9619c9e6355e596892fafe998d067331259b5617
[lxde/pcmanfm.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the pcmanfm package.
2 # Copyright (C) the author of the pcmanfm package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # pcmanfm package.
5 # Glenn de Groot, 2010.
6 # Pjotr, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-09 11:03+0000\n"
14 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1373367807.0\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 #, fuzzy
26 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
27 msgstr "Auteursrecht © 2009 - 2013"
28
29 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
30 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
31 msgid "translator-credits"
32 msgstr ""
33 "Glenn de Groot\n"
34 "Pjotr"
35
36 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
37 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
38 msgid "Desktop Preferences"
39 msgstr "Bureaubladvoorkeuren"
40
41 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
42 msgid "<b>Background</b>"
43 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
44
45 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
46 msgid "Wallpaper _mode:"
47 msgstr "Modus van bureaubladachtergrond:"
48
49 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
50 msgid "_Wallpaper:"
51 msgstr "Bureaubladachtergrond:"
52
53 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
54 msgid "Please select an image file"
55 msgstr "Gelieve een afbeeldingbestand te kiezen"
56
57 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
58 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
59 msgstr "Gebruik dezelfde bureaubladachtergrond op alle bureaubladen"
60
61 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
62 msgid "_Background color:"
63 msgstr "Achtergrondkleur:"
64
65 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
66 msgid "<b>Text</b>"
67 msgstr "<b>Tekst</b>"
68
69 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
70 msgid "_Font of label text:"
71 msgstr "Lettertype van etikettekst:"
72
73 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
74 msgid "C_olor of label text:"
75 msgstr "Kleur van etikettekst:"
76
77 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
78 msgid "Color of _shadow:"
79 msgstr "Kleur van schaduw:"
80
81 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
82 msgid "_Appearance"
83 msgstr "Uiterlijk"
84
85 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
86 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
87 msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
88
89 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
90 #, fuzzy
91 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
92 msgstr "Toon 'Mijn Documenten'-pictogram op bureaublad"
93
94 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
95 #, fuzzy
96 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
97 msgstr "Toon 'Mijn Documenten'-pictogram op bureaublad"
98
99 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
100 #, fuzzy
101 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
102 msgstr "Toon 'Prullenbak'-pictogram op bureaublad"
103
104 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
105 #, fuzzy
106 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
107 msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
108
109 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
110 msgid "_Desktop Icons"
111 msgstr "Bureaubladpictogrammen"
112
113 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
114 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
115 msgstr ""
116 "Toon menu´s verstrekt door vensterbeheerders als bureaublad wordt aangeklikt"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
119 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
120 msgstr ""
121
122 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
123 msgctxt "Use path for some folder: ..."
124 msgid "Default"
125 msgstr ""
126
127 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
128 msgctxt "Use path for some folder: ..."
129 msgid "Custom:"
130 msgstr ""
131
132 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
133 #, fuzzy
134 msgid "Select a Desktop Folder"
135 msgstr "Bureaubladmap"
136
137 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
138 #, fuzzy
139 msgid "_Open folders from desktop in new window"
140 msgstr "Geopend in nieuw venster"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
143 msgid "Ad_vanced"
144 msgstr "Geavanceerd"
145
146 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
147 msgid "Fill with background color only"
148 msgstr "Vul alleen met achtergrondkleur"
149
150 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
151 #, fuzzy
152 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
153 msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
154
155 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
156 #, fuzzy
157 msgid "Stretch to fit the monitor area"
158 msgstr "Uitrekken om op het hele scherm te passen"
159
160 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
161 msgid "Center unscaled image on the monitor"
162 msgstr ""
163
164 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
165 #, fuzzy
166 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
167 msgstr "Tegel de afbeelding om het hele scherm te vullen"
168
169 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
170 #, fuzzy
171 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
172 msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
173
174 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
175 #, fuzzy
176 msgid "Stretch to fill the complete screen"
177 msgstr "Uitrekken om het hele scherm te vullen"
178
179 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
180 #, fuzzy
181 msgid "Open in current tab"
182 msgstr "Geopend in huidig tabblad"
183
184 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
185 #, fuzzy
186 msgid "Open in new tab"
187 msgstr "Open in nieuw tabblad"
188
189 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
190 #, fuzzy
191 msgid "Open in new window"
192 msgstr "Open nieuw venster"
193
194 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
195 msgid "Preferences"
196 msgstr "Voorkeuren"
197
198 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
199 msgid "<b>Behavior</b>"
200 msgstr "<b>Gedrag</b>"
201
202 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
203 msgid "_Open files with single click"
204 msgstr "Open bestanden met enkele muisklik"
205
206 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
207 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
208 msgstr ""
209 "Vertraging voor automatische selectie bij enkelkliksmodus (0 om uit te "
210 "schakelen)"
211
212 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
213 msgid "Co_nfirm before deleting files"
214 msgstr "Bevestig voor verwijderen van bestanden"
215
216 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
217 #, fuzzy
218 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
219 msgstr ""
220 "Verplaats verwijderde bestanden naar de 'prullenbak' in plaats van ze te "
221 "verwijderen van uw schijf"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
224 #, fuzzy
225 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
226 msgstr ""
227 "Wis bestanden op verwijderbare media definitief in plaats van een "
228 "'prullenbak' te maken"
229
230 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
231 #, fuzzy
232 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
233 msgstr "Bevestig voor het verplaatsen van bestanden naar de 'prullenbak'"
234
235 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
236 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
237 msgstr ""
238
239 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
240 msgid "_Bookmarks:"
241 msgstr "Bladwijzers:"
242
243 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
244 msgid "Defaul_t drop action:"
245 msgstr "Standaardactie bij slepen:"
246
247 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
248 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
249 msgstr ""
250
251 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
252 msgid ""
253 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
254 "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
255 "- files on the same file system will be moved\n"
256 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
257 "- for some external URI a shortcut will be created"
258 msgstr ""
259
260 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
261 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
262 msgstr "Vouw tabblad open wanneer bestanden worden gesleept op tabbladknop"
263
264 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
265 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
266 msgstr ""
267
268 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
269 msgid "<b>Default View</b>"
270 msgstr "<b>Standaardweergave</b>"
271
272 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
273 msgid "Vie_w Mode:"
274 msgstr "Weergavemodus:"
275
276 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
277 msgid "_General"
278 msgstr "Algemeen"
279
280 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
281 msgid "<b>Icons</b>"
282 msgstr "<b>Pictogrammen</b>"
283
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
285 msgid "Size of _big icons:"
286 msgstr "Omvang van grote pictogrammen:"
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
289 msgid "Size of small _icons:"
290 msgstr "Omvang van kleine pictogrammen:"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
293 msgid "Size of _thumbnails:"
294 msgstr "Omvang van miniaturen:"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
297 msgid "Size of side _pane icons:"
298 msgstr "Omvang van zijbalkpictogrammen:"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
301 msgid "_Show thumbnails of files"
302 msgstr "Toon miniaturen van bestanden"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
305 msgid "_Only show thumbnails for local files"
306 msgstr "Toon alleen miniaturen voor plaatselijke bestanden"
307
308 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
309 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
310 msgstr "Maak geen miniaturen voor bestanden groter dan:"
311
312 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
313 msgid "<b>User Interface</b>"
314 msgstr "<b>Gebruikersschil</b>"
315
316 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
317 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
318 msgstr ""
319 "Gebruik SI-decimale voorvoegsels in plaats van IEC-binaire voorvoegsels"
320
321 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
322 msgid "Treat backup files as _hidden"
323 msgstr "Behandel reservekopie-bestanden als verborgen"
324
325 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
326 msgid "Al_ways show full file names"
327 msgstr "Toon altijd volledige bestandnamen"
328
329 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
330 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
331 msgstr ""
332
333 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
334 msgid "_Display"
335 msgstr "Weergave"
336
337 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
338 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
339 msgstr "Verberg 'Sluit tabblad'-knoppen"
340
341 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
342 msgid "Al_ways show the tab bar"
343 msgstr "Toon altijd de tabblad-balk"
344
345 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
346 msgid "_Maximum width of tab label:"
347 msgstr ""
348
349 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
350 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
351 msgid "characters"
352 msgstr ""
353
354 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
355 msgid "<b>Directories Tree</b>"
356 msgstr "<b>Boomstructuur van mappen</b>"
357
358 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
359 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
360 msgstr "Verberg uitvouwer bij lege of vergrendelde map"
361
362 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
363 msgid "<b>Show in Places:</b>"
364 msgstr "<b>Tonen bij Locaties:</b>"
365
366 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
367 #, fuzzy
368 msgid "_Home Folder"
369 msgstr "Persoonlijke map"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
372 #, fuzzy
373 msgid "Des_ktop"
374 msgstr "Bureaublad"
375
376 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
377 msgid "_Trash Can"
378 msgstr "Prullenbak"
379
380 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
381 msgid "_Filesystem Root"
382 msgstr ""
383
384 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
385 msgid "App_lications"
386 msgstr "Toepassingen"
387
388 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
389 msgid "Dev_ices"
390 msgstr ""
391
392 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
393 #, fuzzy
394 msgid "_Network"
395 msgstr "Netwerkstations"
396
397 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
398 msgid "_Layout"
399 msgstr "Vormgeving"
400
401 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
402 msgid "<b>Auto-mount</b>"
403 msgstr "<b>Automatisch aankoppelen</b>"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
406 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
407 msgstr "Koppel koppelbare media automatisch aan bij opstarten van programma"
408
409 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
410 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
411 msgstr "Koppel verwijderbare media automatisch aan als ze worden ingebracht"
412
413 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
414 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
415 msgstr ""
416 "Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden ingebracht"
417
418 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
419 #, fuzzy
420 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
421 msgstr ""
422 "Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden ingebracht"
423
424 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
425 #, fuzzy
426 msgid "_Remove selected"
427 msgstr "%d element geselecteerd"
428
429 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
430 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
431 msgstr ""
432 "Open aangekoppelde verwijderbare media in nieuw tabblad in plaats van in "
433 "nieuw venster"
434
435 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
436 #, fuzzy
437 msgid "When removable medium unmounted:"
438 msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht"
439
440 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
441 #, fuzzy
442 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
443 msgstr "Sluit tabblad voor verwijderbaar medium wanneer het wordt ontkoppeld"
444
445 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
446 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
447 msgstr ""
448
449 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
450 msgid "_Volume Management"
451 msgstr "Mediabeheer"
452
453 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
454 msgid "<b>Programs</b>"
455 msgstr "<b>Programma's</b>"
456
457 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
458 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
459 msgstr ""
460
461 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
462 msgid "_Terminal emulator:"
463 msgstr "Terminalvenster:"
464
465 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
466 msgid "_Switch user command:"
467 msgstr "Opdracht voor gebruikerswissel:"
468
469 #. Application command to format some drive
470 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
471 msgid "_Format command:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
475 msgid "A_rchiver integration:"
476 msgstr "Integratie van archiefbeheerder:"
477
478 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
479 #, fuzzy
480 msgid "<b>Templates</b>"
481 msgstr "<b>Tekst</b>"
482
483 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
484 msgid "S_how only user defined templates in menu"
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
488 msgid "Show _only one template for each MIME type"
489 msgstr ""
490
491 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
492 msgid "Ru_n default application after creation from template"
493 msgstr ""
494
495 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
496 #, fuzzy
497 msgid "<b>Other Options</b>"
498 msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
499
500 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
501 #, fuzzy
502 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
503 msgstr "Gebruik standaard de opstartmelding voor toepassingen"
504
505 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
506 msgid ""
507 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
508 "explicitly.\n"
509 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
510 msgstr ""
511 "Indien aangevinkt, gebruik de opstartmelding voor een toepassing, indien er "
512 "niet uitdrukkelijk iets anders is opgegeven.\n"
513 "Indien niet aangevinkt, gebruik opstartmelding alleen indien die is "
514 "ingesteld voor een bepaalde toepassing."
515
516 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
517 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
518 msgstr ""
519
520 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
521 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
522 msgstr ""
523
524 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
525 msgid "_Use current"
526 msgstr ""
527
528 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
529 msgid "_Advanced"
530 msgstr "_Geavanceerd"
531
532 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
533 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
534 msgstr ""
535
536 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
537 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
538 msgstr ""
539
540 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
541 msgid "Modules"
542 msgstr ""
543
544 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
545 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
546 msgstr ""
547 "Automatisch (verplaats indien op hetzelfde bestandssysteem, kopieer indien "
548 "niet)"
549
550 #: ../data/ui/pref.glade.h:92
551 msgid "Copy"
552 msgstr "Kopiëren"
553
554 #: ../data/ui/pref.glade.h:93
555 msgid "Move"
556 msgstr "Verplaatsen"
557
558 #: ../data/ui/pref.glade.h:94
559 msgid "Ask"
560 msgstr "Vragen"
561
562 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
563 #, fuzzy
564 msgid "Icon view"
565 msgstr "Pictogramweergave"
566
567 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
568 #, fuzzy
569 msgid "Compact view"
570 msgstr "Compacte weergave"
571
572 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
573 #, fuzzy
574 msgid "Thumbnail view"
575 msgstr "Miniatuurweergave"
576
577 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
578 #, fuzzy
579 msgid "Detailed list view"
580 msgstr "Uitgebreide lijstweergave"
581
582 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
583 msgid "Removable medium is inserted"
584 msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht"
585
586 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
587 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
588 msgstr "<b>Verwijderbaar medium is ingebracht</b>"
589
590 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
591 msgid "Type of medium:"
592 msgstr "Type medium:"
593
594 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
595 msgid "Detecting..."
596 msgstr "Aan het detecteren..."
597
598 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
599 msgid "Please select the action you want to perform:"
600 msgstr "Kies alstublieft de actie die u wilt uitvoeren:"
601
602 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
603 msgid "_Always perform this action on this media type"
604 msgstr ""
605
606 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
607 msgid "Connect to remote server"
608 msgstr ""
609
610 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
611 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
612 msgstr ""
613
614 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
615 msgid "_Type:"
616 msgstr ""
617
618 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
619 msgid "_Host:"
620 msgstr ""
621
622 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
623 msgid "_Port:"
624 msgstr ""
625
626 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
627 msgid "Pa_th:"
628 msgstr ""
629
630 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
631 msgid "_Anonymous login"
632 msgstr ""
633
634 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
635 msgid "_Login as:"
636 msgstr ""
637
638 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
639 msgid "SSH"
640 msgstr ""
641
642 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
643 msgid "FTP"
644 msgstr ""
645
646 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
647 msgid "WebDAV"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/volume-manager.c:237
651 msgid "mixed content"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/volume-manager.c:246
655 #, fuzzy
656 msgid "removable disk"
657 msgstr "Verwijderbare schijf"
658
659 #: ../src/volume-manager.c:302
660 msgid "Open in File Manager"
661 msgstr "Open in bestandbeheerder"
662
663 #: ../src/desktop-ui.c:51
664 msgid "Open in New Ta_b"
665 msgstr "Open in nieuw tabblad"
666
667 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
668 msgid "Open in New Win_dow"
669 msgstr "Open in nieuw venster"
670
671 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
672 msgid "Open in Termina_l"
673 msgstr "Open in terminal"
674
675 #: ../src/desktop-ui.c:68
676 msgid "_Remove from Desktop"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/desktop-ui.c:85
680 msgid "Stic_k to Current Position"
681 msgstr "Blijf bij de huidige positie"
682
683 #: ../src/desktop-ui.c:90
684 msgid "Snap to _Grid"
685 msgstr "Breek af naar rooster"
686
687 #: ../src/desktop.c:946
688 #, fuzzy
689 msgid "Activate file"
690 msgstr "<afbeeldingbestand>"
691
692 #: ../src/desktop.c:948
693 #, fuzzy
694 msgid "Show file menu"
695 msgstr "Toon _verborgen"
696
697 #: ../src/desktop.c:1364
698 #, fuzzy
699 msgid "Show desktop menu"
700 msgstr "<b>Toon bureaubladpictogrammen</b>"
701
702 #. FIXME: set name by monitor
703 #: ../src/desktop.c:1436
704 #, fuzzy
705 msgid "Desktop"
706 msgstr "Bureaublad"
707
708 #: ../src/main-win-ui.c:187
709 msgid "_File"
710 msgstr "_Bestand"
711
712 #: ../src/main-win-ui.c:188
713 msgid "_New Window"
714 msgstr "_Nieuw venster"
715
716 #: ../src/main-win-ui.c:189
717 msgid "New T_ab"
718 msgstr "Nieuw _tabblad"
719
720 #: ../src/main-win-ui.c:189
721 msgid "Create new tab for this folder"
722 msgstr "Maak nieuw tabblad voor deze map"
723
724 #: ../src/main-win-ui.c:190
725 msgid "C_reate New..."
726 msgstr "Maak nieuwe..."
727
728 #: ../src/main-win-ui.c:191
729 msgid "Folder"
730 msgstr "Map"
731
732 #: ../src/main-win-ui.c:192
733 msgid "Empty File"
734 msgstr "Leeg bestand"
735
736 #: ../src/main-win-ui.c:193
737 msgid "Folder Propertie_s"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/main-win-ui.c:194
741 msgid "_Close Tab"
742 msgstr "_Sluit tabblad"
743
744 #: ../src/main-win-ui.c:195
745 msgid "Close _Window"
746 msgstr "Sluit venster"
747
748 #: ../src/main-win-ui.c:196
749 msgid "_Edit"
750 msgstr "B_ewerken"
751
752 #: ../src/main-win-ui.c:198
753 msgid "C_ut"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/main-win-ui.c:201
757 msgid "Move to _Trash"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/main-win-ui.c:203
761 msgid "Copy Pat_h(s)"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/main-win-ui.c:204
765 #, fuzzy
766 msgid "R_ename..."
767 msgstr "Hernoemen"
768
769 #: ../src/main-win-ui.c:205
770 msgid "D_uplicate..."
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/main-win-ui.c:206
774 #, fuzzy
775 msgid "Create Lin_k..."
776 msgstr "Maak _nieuwe..."
777
778 #: ../src/main-win-ui.c:207
779 #, fuzzy
780 msgid "_Move to..."
781 msgstr "Verplaats naar..."
782
783 # Trema wordt soms vervormd. Daarom weggelaten.
784 #: ../src/main-win-ui.c:208
785 #, fuzzy
786 msgid "Copy to_..."
787 msgstr "Kopieer naar..."
788
789 #: ../src/main-win-ui.c:209
790 msgid "Propertie_s"
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/main-win-ui.c:211
794 msgid "_Invert Selection"
795 msgstr "_Keer selectie om"
796
797 #: ../src/main-win-ui.c:212
798 msgid "Prefere_nces"
799 msgstr "Voorkeuren"
800
801 #: ../src/main-win-ui.c:213
802 msgid "_View"
803 msgstr "_Beeld"
804
805 #: ../src/main-win-ui.c:214
806 msgid "_Reload Folder"
807 msgstr "Herlaad map"
808
809 #: ../src/main-win-ui.c:214
810 msgid "Reload current folder"
811 msgstr "Herlaad bovenliggende map"
812
813 #: ../src/main-win-ui.c:215
814 #, fuzzy
815 msgid "Tool_bar"
816 msgstr "_Gereedschappen"
817
818 #: ../src/main-win-ui.c:216
819 msgid "Pat_h Bar"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/main-win-ui.c:217
823 msgid "Side _Pane"
824 msgstr "Zijbalk"
825
826 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
827 #: ../src/main-win-ui.c:219
828 #, fuzzy
829 msgid "Fo_lder View Mode"
830 msgstr "Weergavemodus:"
831
832 #: ../src/main-win-ui.c:220
833 msgid "S_ort Files"
834 msgstr "_Sorteer bestanden"
835
836 #: ../src/main-win-ui.c:222
837 msgid "Zoom O_ut"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/main-win-ui.c:225
841 msgid "Fil_ter..."
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/main-win-ui.c:227
845 msgid "_Help"
846 msgstr "_Hulp"
847
848 #: ../src/main-win-ui.c:229
849 #, fuzzy
850 msgid "_Keyboard Navigation"
851 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
852
853 #: ../src/main-win-ui.c:230
854 msgid "_Go"
855 msgstr "_Ga"
856
857 #: ../src/main-win-ui.c:231
858 msgid "_Previous Folder"
859 msgstr "Vorige map"
860
861 #: ../src/main-win-ui.c:231
862 msgid "Return to previous folder in history"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/main-win-ui.c:232
866 msgid "_Next Folder"
867 msgstr "Volgende map"
868
869 #: ../src/main-win-ui.c:232
870 msgid "Go forward to next folder in history"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/main-win-ui.c:233
874 msgid "Pa_rent Folder"
875 msgstr "Bovenliggende map"
876
877 #: ../src/main-win-ui.c:233
878 msgid "Go to parent Folder"
879 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
880
881 #: ../src/main-win-ui.c:234
882 msgid "H_ome Folder"
883 msgstr "Persoonlijke map"
884
885 #: ../src/main-win-ui.c:234
886 #, fuzzy
887 msgid "Go to home folder"
888 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
889
890 #: ../src/main-win-ui.c:235
891 msgid "_Desktop"
892 msgstr "Bureaublad"
893
894 #: ../src/main-win-ui.c:235
895 #, fuzzy
896 msgid "Go to desktop folder"
897 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
898
899 #: ../src/main-win-ui.c:236
900 msgid "Open trash can"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/main-win-ui.c:237
904 msgid "Filesyste_m Root"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/main-win-ui.c:237
908 msgid "Go fo filesystem root"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/main-win-ui.c:238
912 msgid "_Applications"
913 msgstr "Toepassingen"
914
915 #: ../src/main-win-ui.c:238
916 msgid "Go to root of applications menu folder"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/main-win-ui.c:239
920 #, fuzzy
921 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
922 msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
923
924 #: ../src/main-win-ui.c:240
925 #, fuzzy
926 msgid "Net_work"
927 msgstr "Netwerkstations"
928
929 #: ../src/main-win-ui.c:240
930 #, fuzzy
931 msgid "Go to list of places on the network"
932 msgstr "Toon mediapictogrammen op bureaublad"
933
934 #: ../src/main-win-ui.c:241
935 msgid "_Go to Location..."
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/main-win-ui.c:242
939 msgid "_Connect to Server..."
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/main-win-ui.c:242
943 msgid "Open a window to choose remote folder location"
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/main-win-ui.c:243
947 msgid "Go to the path in the location bar"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/main-win-ui.c:244
951 msgid "_Bookmarks"
952 msgstr "_Bladwijzers"
953
954 #: ../src/main-win-ui.c:245
955 #, fuzzy
956 msgid "_Add to Bookmarks..."
957 msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
958
959 #: ../src/main-win-ui.c:245
960 msgid "Add current folder to bookmarks list"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/main-win-ui.c:246
964 msgid "Too_ls"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/main-win-ui.c:247
968 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
969 msgstr "Open huidige map in _terminal"
970
971 #: ../src/main-win-ui.c:249
972 #, fuzzy
973 msgid "Fin_d Files..."
974 msgstr "_Zoek bestanden"
975
976 #: ../src/main-win-ui.c:249
977 #, fuzzy
978 msgid "Open search dialog"
979 msgstr "Open dialoog voor bureaubladvoorkeur"
980
981 #: ../src/main-win-ui.c:252
982 #, fuzzy
983 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
984 msgstr "Herlaad bovenliggende map"
985
986 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
987 #: ../src/main-win-ui.c:267
988 msgid "Mingle _Files and Folders"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/main-win-ui.c:270
992 msgid "_Ignore Name Case"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/main-win-ui.c:272
996 #, fuzzy
997 msgid "Sho_w Hidden"
998 msgstr "Toon _verborgen"
999
1000 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
1001 #: ../src/main-win-ui.c:274
1002 msgid "Preserve This Folder's Settings"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/main-win-ui.c:275
1006 msgid ""
1007 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/main-win-ui.c:277
1011 msgid "_Show Toolbar"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../src/main-win-ui.c:278
1015 msgid "Show 'New _Window' Button"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../src/main-win-ui.c:279
1019 msgid "Show 'New _Tab' Button"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../src/main-win-ui.c:280
1023 msgid "Show _Navigation Buttons"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/main-win-ui.c:281
1027 msgid "Show '_Home' Button"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../src/main-win-ui.c:282
1031 msgid "Sho_w Side Pane"
1032 msgstr "Toon zijbalk"
1033
1034 #: ../src/main-win-ui.c:283
1035 msgid "Show Status B_ar"
1036 msgstr "Toon statusbalk"
1037
1038 #: ../src/main-win-ui.c:284
1039 #, fuzzy
1040 msgid "_Dual Pane Mode"
1041 msgstr "Tweelingpaneelmodus"
1042
1043 #: ../src/main-win-ui.c:284
1044 msgid "Show two panels with folder views"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../src/main-win-ui.c:285
1048 msgid "Fullscreen _Mode"
1049 msgstr "Schermvullende modus"
1050
1051 #: ../src/main-win-ui.c:291
1052 msgid "_Icon View"
1053 msgstr "_Pictogramweergave"
1054
1055 #: ../src/main-win-ui.c:292
1056 msgid "_Compact View"
1057 msgstr "_Compacte weergave"
1058
1059 #: ../src/main-win-ui.c:293
1060 msgid "_Thumbnail View"
1061 msgstr "_Miniaturenweergave"
1062
1063 #: ../src/main-win-ui.c:294
1064 msgid "Detailed _List View"
1065 msgstr "Gedetailleerde _lijstweergave"
1066
1067 #: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
1068 msgid "By _Name"
1069 msgstr "Op _naam"
1070
1071 #: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
1072 msgid "By _Modification Time"
1073 msgstr "Op _tijdstip van aanpassing"
1074
1075 #: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
1076 msgid "By _Size"
1077 msgstr "Op _grootte"
1078
1079 #: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
1080 msgid "By File _Type"
1081 msgstr "Op bestand_type"
1082
1083 #: ../src/main-win-ui.c:312
1084 msgid "By _Extension"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/main-win-ui.c:325
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Locaties"
1090
1091 #: ../src/main-win-ui.c:326
1092 msgid "Directory Tree"
1093 msgstr "Boomstructuur van mappen"
1094
1095 #: ../src/main-win-ui.c:327
1096 msgid "Remote"
1097 msgstr "Op afstand"
1098
1099 #: ../src/main-win-ui.c:333
1100 #, fuzzy
1101 msgid "_Location"
1102 msgstr "Toepassingen"
1103
1104 #: ../src/main-win-ui.c:334
1105 msgid "_Buttons"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1109 msgid "Show history of visited folders"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/main-win.c:934
1113 msgid "History"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/main-win.c:948
1117 msgid "You are in super user mode"
1118 msgstr "U bent in systeembeheerdersmodus (su)"
1119
1120 #: ../src/main-win.c:1134
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Lightweight file manager\n"
1123 msgstr ""
1124 "Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
1125 "\n"
1126 "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)"
1127
1128 #: ../src/main-win.c:1139
1129 #, c-format
1130 msgid "using LibFM ver. %s\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/main-win.c:1141
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1138 msgstr ""
1139 "Lichtgewicht bestandbeheerder\n"
1140 "\n"
1141 "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)"
1142
1143 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Keyboard Navigation"
1146 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
1147
1148 #: ../src/main-win.c:1168
1149 msgid ""
1150 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1151 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1152 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1153 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1154 "F10: activate main menu\n"
1155 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1156 msgstr ""
1157 "Tab: wissel scherpstelling af tussen Mapweergave -> Zijbalk -> Werkbalk\n"
1158 "Shift+Tab: wissel scherpstelling af tussen Werkbalk -> Zijbalk -> "
1159 "Mapweergave\n"
1160 "F6: verander scherpstelling van Zijbalk <-> Mapweergave\n"
1161 "F8: scherpstellingsgrens tussen Zijbalk en Mapweergave\n"
1162 "F10: activeer hoofdmenu\n"
1163 "Ctrl+L of Alt+D: laat scherpstelling verspringen naar de Padbalk"
1164
1165 #: ../src/main-win.c:1210
1166 msgid "Run a command"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/main-win.c:1211
1170 msgid "Enter a command to run:"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/main-win.c:1218
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Current folder is inaccessible"
1176 msgstr "Open huidige map in _terminal"
1177
1178 #: ../src/main-win.c:1822
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Add following folder to bookmarks:\n"
1182 "'%s'\n"
1183 "Enter a name for the new bookmark item:"
1184 msgstr ""
1185 "Voeg de volgende map toe aan bladwijzers:\n"
1186 "'%s'\n"
1187 "Voer een naam in voor het nieuwe bladwijzerelement:"
1188
1189 #: ../src/main-win.c:1826
1190 msgid "Add to Bookmarks"
1191 msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
1192
1193 #: ../src/main-win.c:2552
1194 msgid "Select filter"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/main-win.c:2553
1198 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1202 #: ../src/pcmanfm.c:78
1203 msgid "Name of configuration profile"
1204 msgstr "Naam van configuratieprofiel"
1205
1206 #: ../src/pcmanfm.c:78
1207 msgid "PROFILE"
1208 msgstr "PROFIEL"
1209
1210 #: ../src/pcmanfm.c:79
1211 msgid "Run PCManFM as a daemon"
1212 msgstr "Voer PCManFM uit als een achtergronddienst"
1213
1214 # Nautilus (verkenner van Gnome) moet met hoofdletter.
1215 #: ../src/pcmanfm.c:80
1216 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1217 msgstr "Geen functie. Gewoon om verenigbaar te zijn met Nautilus"
1218
1219 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1220 #: ../src/pcmanfm.c:83
1221 msgid "Launch desktop manager"
1222 msgstr "Start bureaubladbeheerder"
1223
1224 #: ../src/pcmanfm.c:84
1225 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1226 msgstr "Sluit bureaubladbeheerder af als hij aanstaat"
1227
1228 #: ../src/pcmanfm.c:85
1229 msgid "Open desktop preference dialog"
1230 msgstr "Open dialoog voor bureaubladvoorkeur"
1231
1232 #: ../src/pcmanfm.c:86
1233 msgid "Use --desktop option only for one screen"
1234 msgstr "Gebruik optie --desktop slechts voor één scherm"
1235
1236 #: ../src/pcmanfm.c:87
1237 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1238 msgstr "Stel bureaubladachtergrond in vanuit afbeelding FILE"
1239
1240 #: ../src/pcmanfm.c:87
1241 msgid "FILE"
1242 msgstr "FILE"
1243
1244 #. don't translate list of modes in description, please
1245 #: ../src/pcmanfm.c:89
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1249 "screen)"
1250 msgstr ""
1251 "Stel de modus van bureaubladachtergrond in. MODE=(color|stretch|fit|center|"
1252 "tile)"
1253
1254 #: ../src/pcmanfm.c:89
1255 msgid "MODE"
1256 msgstr "MODE"
1257
1258 #: ../src/pcmanfm.c:90
1259 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1260 msgstr "Open voorkeurendialoog op de pagina N"
1261
1262 #: ../src/pcmanfm.c:90
1263 msgid "N"
1264 msgstr "N"
1265
1266 #: ../src/pcmanfm.c:91
1267 msgid "Open new window"
1268 msgstr "Open nieuw venster"
1269
1270 #: ../src/pcmanfm.c:93
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Open a Find Files window"
1273 msgstr "Open de bestandenzoeker"
1274
1275 #: ../src/pcmanfm.c:95
1276 msgid "Window role for usage by window manager"
1277 msgstr "Rol van venster voor gebruik door vensterbeheerder"
1278
1279 #: ../src/pcmanfm.c:95
1280 msgid "ROLE"
1281 msgstr "ROLE"
1282
1283 #: ../src/pcmanfm.c:96
1284 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1285 msgstr "[BESTAND1, BESTAND2,...]"
1286
1287 #: ../src/pcmanfm.c:585
1288 msgid "Terminal emulator is not set."
1289 msgstr "Terminalvenster is niet ingesteld."
1290
1291 #: ../src/tab-page.c:56
1292 msgid "Open in New T_ab"
1293 msgstr "Openen in nieuw tabblad"
1294
1295 #: ../src/tab-page.c:395
1296 #, c-format
1297 msgid "%d item selected"
1298 msgid_plural "%d items selected"
1299 msgstr[0] "%d element geselecteerd"
1300 msgstr[1] "%d elementen geselecteerd"
1301
1302 #: ../src/tab-page.c:718
1303 #, c-format
1304 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1305 msgstr "Vrije ruimte: %s (Totaal: %s)"
1306
1307 #: ../src/tab-page.c:738
1308 #, c-format
1309 msgid "%d item"
1310 msgid_plural "%d items"
1311 msgstr[0] "%d element"
1312 msgstr[1] "%d elementen"
1313
1314 #: ../src/tab-page.c:739
1315 #, c-format
1316 msgid " (%d hidden)"
1317 msgid_plural " (%d hidden)"
1318 msgstr[0] " (%d verborgen)"
1319 msgstr[1] " (%d verborgen)"
1320
1321 #: ../src/pref.c:514
1322 msgid "Add to Modules Blacklist"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/pref.c:515
1326 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/pref.c:606
1330 msgid "Add to Modules Whitelist"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/pref.c:607
1334 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1338 msgid "File Manager PCManFM"
1339 msgstr "Bestandbeheerder PCManFM"
1340
1341 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1342 msgid "File Manager"
1343 msgstr "Bestandbeheerder"
1344
1345 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1346 msgid "Browse the file system and manage the files"
1347 msgstr "Blader door het bestandssysteem en beheer de bestanden"
1348
1349 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1350 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1351 msgstr ""
1352 "Verander bureaubladachtergronden en het gedrag van de bureaubladbeheerder"
1353
1354 #~ msgid "Center on the screen"
1355 #~ msgstr "Plaats in het midden van het scherm"
1356
1357 #~ msgid "Opened in New Tab"
1358 #~ msgstr "Geopend in nieuw tabblad"
1359
1360 #~ msgid "Create Symlin_k"
1361 #~ msgstr "Maak symbolische koppeling"
1362
1363 #~ msgid "Switch user command is not set."
1364 #~ msgstr "De opdracht voor gebruikerswissel is niet ingesteld."
1365
1366 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1367 #~ msgstr "Toon 'Mijn Computer'-pictogram op bureaublad"
1368
1369 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1370 #~ msgstr "Bureaubladmap"
1371
1372 #~ msgid "_Home Directory"
1373 #~ msgstr "Thuismap"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "_Trash can"
1377 #~ msgstr "Prullenbak"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "_Computer Drives"
1381 #~ msgstr "Netwerkstations"
1382
1383 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1384 #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
1385
1386 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1387 #~ msgstr "Open huidige map als _root"
1388
1389 #~ msgid "Hide _folder content border"
1390 #~ msgstr "Verberg rand van mapinhoud"
1391
1392 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1393 #~ msgstr "Verberg knoppen op zijbalk"
1394
1395 #~ msgid "_Trash bin"
1396 #~ msgstr "Prullenbak"
1397
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1400 #~ "user.\n"
1401 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Voorbeelden: 'xterm -e %s' voor terminal of 'gksu %s' voor gebruikers- \n"
1404 #~ "wissel. %s = de opdrachtregel die u wil uitvoeren met terminal of su."
1405
1406 #~ msgid "Previous Folder"
1407 #~ msgstr "Vorige map"
1408
1409 #~ msgid "Next Folder"
1410 #~ msgstr "Volgende map"
1411
1412 #~ msgid "_My Computer"
1413 #~ msgstr "Mijn computer"
1414
1415 #~ msgid "Installed Applications"
1416 #~ msgstr "Geïnstalleerde toepassingen"
1417
1418 #~ msgid "Open entered folder"
1419 #~ msgstr "Open binnengegane map"
1420
1421 #~ msgid "Blank File"
1422 #~ msgstr "Leeg bestand"
1423
1424 #~ msgid "Shortcut"
1425 #~ msgstr "Sneltoets"
1426
1427 #~ msgid "Invert Selection"
1428 #~ msgstr "Draai selectie om"
1429
1430 #~ msgid "<mode>"
1431 #~ msgstr "<mode>"
1432
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1435 #~ "3...)."
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "Open de voorkeurdialoog. 'n' is het nummer van de pagina die u wil tonen "
1438 #~ "(1, 2, 3...)."
1439
1440 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1441 #~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
1442
1443 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1444 #~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe bestand:"
1445
1446 #~ msgid "New"
1447 #~ msgstr "Nieuw"
1448
1449 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1450 #~ msgstr "Fout; lxshortcut is niet geïnstalleerd"
1451
1452 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1453 #~ msgstr "Kon lxshortcut niet starten"
1454
1455 #~ msgid "_New"
1456 #~ msgstr "_Nieuw"
1457
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
1460 #~ "windows"
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "Open mappen in nieuwe tabbladen van het laatst gebruikte venster (geen "
1463 #~ "nieuw venster)"