57e61b3d470a1cf3de098c4dbc82de51419ab422
[lxde/pcmanfm.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas <margevicius.algimantas@mail.ru>, 2012.
6 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pcmanfm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:02+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:05+0300\n"
14 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 msgid "Copyright (C) 2009 - 2012"
26 msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2012"
27
28 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
29 msgid ""
30 "Lightweight file manager\n"
31 "\n"
32 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33 msgstr ""
34 "Lengva ir greita failų tvarkyklė\n"
35 "\n"
36 "Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
37
38 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
39 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr ""
42 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
43 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
44
45 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
46 msgid "<b>Background</b>"
47 msgstr "<b>Fonas</b>"
48
49 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
50 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
51 msgstr "<b>Rodyti darbastalio piktogramas</b>"
52
53 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
54 msgid "<b>Text</b>"
55 msgstr "<b>Tekstas</b>"
56
57 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
58 msgid "Ad_vanced"
59 msgstr "_Sudėtingesni"
60
61 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
62 msgid "C_olor of label text:"
63 msgstr "_Teksto spalva:"
64
65 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 ../data/ui/pref.glade.h:15
66 msgid "Center on the screen"
67 msgstr "Rodyti ekrano centre"
68
69 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
70 msgid "Color of _shadow:"
71 msgstr "Š_ešėlio spalva:"
72
73 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
74 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
75 msgid "Desktop Preferences"
76 msgstr "Darbastalio nustatymai"
77
78 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
79 msgid "Fill with background color only"
80 msgstr "Užpildyti tik fono spalva"
81
82 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
83 msgid "Please select an image file"
84 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
85
86 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
87 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
88 msgstr "_Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
89
90 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
91 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
92 msgstr "Darbastalyje rodyti _kompiuterio piktogramą"
93
94 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
95 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
96 msgstr "Darbastalyje rodyti šiukšlinės _piktogramą"
97
98 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 ../data/ui/pref.glade.h:46
99 msgid "Stretch to fill the entire screen"
100 msgstr "Ištempti per visą ekraną"
101
102 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 ../data/ui/pref.glade.h:47
103 msgid "Stretch to fit the screen"
104 msgstr "Sutalpinti ekrane"
105
106 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 ../data/ui/pref.glade.h:49
107 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
108 msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais"
109
110 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
111 msgid "Wallpaper _mode:"
112 msgstr "_Fono režimas:"
113
114 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
115 msgid "_Appearance"
116 msgstr "_Išvaizda"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
119 msgid "_Background color:"
120 msgstr "_Fono spalva:"
121
122 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
123 msgid "_Desktop Icons"
124 msgstr "_Darbastalio piktogramos"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
127 msgid "_Font of label text:"
128 msgstr "_Teksto šriftas:"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
131 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
132 msgstr "Darbastalyje rodyti _dokumentų piktogramą"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
135 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
136 msgstr ""
137 "Spragtelėjus ant darbastalio rodyti _meniu kuriuos suteikė langų tvarkyklė"
138
139 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
140 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
141 msgstr "Visuose darbastaliuose naudoti tą patį _foną"
142
143 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
144 msgid "_Wallpaper:"
145 msgstr "F_onas:"
146
147 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
148 msgid "<b>Auto-mount</b>"
149 msgstr "<b>Automatinis prijungimas</b>"
150
151 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
152 msgid "<b>Behavior</b>"
153 msgstr "<b>Elgsena</b>"
154
155 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
156 msgid "<b>Default View</b>"
157 msgstr "<b>Numatytas vaizdas</b>"
158
159 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
160 msgid "<b>Directories Tree</b>"
161 msgstr "<b>Aplankų medis</b>"
162
163 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
164 msgid "<b>Icons</b>"
165 msgstr "<b>Piktogramos</b>"
166
167 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
168 msgid "<b>Programs</b>"
169 msgstr "<b>Programos</b>"
170
171 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
172 msgid "<b>Show in Places:</b>"
173 msgstr "<b>Rodyti vietose:</b>"
174
175 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
176 msgid "<b>User Interface</b>"
177 msgstr "<b>Naudotojo sąsaja</b>"
178
179 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
180 msgid "A_rchiver integration:"
181 msgstr "_Archyvatoriaus integracija:"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
184 msgid "Al_ways show full file names"
185 msgstr "_Visada rodyti pilnus failų vardus"
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
188 msgid "Al_ways show the tab bar"
189 msgstr "_Visada rodyti kortelių juostą"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
192 msgid "App_lications"
193 msgstr "_Programos"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
196 msgid "Ask"
197 msgstr "Klausti"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
200 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
201 msgstr "Auto (jei ta pati failų sistema perkelti, kitu atveju kopijuoti)"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
204 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
205 msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
208 msgid "Co_nfirm before deleting files"
209 msgstr "Patvirtinti prieš _ištrinant failus"
210
211 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
212 msgid "Compact View"
213 msgstr "Kompaktiškas vaizdas"
214
215 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
216 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
217 msgstr "_Patvirtinti prieš perkeliant į šiukšlinę"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
220 msgid "Copy"
221 msgstr "Kopijuoti"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
224 msgid "Defaul_t drop action:"
225 msgstr "_Numatytasis numetimo veiksmas:"
226
227 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
228 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
229 msgstr ""
230 "Automatinio pasirinkimo vėlavimas, vieno spragtelėjimo režime (0 išjungti)"
231
232 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
233 msgid "Des_ktop Folder"
234 msgstr "_Darbastalio aplankas"
235
236 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
237 msgid "Detailed List View"
238 msgstr "Išsamus sąrašas"
239
240 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
241 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
242 msgstr "_Negeneruoti miniatiūrų, jei failas didesnis nei:"
243
244 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
245 #, no-c-format
246 msgid ""
247 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
248 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
249 msgstr ""
250 "Pavyzdys: „xterm -e %s“ terminalui ar „gksu %s“ naudotojo perjungimui.\n"
251 "%s = komandinė eilutė, kurią jūs norite vykdyti kartu su terminalu arba „su“."
252
253 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
254 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
255 msgstr "_Slėpti kortelių užvėrimo mygtukus"
256
257 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
258 msgid "Hide _folder content border"
259 msgstr "Slėpti _aplanko turinio paraštę"
260
261 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
262 msgid "Hide _side pane buttons"
263 msgstr "Slėpti šoninio skydelio _mygtukus"
264
265 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
266 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
267 msgstr "Užrakintame ar tuščiame aplanke nerodyti _išplėtimo"
268
269 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
270 msgid "Icon View"
271 msgstr "Piktogramų peržiūra"
272
273 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
274 msgid ""
275 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
276 "explicitly.\n"
277 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
278 msgstr ""
279 "Jei pažymėta, naudoti paleidimo pranešimą, jei kita programa nepaleista "
280 "išskirtinai.\n"
281 "Jei nepažymėta, programos paleidimo pranešimą naudoti tik tada kai to reikia "
282 "programai."
283
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
285 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
286 msgstr "_Prijungti išimamas laikmenas automatiškai jas įdėjus"
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
289 msgid "Move"
290 msgstr "Perkelti"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
293 msgid "Opened in Current Tab"
294 msgstr "Atveriamos dabartinėje kortelėje"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
297 msgid "Opened in New Tab"
298 msgstr "Atveriamos naujoje kortelėje"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
301 msgid "Opened in New Window"
302 msgstr "Atveriamos naujame lange"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
305 msgid "Preferences"
306 msgstr "Nustatymai"
307
308 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
309 msgid "Size of _big icons:"
310 msgstr "_Didelių piktogramų dydis:"
311
312 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
313 msgid "Size of _thumbnails:"
314 msgstr "_Miniatiūrų dydis:"
315
316 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
317 msgid "Size of side _pane icons:"
318 msgstr "Š_oninio skydelio piktogramų dydis:"
319
320 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
321 msgid "Size of small _icons:"
322 msgstr "M_ažų piktogramų dydis:"
323
324 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
325 msgid "Thumbnail View"
326 msgstr "Miniatiūrų vaizdas"
327
328 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
329 msgid "Treat backup files as _hidden"
330 msgstr "_Atsarginės kopijos failus laikyti paslėptais"
331
332 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
333 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
334 msgstr "_Naudoti SI dešimtainius matmenis vietoj IEC dvejetainių matmenų"
335
336 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
337 msgid "Vie_w Mode:"
338 msgstr "_Peržiūros režimas:"
339
340 #: ../data/ui/pref.glade.h:53
341 msgid "_Advanced"
342 msgstr "_Sudėtingesni"
343
344 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
345 msgid "_Bookmarks:"
346 msgstr "Ž_ymelės:"
347
348 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
349 msgid "_Display"
350 msgstr "_Rodymas"
351
352 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
353 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
354 msgstr "_Išimamoje laikmenoje nekurti šiukšlinės, failus ištrinti iškarto"
355
356 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
357 msgid "_General"
358 msgstr "_Bendra"
359
360 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
361 msgid "_Home Directory"
362 msgstr "_Namų aplankas"
363
364 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
365 msgid "_Layout"
366 msgstr "_Išdėstymas"
367
368 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
369 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
370 msgstr "_Paleidžiant programą automatiškai prijungti prijungiamus tomus"
371
372 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
373 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
374 msgstr "_Ištrintus failus perkelti į šiukšlinę, o ne ištrinti iš disko"
375
376 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
377 msgid "_Only show thumbnails for local files"
378 msgstr "_Rodyti miniatiūras tik vietiniams failams"
379
380 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
381 msgid "_Open files with single click"
382 msgstr "_Atverti failus vienu mygtuko paspaudimu"
383
384 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
385 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
386 msgstr ""
387 "_Prijungtą išimamą laikmeną atverti naujoje kortelėje, o ne naujame lange"
388
389 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
390 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
391 msgstr "_Prijungus išimamą laikmeną rodyti galimus veiksmus"
392
393 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
394 msgid "_Show thumbnails of files"
395 msgstr "_Rodyti failų miniatiūras"
396
397 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
398 msgid "_Switch user command:"
399 msgstr "_Naudotojo perjungimo komanda:"
400
401 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
402 msgid "_Terminal emulator:"
403 msgstr "_Terminalo emuliatorius:"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
406 msgid "_Trash bin"
407 msgstr "Š_iukšlinė"
408
409 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
410 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
411 msgstr "_Failus atvilkus ant kortelės mygtuko, rodyti failus"
412
413 #: ../data/ui/pref.glade.h:71
414 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
415 msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą"
416
417 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
418 msgid "_Volume Management"
419 msgstr "_Tomų tvarkymas"
420
421 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
422 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
423 msgstr "<b>Įdėta išimama laikmena</b>"
424
425 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
426 msgid "Detecting..."
427 msgstr "Aptinkama..."
428
429 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
430 msgid "Please select the action you want to perform:"
431 msgstr "Pasirinkite veiksmą kurį norite atlikti:"
432
433 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
434 msgid "Removable medium is inserted"
435 msgstr "Įdėta išimama laikmena"
436
437 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
438 msgid "Type of medium:"
439 msgstr "Laikmenos tipas:"
440
441 #: ../src/volume-manager.c:164
442 msgid "Removable Disk"
443 msgstr "Išimamas diskas"
444
445 #: ../src/volume-manager.c:217
446 msgid "Open in File Manager"
447 msgstr "Atverti failų tvarkyklėje"
448
449 #: ../src/desktop-ui.c:51
450 msgid "Open in New Ta_b"
451 msgstr "Atverti _naujoje kortelėje"
452
453 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
454 msgid "Open in New Win_dow"
455 msgstr "_Atverti naujame lange"
456
457 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
458 msgid "Open in Termina_l"
459 msgstr "Atverti _terminale"
460
461 #: ../src/desktop-ui.c:70
462 msgid "Stic_k to Current Position"
463 msgstr "_Laikytis dabartinės pozicijos"
464
465 #: ../src/desktop-ui.c:75
466 msgid "Snap to _Grid"
467 msgstr "L_aikytis lygiavimo"
468
469 #: ../src/main-win-ui.c:127
470 msgid "_File"
471 msgstr "_Failas"
472
473 #: ../src/main-win-ui.c:128
474 msgid "_New Window"
475 msgstr "Naujas _langas"
476
477 #: ../src/main-win-ui.c:129
478 msgid "New T_ab"
479 msgstr "_Nauja kortelė"
480
481 #: ../src/main-win-ui.c:129
482 msgid "Create new tab for this folder"
483 msgstr "Šiam aplankui sukurti naują kortelę"
484
485 #: ../src/main-win-ui.c:130
486 msgid "C_reate New..."
487 msgstr "_Sukurti naują..."
488
489 #: ../src/main-win-ui.c:131
490 msgid "_Close Tab"
491 msgstr "_Užverti kortelę"
492
493 #: ../src/main-win-ui.c:132
494 msgid "Close _Window"
495 msgstr "_Užverti langą"
496
497 #: ../src/main-win-ui.c:133
498 msgid "_Edit"
499 msgstr "_Taisa"
500
501 #: ../src/main-win-ui.c:138
502 msgid "_Rename"
503 msgstr "_Pervadinti"
504
505 #: ../src/main-win-ui.c:139
506 msgid "Create Symlin_k"
507 msgstr "_Sukurti simbolinę nuorodą"
508
509 #: ../src/main-win-ui.c:140
510 msgid "_Move To..."
511 msgstr "_Perkelti į..."
512
513 #: ../src/main-win-ui.c:141
514 msgid "C_opy To..."
515 msgstr "_Kopijuoti į..."
516
517 #: ../src/main-win-ui.c:143
518 msgid "_Invert Selection"
519 msgstr "_Pasirinkti atvirkščiai"
520
521 #: ../src/main-win-ui.c:144
522 msgid "Prefere_nces"
523 msgstr "_Nustatymai"
524
525 #: ../src/main-win-ui.c:145
526 msgid "_View"
527 msgstr "_Rodymas"
528
529 #: ../src/main-win-ui.c:146
530 msgid "_Reload Folder"
531 msgstr "Į_kelti aplanką iš naujo"
532
533 #: ../src/main-win-ui.c:146
534 msgid "Reload current folder"
535 msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:147
538 msgid "Side _Pane"
539 msgstr "Šoninė _juosta"
540
541 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
542 #: ../src/main-win-ui.c:149
543 msgid "S_ort Files"
544 msgstr "_Rūšiuoti failus"
545
546 #: ../src/main-win-ui.c:150
547 msgid "_Help"
548 msgstr "Ž_inynas"
549
550 #: ../src/main-win-ui.c:152
551 msgid "_Keyboard navigation"
552 msgstr "_Naršymas klaviatūra"
553
554 #: ../src/main-win-ui.c:153
555 msgid "_Go"
556 msgstr "_Eiti"
557
558 #: ../src/main-win-ui.c:154
559 msgid "_Previous Folder"
560 msgstr "_Ankstesnis aplankas"
561
562 #: ../src/main-win-ui.c:154
563 msgid "Previous Folder"
564 msgstr "Ankstesnis aplankas"
565
566 #: ../src/main-win-ui.c:155
567 msgid "_Next Folder"
568 msgstr "_Sekantis aplankas"
569
570 #: ../src/main-win-ui.c:155
571 msgid "Next Folder"
572 msgstr "Sekantis aplankas"
573
574 #: ../src/main-win-ui.c:156
575 msgid "Pa_rent Folder"
576 msgstr "_Aukštesnis aplankas"
577
578 #: ../src/main-win-ui.c:156
579 msgid "Go to parent Folder"
580 msgstr "Eiti aukštyn"
581
582 #: ../src/main-win-ui.c:157
583 msgid "H_ome Folder"
584 msgstr "_Namų aplankas"
585
586 #: ../src/main-win-ui.c:157
587 msgid "Home Folder"
588 msgstr "Namų aplankas"
589
590 #: ../src/main-win-ui.c:158
591 msgid "_Desktop"
592 msgstr "_Darbastalis"
593
594 #: ../src/main-win-ui.c:158
595 msgid "Desktop Folder"
596 msgstr "Darbastalio aplankas"
597
598 #: ../src/main-win-ui.c:159
599 msgid "_My Computer"
600 msgstr "_Kompiuteris"
601
602 #: ../src/main-win-ui.c:160
603 msgid "_Trash Can"
604 msgstr "Š_iukšlinė"
605
606 #: ../src/main-win-ui.c:161
607 msgid "Net_work Drives"
608 msgstr "_Tinklo įrenginiai"
609
610 #: ../src/main-win-ui.c:162
611 msgid "_Applications"
612 msgstr "_Programos"
613
614 #: ../src/main-win-ui.c:162
615 msgid "Installed Applications"
616 msgstr "Įdiegtos programos"
617
618 #: ../src/main-win-ui.c:163
619 msgid "Open entered folder"
620 msgstr "Atverti pasirinktą aplanką"
621
622 #: ../src/main-win-ui.c:164
623 msgid "_Bookmarks"
624 msgstr "_Žymelės"
625
626 #: ../src/main-win-ui.c:165
627 msgid "_Add To Bookmarks"
628 msgstr "Į_traukti į žymeles"
629
630 #: ../src/main-win-ui.c:166
631 msgid "Tool_s"
632 msgstr "Įra_nkiai"
633
634 #: ../src/main-win-ui.c:167
635 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
636 msgstr "Atverti šį aplanką _terminale"
637
638 #: ../src/main-win-ui.c:168
639 msgid "Open Current Folder as _Root"
640 msgstr "Atverti šį aplanką administrato_riaus teisėmis"
641
642 #: ../src/main-win-ui.c:170
643 msgid "Fin_d Files"
644 msgstr "_Ieškoti failų"
645
646 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
647 #: ../src/main-win-ui.c:179
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Aplanką"
650
651 #: ../src/main-win-ui.c:180
652 msgid "Empty File"
653 msgstr "Tuščias failas"
654
655 #: ../src/main-win-ui.c:186
656 msgid "Show Hidde_n"
657 msgstr "Rodyti _paslėptus"
658
659 #: ../src/main-win-ui.c:187
660 msgid "Sho_w Side Pane"
661 msgstr "Rodyti šoninę _juostą"
662
663 #: ../src/main-win-ui.c:188
664 msgid "Show Status B_ar"
665 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
666
667 #: ../src/main-win-ui.c:189
668 msgid "T_win Pane Mode"
669 msgstr "_Dviejų juostų režimas"
670
671 #: ../src/main-win-ui.c:190
672 msgid "Fullscreen _Mode"
673 msgstr "_Viso ekrano režimas"
674
675 #: ../src/main-win-ui.c:195
676 msgid "_Icon View"
677 msgstr "_Piktogramos"
678
679 #: ../src/main-win-ui.c:196
680 msgid "_Thumbnail View"
681 msgstr "_Miniatiūros"
682
683 #: ../src/main-win-ui.c:197
684 msgid "_Compact View"
685 msgstr "_Kompaktiškas"
686
687 #: ../src/main-win-ui.c:198
688 msgid "Detailed _List View"
689 msgstr "_Išsamus sąrašas"
690
691 #: ../src/main-win-ui.c:209
692 msgid "By _Name"
693 msgstr "Pagal _pavadinimą"
694
695 #: ../src/main-win-ui.c:210
696 msgid "By _Modification Time"
697 msgstr "Pagal _keitimo datą"
698
699 #: ../src/main-win-ui.c:211
700 msgid "By _Size"
701 msgstr "Pagal _dydį"
702
703 #: ../src/main-win-ui.c:212
704 msgid "By File _Type"
705 msgstr "Pagal failo _tipą"
706
707 #: ../src/main-win-ui.c:217
708 msgid "Places"
709 msgstr "Vietos"
710
711 #: ../src/main-win-ui.c:218
712 msgid "Directory Tree"
713 msgstr "Aplankų medis"
714
715 #: ../src/main-win-ui.c:219
716 msgid "Remote"
717 msgstr "Nutolęs"
718
719 #: ../src/main-win.c:546
720 msgid "You are in super user mode"
721 msgstr "Jūs esate super naudotojo režime"
722
723 #: ../src/main-win.c:717 ../src/main-win.c:725
724 msgid "Keyboard navigation"
725 msgstr "Naršymas klaviatūra"
726
727 #: ../src/main-win.c:719
728 msgid ""
729 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
730 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
731 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
732 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
733 "F10: activate main menu\n"
734 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
735 msgstr ""
736 "Tab: perduoti fokusavimą Aplanko rodinys -> Šoninis skydelis -> Įrankinė\n"
737 "Shift+Tab: perduoti fokusavimą Įrankinė -> Šoninis skydelis -> Aplanko "
738 "rodinys\n"
739 "F6: perduoti fokusavimą Šoninis skydelis <-> Aplanko rodinys\n"
740 "F8: fokusavimo perskyrimas tarp Šoninio skydelio ir Aplanko rodinio\n"
741 "F10: aktyvuoti pagrindinį meniu\n"
742 "Ctrl+L ar Alt+D: peršokti į Kelio juostą"
743
744 #: ../src/main-win.c:755
745 msgid "Switch user command is not set."
746 msgstr "Nenustatyta naudotojo perjungimo komanda."
747
748 #: ../src/main-win.c:1117
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Add following folder to bookmarks:\n"
752 "'%s'\n"
753 "Enter a name for the new bookmark item:"
754 msgstr ""
755 "Įtraukti aplanką į žymeles:\n"
756 "„%s“\n"
757 "Įveskite naujos žymelės pavadinimą:"
758
759 #: ../src/main-win.c:1121
760 msgid "Add to Bookmarks"
761 msgstr "Įtraukti į žymeles"
762
763 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
764 #: ../src/pcmanfm.c:75
765 msgid "Name of configuration profile"
766 msgstr "Konfigūracijos profilio pavadinimas"
767
768 #: ../src/pcmanfm.c:75
769 msgid "PROFILE"
770 msgstr "PROFILIS"
771
772 #: ../src/pcmanfm.c:76
773 msgid "Run PCManFM as a daemon"
774 msgstr "Paleisti PCManFM kaip demoną"
775
776 #: ../src/pcmanfm.c:77
777 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
778 msgstr "Jokios funkcijos. Reikalinga tik suderinamumui su nautilus"
779
780 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
781 #: ../src/pcmanfm.c:80
782 msgid "Launch desktop manager"
783 msgstr "Paleisti darbastalio tvarkyklę"
784
785 #: ../src/pcmanfm.c:81
786 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
787 msgstr "Išjungti darbastalio tvarkyklę (jei ji veikia)"
788
789 #: ../src/pcmanfm.c:82
790 msgid "Open desktop preference dialog"
791 msgstr "Atverti darbastalio nustatymų dialogą"
792
793 #: ../src/pcmanfm.c:83
794 msgid "Use --desktop option only for one screen"
795 msgstr "--desktop parinkty naudokite tik vienam ekranui"
796
797 #: ../src/pcmanfm.c:84
798 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
799 msgstr "Nustatyti darbastalio foną iš paveikslėlio FAILO"
800
801 #: ../src/pcmanfm.c:84
802 msgid "FILE"
803 msgstr "FAILAS"
804
805 #. don't translate list of modes in description, please
806 #: ../src/pcmanfm.c:86
807 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
808 msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)"
809
810 #: ../src/pcmanfm.c:86
811 msgid "MODE"
812 msgstr "REŽIMAS"
813
814 #: ../src/pcmanfm.c:87
815 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
816 msgstr "Atverti nustatymų dialogą puslapyje N"
817
818 #: ../src/pcmanfm.c:87
819 msgid "N"
820 msgstr "N"
821
822 #: ../src/pcmanfm.c:88
823 msgid "Open new window"
824 msgstr "Atverti naują langą"
825
826 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
827 #: ../src/pcmanfm.c:90
828 msgid "Window role for usage by window manager"
829 msgstr "Lango rolė, naudojimui su langų tvarkykle"
830
831 #: ../src/pcmanfm.c:90
832 msgid "ROLE"
833 msgstr "ROLĖ"
834
835 #: ../src/pcmanfm.c:91
836 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
837 msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]"
838
839 #: ../src/pcmanfm.c:529
840 msgid "Terminal emulator is not set."
841 msgstr "Nenustatytas terminalo emuliatorius."
842
843 #: ../src/tab-page.c:50
844 msgid "Open in New T_ab"
845 msgstr "_Atverti naujoje kortelėje"
846
847 #: ../src/tab-page.c:236
848 #, c-format
849 msgid "%d item selected"
850 msgid_plural "%d items selected"
851 msgstr[0] "pasirinktas %d elementas"
852 msgstr[1] "pasirinkti %d elementai"
853 msgstr[2] "pasirinkta %d elementų"
854
855 #: ../src/tab-page.c:363
856 #, c-format
857 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
858 msgstr "Laisvos vietos: %s (Iš viso: %s )"
859
860 #: ../src/tab-page.c:383
861 #, c-format
862 msgid "%d item"
863 msgid_plural "%d items"
864 msgstr[0] "%d elementas"
865 msgstr[1] "%d elementai"
866 msgstr[2] "%d elementų"
867
868 #: ../src/tab-page.c:384
869 #, c-format
870 msgid " (%d hidden)"
871 msgid_plural " (%d hidden)"
872 msgstr[0] "(%d paslėptas)"
873 msgstr[1] "(%d paslėpti)"
874 msgstr[2] "(%d paslėptų)"
875
876 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
877 msgid "Browse the file system and manage the files"
878 msgstr "Naršykite failų sistemą ir tvarkykite failus"
879
880 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
881 msgid "File Manager"
882 msgstr "Failų tvarkyklė"
883
884 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
885 msgid "File Manager PCManFM"
886 msgstr "Failų tvarkyklė PCManFM"
887
888 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
889 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
890 msgstr "Keiskite darbastalio foną ir darbastalio tvarkyklės elgseną"
891
892 #~ msgid "Blank File"
893 #~ msgstr "Tuščią failą"
894
895 #~ msgid "Create _New..."
896 #~ msgstr "Sukurti _naują..."
897
898 #~ msgid "Shortcut"
899 #~ msgstr "Nuorodą"
900
901 #~ msgid "Invert Selection"
902 #~ msgstr "Pasirinkti atvirkščiai"
903
904 #~ msgid "<image file>"
905 #~ msgstr "<paveikslėlis>"
906
907 #~ msgid "<mode>"
908 #~ msgstr "<režimas>"
909
910 #~ msgid ""
911 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
912 #~ "3...)."
913 #~ msgstr ""
914 #~ "Atverti nustatymų dialogą. „n“ yra rodomo puslapio pavadinimas (1, 2, "
915 #~ "3...)."
916
917 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
918 #~ msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
919
920 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
921 #~ msgstr "Įveskite naujo failo pavadinimą:"
922
923 #~ msgid "New"
924 #~ msgstr "Naujas"
925
926 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
927 #~ msgstr "Klaida, lxshortcut neįdiegtas"
928
929 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
930 #~ msgstr "Paleisti lxshortcut nepavyko"