Open in new window"
176 msgstr "Openen in nieuw venster"
177
178 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
179 msgid "Preferences"
180 msgstr "Voorkeuren"
181
182 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
183 msgid "<b>Behavior</b>"
184 msgstr "<b>Gedrag</b>"
185
186 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
187 msgid "_Open files with single click"
188 msgstr "Open bestanden met enkele muisklik"
189
190 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
191 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
192 msgstr ""
193 "Vertraging voor automatische selectie bij enkelkliksmodus (0 om uit te "
194 "schakelen)"
195
196 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
197 msgid "Co_nfirm before deleting files"
198 msgstr "Bevestig voor verwijderen van bestanden"
199
200 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
201 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
202 msgstr ""
203 "Verplaats verwijderde bestanden naar de 'prullenbak' in plaats van ze te "
204 "wissen van de schijf"
205
206 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
207 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
208 msgstr ""
209 "Wis bestanden op verwijderbare media definitief in plaats van een "
210 "'prullenbak' te maken"
211
212 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
213 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
214 msgstr "Bevestig voor het verplaatsen van bestanden naar de 'prullenbak'"
215
216 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
217 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
218 msgstr "Vraag niet om opties bij starten van uitvoerbaar bestand"
219
220 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
221 msgid "_Bookmarks:"
222 msgstr "Bladwijzers:"
223
224 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
225 msgid "Defaul_t drop action:"
226 msgstr "Standaardactie bij slepen:"
227
228 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
229 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
230 msgstr ""
231 "Automatische actie voor 'slimme snelkoppeling' bij 'sleur en pleur' naar "
232 "Bureaublad-map"
233
234 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
235 msgid ""
236 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
237 "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
238 "- files on the same file system will be moved\n"
239 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
240 "- for some external URI a shortcut will be created"
241 msgstr ""
242 "Indien ingeschakeld zal de 'automatische' actie bij het plaatsen van een\n"
243 "bestand op de bureaubladmap zijn:\n"
244 "- voor bestanden die zich rechtstreeks bevinden in de thuismap zal er\n"
245 "een symbolische koppeling worden gemaakt;\n"
246 "- bestanden binnen hetzelfde bestandssysteem zullen worden verplaatst;\n"
247 "- andere bestanden (bijv. op verwijderbare media) zullen worden gekopieerd;\n"
248 "- voor sommige externe URI zal er een snelkoppeling worden gemaakt."
249
250 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
251 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
252 msgstr "Vouw tabblad open wanneer bestanden worden gesleept op tabbladknop"
253
254 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
255 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
256 msgstr "Scherpstellen op vorige map na het benaderen van zijn bovenliggende map"
257
258 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
259 msgid "<b>Default View</b>"
260 msgstr "<b>Standaardweergave</b>"
261
262 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
263 msgid "Vie_w Mode:"
264 msgstr "Weergavemodus:"
265
266 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
267 msgid "_General"
268 msgstr "Algemeen"
269
270 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
271 msgid "<b>Icons</b>"
272 msgstr "<b>Pictogrammen</b>"
273
274 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
275 msgid "Size of _big icons:"
276 msgstr "Omvang van grote pictogrammen:"
277
278 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
279 msgid "Size of small _icons:"
280 msgstr "Omvang van kleine pictogrammen:"
281
282 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
283 msgid "Size of _thumbnails:"
284 msgstr "Omvang van miniaturen:"
285
286 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
287 msgid "Size of side _pane icons:"
288 msgstr "Omvang van zijbalkpictogrammen:"
289
290 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
291 msgid "_Show thumbnails of files"
292 msgstr "Toon miniaturen van bestanden"
293
294 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
295 msgid "_Only show thumbnails for local files"
296 msgstr "Toon alleen miniaturen voor plaatselijke bestanden"
297
298 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
299 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
300 msgstr "Maak geen miniaturen voor bestanden groter dan:"
301
302 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
303 msgid "<b>User Interface</b>"
304 msgstr "<b>Gebruikersschil</b>"
305
306 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
307 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
308 msgstr "Gebruik SI-decimale voorvoegsels in plaats van IEC-binaire voorvoegsels"
309
310 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
311 msgid "Treat backup files as _hidden"
312 msgstr "Behandel reservekopie-bestanden als verborgen"
313
314 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
315 msgid "Al_ways show full file names"
316 msgstr "Toon altijd volledige bestandnamen"
317
318 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
319 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
320 msgstr "Toon pictogrammen van verborgen bestanden geschaduwd"
321
322 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
323 msgid "_Display"
324 msgstr "Weergave"
325
326 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
327 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
328 msgstr "Verberg 'Sluit tabblad'-knoppen"
329
330 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
331 msgid "Al_ways show the tab bar"
332 msgstr "Toon altijd de tabblad-balk"
333
334 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
335 msgid "_Maximum width of tab label:"
336 msgstr "Maximale breedte van tab-etiket:"
337
338 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
339 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
340 msgid "characters"
341 msgstr "tekens"
342
343 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
344 msgid "<b>Directories Tree</b>"
345 msgstr "<b>Boomstructuur van mappen</b>"
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
348 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
349 msgstr "Verberg uitvouwer bij lege of vergrendelde map"
350
351 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
352 msgid "<b>Show in Places:</b>"
353 msgstr "<b>Tonen bij Locaties:</b>"
354
355 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
356 msgid "_Home Folder"
357 msgstr "_Thuismap"
358
359 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
360 msgid "Des_ktop"
361 msgstr "Bu_reaublad"
362
363 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
364 msgid "_Trash Can"
365 msgstr "Prullenbak"
366
367 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
368 msgid "_Filesystem Root"
369 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
372 msgid "App_lications"
373 msgstr "Toepassingen"
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
376 msgid "Dev_ices"
377 msgstr "Apparaten"
378
379 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
380 msgid "_Network"
381 msgstr "_Netwerk"
382
383 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
384 msgid "_Layout"
385 msgstr "Vormgeving"
386
387 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
388 msgid "<b>Auto-mount</b>"
389 msgstr "<b>Automatisch aankoppelen</b>"
390
391 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
392 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
393 msgstr "Koppel koppelbare media automatisch aan bij opstarten van programma"
394
395 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
396 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
397 msgstr "Koppel verwijderbare media automatisch aan als ze worden ingebracht"
398
399 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
400 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
401 msgstr ""
402 "Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden "
403 "ingebracht"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
406 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
407 msgstr "Toon niet de beschikbare opties voor deze mediatypes:"
408
409 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
410 msgid "_Remove selected"
411 msgstr "Verwijder geselecteerde"
412
413 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
414 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
415 msgstr ""
416 "Open aangekoppelde verwijderbare media in nieuw tabblad in plaats van in "
417 "nieuw venster"
418
419 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
420 msgid "When removable medium unmounted:"
421 msgstr "Wanneer verwijderbaar medium ontkoppeld:"
422
423 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
424 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
425 msgstr "Sluit tabblad voor verwijderbaar medium"
426
427 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
428 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
429 msgstr "Verander map in het tabblad in thuismap"
430
431 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
432 msgid "_Volume Management"
433 msgstr "Mediabeheer"
434
435 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
436 msgid "<b>Programs</b>"
437 msgstr "<b>Programma's</b>"
438
439 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
440 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
441 msgstr ""
442 "<i>Onderstaande opdrachten kunnen, indien noodzakelijk, extra opties "
443 "bevatten.</i>"
444
445 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
446 msgid "_Terminal emulator:"
447 msgstr "Terminalvenster:"
448
449 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
450 msgid "_Switch user command:"
451 msgstr "Opdracht voor gebruikerswissel:"
452
453 #. Application command to format some drive
454 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
455 msgid "_Format command:"
456 msgstr "Formatteeropdracht:"
457
458 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
459 msgid "A_rchiver integration:"
460 msgstr "Integratie van archiefbeheerder:"
461
462 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
463 msgid "<b>Templates</b>"
464 msgstr "<b>Sjablonen</b>"
465
466 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
467 msgid "S_how only user defined templates in menu"
468 msgstr "Toon alleen gebruiker-bepaalde sjablonen in menu"
469
470 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
471 msgid "Show _only one template for each MIME type"
472 msgstr "Toon slechts één sjabloon voor elk MIME-type"
473
474 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
475 msgid "Ru_n default application after creation from template"
476 msgstr "Draai standaardtoepassing na creatie vanuit sjabloon"
477
478 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
479 msgid "<b>Other Options</b>"
480 msgstr "<b>Andere opties</b>"
481
482 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
483 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
484 msgstr "Gebruik standaard opstartmelding voor toepassingen"
485
486 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
487 msgid ""
488 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
489 "explicitly.\n"
490 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
491 msgstr ""
492 "Indien aangevinkt, gebruik de opstartmelding voor een toepassing, indien er "
493 "niet uitdrukkelijk iets anders is opgegeven.\n"
494 "Indien niet aangevinkt, gebruik opstartmelding alleen indien die is "
495 "ingesteld voor een bepaalde toepassing."
496
497 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
498 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
499 msgstr "Stel proef inzake inhoudtype uit bij laden van map"
500
501 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
502 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
503 msgstr "Gebruik pad voor 'thuismap'-knop:"
504
505 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
506 msgid "_Use current"
507 msgstr "Gebruik huidige"
508
509 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
510 msgid "_Advanced"
511 msgstr "_Geavanceerd"
512
513 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
514 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
515 msgstr "<b>Laad geen modules die overeenkomen met:</b>"
516
517 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
518 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
519 msgstr "<b>Laad deze modules toch:</b>"
520
521 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
522 msgid "Modules"
523 msgstr "Modules"
524
525 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
526 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
527 msgstr ""
528 "Automatisch (verplaats indien op hetzelfde bestandssysteem, kopieer indien "
529 "niet)"
530
531 #: ../data/ui/pref.glade.h:92
532 msgid "Copy"
533 msgstr "Kopiëren"
534
535 #: ../data/ui/pref.glade.h:93
536 msgid "Move"
537 msgstr "Verplaatsen"
538
539 #: ../data/ui/pref.glade.h:94
540 msgid "Ask"
541 msgstr "Vragen"
542
543 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
544 msgid "Icon view"
545 msgstr "Pictogramweergave"
546
547 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
548 msgid "Compact view"
549 msgstr "Compacte weergave"
550
551 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
552 msgid "Thumbnail view"
553 msgstr "Miniatuurweergave"
554
555 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
556 msgid "Detailed list view"
557 msgstr "Uitgebreide lijstweergave"
558
559 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
560 msgid "Removable medium is inserted"
561 msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht"
562
563 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
564 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
565 msgstr "<b>Verwijderbaar medium is ingebracht</b>"
566
567 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
568 msgid "Type of medium:"
569 msgstr "Type medium:"
570
571 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
572 msgid "Detecting..."
573 msgstr "Aan het detecteren..."
574
575 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
576 msgid "Please select the action you want to perform:"
577 msgstr "Kies alstublieft de actie die u wilt uitvoeren:"
578
579 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
580 msgid "_Always perform this action on this media type"
581 msgstr "Voer altijd deze actie uit voor dit mediatype"
582
583 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
584 msgid "Connect to remote server"
585 msgstr "Verbinden met server op afstand"
586
587 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
588 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
589 msgstr "<b>Geef map-op-afstand op waarmee moet worden verbonden</b>"
590
591 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
592 msgid "_Type:"
593 msgstr "_Type:"
594
595 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
596 msgid "_Host:"
597 msgstr "Computernaam:"
598
599 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
600 msgid "_Port:"
601 msgstr "Poort:"
602
603 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
604 msgid "Pa_th:"
605 msgstr "Pad:"
606
607 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
608 msgid "_Anonymous login"
609 msgstr "Anonieme aanmelding"
610
611 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
612 msgid "_Login as:"
613 msgstr "Aanmelden als:"
614
615 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
616 msgid "SSH"
617 msgstr "SSH"
618
619 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
620 msgid "FTP"
621 msgstr "FTP"
622
623 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
624 msgid "WebDAV"
625 msgstr "WebDAV"
626
627 #: ../src/volume-manager.c:237
628 msgid "mixed content"
629 msgstr "gemengde inhoud"
630
631 #: ../src/volume-manager.c:246
632 msgid "removable disk"
633 msgstr "verwijderbare schijf"
634
635 #: ../src/volume-manager.c:302
636 msgid "Open in File Manager"
637 msgstr "Open in bestandbeheerder"
638
639 #: ../src/desktop-ui.c:51
640 msgid "Open in New Ta_b"
641 msgstr "Open in nieuw tabblad"
642
643 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
644 msgid "Open in New Win_dow"
645 msgstr "Open in nieuw venster"
646
647 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
648 msgid "Open in Termina_l"
649 msgstr "Open in terminal"
650
651 #: ../src/desktop-ui.c:68
652 msgid "_Remove from Desktop"
653 msgstr "Verwijderen van bureaublad"
654
655 #: ../src/desktop-ui.c:85
656 msgid "Stic_k to Current Position"
657 msgstr "Blijf bij de huidige positie"
658
659 #: ../src/desktop-ui.c:90
660 msgid "Snap to _Grid"
661 msgstr "Breek af naar rooster"
662
663 #: ../src/desktop.c:946
664 msgid "Activate file"
665 msgstr "Bestand activeren"
666
667 #: ../src/desktop.c:948
668 msgid "Show file menu"
669 msgstr "Toon bestandmenu"
670
671 #: ../src/desktop.c:1364
672 msgid "Show desktop menu"
673 msgstr "Toon bureaubladmenu"
674
675 #. FIXME: set name by monitor
676 #: ../src/desktop.c:1436
677 msgid "Desktop"
678 msgstr "Bureaublad"
679
680 #: ../src/main-win-ui.c:187
681 msgid "_File"
682 msgstr "_Bestand"
683
684 #: ../src/main-win-ui.c:188
685 msgid "_New Window"
686 msgstr "_Nieuw venster"
687
688 #: ../src/main-win-ui.c:189
689 msgid "New T_ab"
690 msgstr "Nieuw _tabblad"
691
692 #: ../src/main-win-ui.c:189
693 msgid "Create new tab for this folder"
694 msgstr "Maak nieuw tabblad voor deze map"
695
696 #: ../src/main-win-ui.c:190
697 msgid "C_reate New..."
698 msgstr "Maak nieuwe..."
699
700 #: ../src/main-win-ui.c:191
701 msgid "Folder"
702 msgstr "Map"
703
704 #: ../src/main-win-ui.c:192
705 msgid "Empty File"
706 msgstr "Leeg bestand"
707
708 #: ../src/main-win-ui.c:193
709 msgid "Folder Propertie_s"
710 msgstr "Mapeigenschappen"
711
712 #: ../src/main-win-ui.c:194
713 msgid "_Close Tab"
714 msgstr "_Sluit tabblad"
715
716 #: ../src/main-win-ui.c:195
717 msgid "Close _Window"
718 msgstr "Sluit venster"
719
720 #: ../src/main-win-ui.c:196
721 msgid "_Edit"
722 msgstr "B_ewerken"
723
724 #: ../src/main-win-ui.c:198
725 msgid "C_ut"
726 msgstr "_Knippen"
727
728 #: ../src/main-win-ui.c:201
729 msgid "Move to _Trash"
730 msgstr "Verplaats naar prullenbak"
731
732 #: ../src/main-win-ui.c:203
733 msgid "Copy Pat_h(s)"
734 msgstr "Kopieer pad(en)"
735
736 #: ../src/main-win-ui.c:204
737 msgid "R_ename..."
738 msgstr "Hernoemen"
739
740 #: ../src/main-win-ui.c:205
741 msgid "D_uplicate..."
742 msgstr "Dupliceren..."
743
744 #: ../src/main-win-ui.c:206
745 msgid "Create Lin_k..."
746 msgstr "Maak koppeling..."
747
748 #: ../src/main-win-ui.c:207
749 msgid "_Move to..."
750 msgstr "Verplaats naar..."
751
752 # Trema wordt soms vervormd. Daarom weggelaten.
753 #: ../src/main-win-ui.c:208
754 msgid "Copy to_..."
755 msgstr "Kopieer naar..."
756
757 #: ../src/main-win-ui.c:209
758 msgid "Propertie_s"
759 msgstr "Eigenschappen"
760
761 #: ../src/main-win-ui.c:211
762 msgid "_Invert Selection"
763 msgstr "_Keer selectie om"
764
765 #: ../src/main-win-ui.c:212
766 msgid "Prefere_nces"
767 msgstr "Voorkeuren"
768
769 #: ../src/main-win-ui.c:213
770 msgid "_View"
771 msgstr "_Beeld"
772
773 #: ../src/main-win-ui.c:214
774 msgid "_Reload Folder"
775 msgstr "Herlaad map"
776
777 #: ../src/main-win-ui.c:214
778 msgid "Reload current folder"
779 msgstr "Herlaad bovenliggende map"
780
781 #: ../src/main-win-ui.c:215
782 msgid "Tool_bar"
783 msgstr "Werkbalk"
784
785 #: ../src/main-win-ui.c:216
786 msgid "Pat_h Bar"
787 msgstr "Padbalk"
788
789 #: ../src/main-win-ui.c:217
790 msgid "Side _Pane"
791 msgstr "Zijbalk"
792
793 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
794 #: ../src/main-win-ui.c:219
795 msgid "Fo_lder View Mode"
796 msgstr "Weergavemodus voor mappen"
797
798 #: ../src/main-win-ui.c:220
799 msgid "S_ort Files"
800 msgstr "_Sorteer bestanden"
801
802 #: ../src/main-win-ui.c:222
803 msgid "Zoom O_ut"
804 msgstr "_Uitzoomen"
805
806 #: ../src/main-win-ui.c:225
807 msgid "Fil_ter..."
808 msgstr "_Filter..."
809
810 #: ../src/main-win-ui.c:227
811 msgid "_Help"
812 msgstr "_Hulp"
813
814 #: ../src/main-win-ui.c:229
815 msgid "_Keyboard Navigation"
816 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
817
818 #: ../src/main-win-ui.c:230
819 msgid "_Go"
820 msgstr "_Ga"
821
822 #: ../src/main-win-ui.c:231
823 msgid "_Previous Folder"
824 msgstr "Vorige map"
825
826 #: ../src/main-win-ui.c:231
827 msgid "Return to previous folder in history"
828 msgstr "Teruggaan naar vorige map in geschiedenis"
829
830 #: ../src/main-win-ui.c:232
831 msgid "_Next Folder"
832 msgstr "Volgende map"
833
834 #: ../src/main-win-ui.c:232
835 msgid "Go forward to next folder in history"
836 msgstr "Voorwaarts gaan naar volgende map in geschiedenis"
837
838 #: ../src/main-win-ui.c:233
839 msgid "Pa_rent Folder"
840 msgstr "Bovenliggende map"
841
842 #: ../src/main-win-ui.c:233
843 msgid "Go to parent Folder"
844 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
845
846 #: ../src/main-win-ui.c:234
847 msgid "H_ome Folder"
848 msgstr "Thuismap"
849
850 #: ../src/main-win-ui.c:234
851 msgid "Go to home folder"
852 msgstr "Ga naar thuismap"
853
854 #: ../src/main-win-ui.c:235
855 msgid "_Desktop"
856 msgstr "Bureaublad"
857
858 #: ../src/main-win-ui.c:235
859 msgid "Go to desktop folder"
860 msgstr "Ga naar bureaubladmap"
861
862 #: ../src/main-win-ui.c:236
863 msgid "Open trash can"
864 msgstr "Prullenbak openen"
865
866 #: ../src/main-win-ui.c:237
867 msgid "Filesyste_m Root"
868 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
869
870 #: ../src/main-win-ui.c:237
871 msgid "Go fo filesystem root"
872 msgstr "Ga naar hoofdmap van bestandssysteem"
873
874 #: ../src/main-win-ui.c:238
875 msgid "_Applications"
876 msgstr "Toepassingen"
877
878 #: ../src/main-win-ui.c:238
879 msgid "Go to root of applications menu folder"
880 msgstr "Ga naar de hoofdmap (root) van de map van het toepassingenmenu"
881
882 #: ../src/main-win-ui.c:239
883 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
884 msgstr "Ga naar lijst van apparaten die verbonden zijn met de computer"
885
886 #: ../src/main-win-ui.c:240
887 msgid "Net_work"
888 msgstr "Net_werk"
889
890 #: ../src/main-win-ui.c:240
891 msgid "Go to list of places on the network"
892 msgstr "Ga naar lijst van locaties op het netwerk"
893
894 #: ../src/main-win-ui.c:241
895 msgid "_Go to Location..."
896 msgstr "Ga naar locatie..."
897
898 #: ../src/main-win-ui.c:242
899 msgid "_Connect to Server..."
900 msgstr "Verbinden met server..."
901
902 #: ../src/main-win-ui.c:242
903 msgid "Open a window to choose remote folder location"
904 msgstr "Open een venster om de locatie te kiezen van een map-op-afstand"
905
906 #: ../src/main-win-ui.c:243
907 msgid "Go to the path in the location bar"
908 msgstr "Ga naar het pad in de locatiebalk"
909
910 #: ../src/main-win-ui.c:244
911 msgid "_Bookmarks"
912 msgstr "_Bladwijzers"
913
914 #: ../src/main-win-ui.c:245
915 msgid "_Add to Bookmarks..."
916 msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers..."
917
918 #: ../src/main-win-ui.c:245
919 msgid "Add current folder to bookmarks list"
920 msgstr "Voeg huidige map toe aan de bladwijzerlijst"
921
922 #: ../src/main-win-ui.c:246
923 msgid "Too_ls"
924 msgstr "Gereedschappen"
925
926 #: ../src/main-win-ui.c:247
927 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
928 msgstr "Open huidige map in _terminal"
929
930 #: ../src/main-win-ui.c:249
931 msgid "Fin_d Files..."
932 msgstr "_Zoek bestanden..."
933
934 #: ../src/main-win-ui.c:249
935 msgid "Open search dialog"
936 msgstr "Open dialoogvenster voor zoeken"
937
938 #: ../src/main-win-ui.c:252
939 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
940 msgstr "Voer een _opdracht uit in de huidige map..."
941
942 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
943 #: ../src/main-win-ui.c:267
944 msgid "Mingle _Files and Folders"
945 msgstr "Vermeng bestanden en mappen"
946
947 #: ../src/main-win-ui.c:270
948 msgid "_Ignore Name Case"
949 msgstr "Negeer hoofdletters/kleine letters"
950
951 #: ../src/main-win-ui.c:272
952 msgid "Sho_w Hidden"
953 msgstr "Toon _verborgen"
954
955 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
956 #: ../src/main-win-ui.c:274
957 msgid "Preserve This Folder's Settings"
958 msgstr "Sla de instellingen van deze map op"
959
960 #: ../src/main-win-ui.c:275
961 msgid ""
962 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
963 msgstr ""
964 "Vink aan om weergeven en sorteren te onthouden als mapinstelling in plaats "
965 "van algemene instelling"
966
967 #: ../src/main-win-ui.c:277
968 msgid "_Show Toolbar"
969 msgstr "Toon werkbalk"
970
971 #: ../src/main-win-ui.c:278
972 msgid "Show 'New _Window' Button"
973 msgstr "Toon knop 'Nieuw venster'"
974
975 #: ../src/main-win-ui.c:279
976 msgid "Show 'New _Tab' Button"
977 msgstr "Toon knop 'Nieuw tabblad'"
978
979 #: ../src/main-win-ui.c:280
980 msgid "Show _Navigation Buttons"
981 msgstr "Toon navigatieknoppen"
982
983 #: ../src/main-win-ui.c:281
984 msgid "Show '_Home' Button"
985 msgstr "Toon knop 'Thuismap'"
986
987 #: ../src/main-win-ui.c:282
988 msgid "Sho_w Side Pane"
989 msgstr "Toon zijbalk"
990
991 #: ../src/main-win-ui.c:283
992 msgid "Show Status B_ar"
993 msgstr "Toon statusbalk"
994
995 #: ../src/main-win-ui.c:284
996 msgid "_Dual Pane Mode"
997 msgstr "Tweelingpaneelmodus"
998
999 #: ../src/main-win-ui.c:284
1000 msgid "Show two panels with folder views"
1001 msgstr "Toon twee panelen met mapweergave"
1002
1003 #: ../src/main-win-ui.c:285
1004 msgid "Fullscreen _Mode"
1005 msgstr "Schermvullende modus"
1006
1007 #: ../src/main-win-ui.c:291
1008 msgid "_Icon View"
1009 msgstr "_Pictogramweergave"
1010
1011 #: ../src/main-win-ui.c:292
1012 msgid "_Compact View"
1013 msgstr "_Compacte weergave"
1014
1015 #: ../src/main-win-ui.c:293
1016 msgid "_Thumbnail View"
1017 msgstr "_Miniaturenweergave"
1018
1019 #: ../src/main-win-ui.c:294
1020 msgid "Detailed _List View"
1021 msgstr "Gedetailleerde _lijstweergave"
1022
1023 #: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
1024 msgid "By _Name"
1025 msgstr "Op _naam"
1026
1027 #: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
1028 msgid "By _Modification Time"
1029 msgstr "Op _tijdstip van aanpassing"
1030
1031 #: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
1032 msgid "By _Size"
1033 msgstr "Op _grootte"
1034
1035 #: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
1036 msgid "By File _Type"
1037 msgstr "Op bestand_type"
1038
1039 #: ../src/main-win-ui.c:312
1040 msgid "By _Extension"
1041 msgstr "Op _extensie"
1042
1043 #: ../src/main-win-ui.c:325
1044 msgid "Places"
1045 msgstr "Locaties"
1046
1047 #: ../src/main-win-ui.c:326
1048 msgid "Directory Tree"
1049 msgstr "Boomstructuur van mappen"
1050
1051 #: ../src/main-win-ui.c:327
1052 msgid "Remote"
1053 msgstr "Op afstand"
1054
1055 #: ../src/main-win-ui.c:333
1056 msgid "_Location"
1057 msgstr "_Locatie"
1058
1059 #: ../src/main-win-ui.c:334
1060 msgid "_Buttons"
1061 msgstr "Knoppen"
1062
1063 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1064 msgid "Show history of visited folders"
1065 msgstr "Toon geschiedenis van bezochte mappen"
1066
1067 #: ../src/main-win.c:934
1068 msgid "History"
1069 msgstr "Geschiedenis"
1070
1071 #: ../src/main-win.c:948
1072 msgid "You are in super user mode"
1073 msgstr "U bent in systeembeheerdersmodus (su)"
1074
1075 #: ../src/main-win.c:1134
1076 msgid "Lightweight file manager\n"
1077 msgstr "Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
1078
1079 #: ../src/main-win.c:1139
1080 #, c-format
1081 msgid "using LibFM ver. %s\n"
1082 msgstr "met gebruikmaking van LibFM ver. %s\n"
1083
1084 #: ../src/main-win.c:1141
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)"
1091
1092 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1093 msgid "Keyboard Navigation"
1094 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
1095
1096 #: ../src/main-win.c:1168
1097 msgid ""
1098 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1099 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1100 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1101 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1102 "F10: activate main menu\n"
1103 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1104 msgstr ""
1105 "Tab: wissel scherpstelling af tussen Mapweergave -> Zijbalk -> Werkbalk\n"
1106 "Shift+Tab: wissel scherpstelling af tussen Werkbalk -> Zijbalk -> "
1107 "Mapweergave\n"
1108 "F6: verander scherpstelling van Zijbalk <-> Mapweergave\n"
1109 "F8: scherpstellingsgrens tussen Zijbalk en Mapweergave\n"
1110 "F10: activeer hoofdmenu\n"
1111 "Ctrl+L of Alt+D: laat scherpstelling verspringen naar de Padbalk"
1112
1113 #: ../src/main-win.c:1210
1114 msgid "Run a command"
1115 msgstr "Voer een opdracht uit"
1116
1117 #: ../src/main-win.c:1211
1118 msgid "Enter a command to run:"
1119 msgstr "Tik een opdracht in om uit te voeren:"
1120
1121 #: ../src/main-win.c:1218
1122 msgid "Current folder is inaccessible"
1123 msgstr "Huidige map is niet toegankelijk"
1124
1125 #: ../src/main-win.c:1822
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Add following folder to bookmarks:\n"
1129 "'%s'\n"
1130 "Enter a name for the new bookmark item:"
1131 msgstr ""
1132 "Voeg de volgende map toe aan bladwijzers:\n"
1133 "'%s'\n"
1134 "Voer een naam in voor het nieuwe bladwijzerelement:"
1135
1136 #: ../src/main-win.c:1826
1137 msgid "Add to Bookmarks"
1138 msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
1139
1140 #: ../src/main-win.c:2552
1141 msgid "Select filter"
1142 msgstr "Filter kiezen"
1143
1144 #: ../src/main-win.c:2553
1145 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1146 msgstr "Kies een nieuw patroon om bestanden te tonen:"
1147
1148 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1149 #: ../src/pcmanfm.c:78
1150 msgid "Name of configuration profile"
1151 msgstr "Naam van configuratieprofiel"
1152
1153 #: ../src/pcmanfm.c:78
1154 msgid "PROFILE"
1155 msgstr "PROFIEL"
1156
1157 #: ../src/pcmanfm.c:79
1158 msgid "Run PCManFM as a daemon"
1159 msgstr "Voer PCManFM uit als een achtergronddienst"
1160
1161 # Nautilus (verkenner van Gnome) moet met hoofdletter.
1162 #: ../src/pcmanfm.c:80
1163 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1164 msgstr "Geen functie. Gewoon om verenigbaar te zijn met Nautilus"
1165
1166 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1167 #: ../src/pcmanfm.c:83
1168 msgid "Launch desktop manager"
1169 msgstr "Start bureaubladbeheerder"
1170
1171 #: ../src/pcmanfm.c:84
1172 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1173 msgstr "Sluit bureaubladbeheerder af als hij aanstaat"
1174
1175 #: ../src/pcmanfm.c:85
1176 msgid "Open desktop preference dialog"
1177 msgstr "Open dialoog voor bureaubladvoorkeur"
1178
1179 #: ../src/pcmanfm.c:86
1180 msgid "Use --desktop option only for one screen"
1181 msgstr "Gebruik optie --desktop slechts voor één scherm"
1182
1183 #: ../src/pcmanfm.c:87
1184 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1185 msgstr "Stel bureaubladachtergrond in vanuit afbeelding FILE"
1186
1187 #: ../src/pcmanfm.c:87
1188 msgid "FILE"
1189 msgstr "FILE"
1190
1191 #. don't translate list of modes in description, please
1192 #: ../src/pcmanfm.c:89
1193 msgid ""
1194 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1195 "screen)"
1196 msgstr ""
1197 "Stel de modus van de bureaubladachtergrond in. "
1198 "MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
1199
1200 #: ../src/pcmanfm.c:89
1201 msgid "MODE"
1202 msgstr "MODE"
1203
1204 #: ../src/pcmanfm.c:90
1205 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1206 msgstr "Open voorkeurendialoog op de pagina N"
1207
1208 #: ../src/pcmanfm.c:90
1209 msgid "N"
1210 msgstr "N"
1211
1212 #: ../src/pcmanfm.c:91
1213 msgid "Open new window"
1214 msgstr "Open nieuw venster"
1215
1216 #: ../src/pcmanfm.c:93
1217 msgid "Open a Find Files window"
1218 msgstr "Open een venster voor Bestanden zoeken"
1219
1220 #: ../src/pcmanfm.c:95
1221 msgid "Window role for usage by window manager"
1222 msgstr "Rol van venster voor gebruik door vensterbeheerder"
1223
1224 #: ../src/pcmanfm.c:95
1225 msgid "ROLE"
1226 msgstr "ROLE"
1227
1228 #: ../src/pcmanfm.c:96
1229 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1230 msgstr "[BESTAND1, BESTAND2,...]"
1231
1232 #: ../src/pcmanfm.c:352
1233 msgid "Desktop manager is not active."
1234 msgstr "Bureaubladbeheerder is niet actief."
1235
1236 #: ../src/pcmanfm.c:598
1237 msgid "Terminal emulator is not set."
1238 msgstr "Terminalvenster is niet ingesteld."
1239
1240 #: ../src/tab-page.c:56
1241 msgid "Open in New T_ab"
1242 msgstr "Openen in nieuw tabblad"
1243
1244 #: ../src/tab-page.c:395
1245 #, c-format
1246 msgid "%d item selected"
1247 msgid_plural "%d items selected"
1248 msgstr[0] "%d element geselecteerd"
1249 msgstr[1] "%d elementen geselecteerd"
1250
1251 #: ../src/tab-page.c:718
1252 #, c-format
1253 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1254 msgstr "Vrije ruimte: %s (Totaal: %s)"
1255
1256 #: ../src/tab-page.c:738
1257 #, c-format
1258 msgid "%d item"
1259 msgid_plural "%d items"
1260 msgstr[0] "%d element"
1261 msgstr[1] "%d elementen"
1262
1263 #: ../src/tab-page.c:739
1264 #, c-format
1265 msgid " (%d hidden)"
1266 msgid_plural " (%d hidden)"
1267 msgstr[0] " (%d verborgen)"
1268 msgstr[1] " (%d verborgen)"
1269
1270 #: ../src/pref.c:514
1271 msgid "Add to Modules Blacklist"
1272 msgstr "Voeg toe aan zwarte lijst voor modules"
1273
1274 #: ../src/pref.c:515
1275 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1276 msgstr "Voer een masker in voor modules op de zwarte lijst:"
1277
1278 #: ../src/pref.c:606
1279 msgid "Add to Modules Whitelist"
1280 msgstr "Voeg toe aan witte lijst voor modules"
1281
1282 #: ../src/pref.c:607
1283 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1284 msgstr "Voer een masker in voor modules op de witte lijst:"
1285
1286 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1287 msgid "File Manager PCManFM"
1288 msgstr "Bestandbeheerder PCManFM"
1289
1290 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1291 msgid "File Manager"
1292 msgstr "Bestandbeheerder"
1293
1294 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1295 msgid "Browse the file system and manage the files"
1296 msgstr "Blader door het bestandssysteem en beheer de bestanden"
1297
1298 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1299 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1300 msgstr ""
1301 "Verander bureaubladachtergronden en het gedrag van de bureaubladbeheerder"
1302
1303 #~ msgid "Center on the screen"
1304 #~ msgstr "Plaats in het midden van het scherm"
1305
1306 #~ msgid "Opened in New Tab"
1307 #~ msgstr "Geopend in nieuw tabblad"
1308
1309 #~ msgid "Create Symlin_k"
1310 #~ msgstr "Maak symbolische koppeling"
1311
1312 #~ msgid "Switch user command is not set."
1313 #~ msgstr "De opdracht voor gebruikerswissel is niet ingesteld."
1314
1315 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1316 #~ msgstr "Toon 'Mijn Computer'-pictogram op bureaublad"
1317
1318 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1319 #~ msgstr "Bureaubladmap"
1320
1321 #~ msgid "_Home Directory"
1322 #~ msgstr "Thuismap"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "_Trash can"
1326 #~ msgstr "Prullenbak"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "_Computer Drives"
1330 #~ msgstr "Netwerkstations"
1331
1332 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1333 #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
1334
1335 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1336 #~ msgstr "Open huidige map als _root"
1337
1338 #~ msgid "Hide _folder content border"
1339 #~ msgstr "Verberg rand van mapinhoud"
1340
1341 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1342 #~ msgstr "Verberg knoppen op zijbalk"
1343
1344 #~ msgid "_Trash bin"
1345 #~ msgstr "Prullenbak"
1346
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1349 #~ "user.\n"
1350 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Voorbeelden: 'xterm -e %s' voor terminal of 'gksu %s' voor gebruikers- \n"
1353 #~ "wissel. %s = de opdrachtregel die u wil uitvoeren met terminal of su."
1354
1355 #~ msgid "Previous Folder"
1356 #~ msgstr "Vorige map"
1357
1358 #~ msgid "Next Folder"
1359 #~ msgstr "Volgende map"
1360
1361 #~ msgid "_My Computer"
1362 #~ msgstr "Mijn computer"
1363
1364 #~ msgid "Installed Applications"
1365 #~ msgstr "Geïnstalleerde toepassingen"
1366
1367 #~ msgid "Open entered folder"
1368 #~ msgstr "Open binnengegane map"
1369
1370 #~ msgid "Blank File"
1371 #~ msgstr "Leeg bestand"
1372
1373 #~ msgid "Shortcut"
1374 #~ msgstr "Sneltoets"
1375
1376 #~ msgid "Invert Selection"
1377 #~ msgstr "Draai selectie om"
1378
1379 #~ msgid "<mode>"
1380 #~ msgstr "<mode>"
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1384 #~ "3...)."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Open de voorkeurdialoog. 'n' is het nummer van de pagina die u wil tonen "
1387 #~ "(1, 2, 3...)."
1388
1389 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1390 #~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
1391
1392 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1393 #~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe bestand:"
1394
1395 #~ msgid "New"
1396 #~ msgstr "Nieuw"
1397
1398 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1399 #~ msgstr "Fout; lxshortcut is niet geïnstalleerd"
1400
1401 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1402 #~ msgstr "Kon lxshortcut niet starten"
1403
1404 #~ msgid "_New"
1405 #~ msgstr "_Nieuw"
1406
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
1409 #~ "windows"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "Open mappen in nieuwe tabbladen van het laatst gebruikte venster (geen "
1412 #~ "nieuw venster)"