[l10n] Syncing PO files to POT.
[lxde/pcmanfm.git] / po / fa.po
1 # Persian translation for PCManFM.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4 # Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>, 2010.
5 # Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-22 20:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-14 11:43+0330\n"
13 "Last-Translator: Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <trans-fa@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-Country: Iran\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
26 msgstr "کپی رایت (C) ۲۰۰۹ - ۲۰۱۲"
27
28 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
29 msgid ""
30 "Lightweight file manager\n"
31 "\n"
32 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33 msgstr ""
34 "مدیر پرونده سبک\n"
35 "\n"
36 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
37
38 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
39 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr ""
42 "Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>\n"
43 "Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>"
44
45 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
46 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
47 msgid "Desktop Preferences"
48 msgstr "ترجیحات رومیزی"
49
50 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
51 msgid "<b>Background</b>"
52 msgstr "<b>تصویر پس‌زمینه</b>"
53
54 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
55 msgid "_Wallpaper:"
56 msgstr "تصویر پس زمینه:"
57
58 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
59 msgid "Please select an image file"
60 msgstr "لطفا پرونده تصویر را انتخاب کنید"
61
62 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
63 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
64 msgstr "استفاده از تصویر پس‌زمینه یکسان در تمام رومیزی‌ها"
65
66 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
67 msgid "_Background color:"
68 msgstr "رنگ پس زمینه:"
69
70 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
71 msgid "Wallpaper _mode:"
72 msgstr "حالت تصویر پس زمینه:"
73
74 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
75 msgid "<b>Text</b>"
76 msgstr "<b>متن</b>"
77
78 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
79 msgid "_Font of label text:"
80 msgstr "قلم برچسب متن:"
81
82 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
83 msgid "C_olor of label text:"
84 msgstr "رنگ برچسب متن:"
85
86 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
87 msgid "Color of _shadow:"
88 msgstr "رنگ سایه:"
89
90 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
91 msgid "_Appearance"
92 msgstr " ظاهر"
93
94 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
95 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
96 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
97
98 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
99 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
100 msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی"
101
102 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
103 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
104 msgstr "نمایش آیکن \"کامپیوتر من\" در رومیزی"
105
106 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
107 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
108 msgstr "نمایش آیکن \"سطل زباله\"  در رومیزی"
109
110 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
111 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
112 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
113
114 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
115 msgid "_Desktop Icons"
116 msgstr "آیکن‌های رومیزی"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
119 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
120 msgstr "نمایش منوهای مدیر پنجره وقتی رومیزی کلیک می شود"
121
122 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
123 msgid "Ad_vanced"
124 msgstr "پیشرفته"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
127 msgid "Fill with background color only"
128 msgstr "رنگ کردن فقط با رنگ پس‌زمینه"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
131 msgid "Stretch to fill the entire screen"
132 msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
135 msgid "Stretch to fit the screen"
136 msgstr "کشیدن برای تناسب صفحه نمایش"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
139 msgid "Center on the screen"
140 msgstr "وسط صفحه نمایش"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
143 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
144 msgstr "کاشی سازی تصویر جهت تناسب با همه صفحه نمایش"
145
146 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
147 msgid "Opened in Current Tab"
148 msgstr "بازشده در زبانه کنونی"
149
150 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
151 msgid "Opened in New Tab"
152 msgstr "باز شده در زبانه ی جدید"
153
154 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
155 msgid "Opened in New Window"
156 msgstr "باز شده در پنجره جدید"
157
158 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
159 msgid "Preferences"
160 msgstr "ترجیحات"
161
162 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
163 msgid "<b>Behavior</b>"
164 msgstr "<b>رفتار</b>"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
167 msgid "_Open files with single click"
168 msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
171 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
172 msgstr "تاخیر انتخاب خودکار در حالت تک کلیک (۰ برای غیر فعال سازی)"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
175 msgid "Co_nfirm before deleting files"
176 msgstr "تایید قبل از حذف پرونده‌ها"
177
178 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
179 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
180 msgstr ""
181 "انتقال پرونده‌های پاک شده به \"سطل زباله‌دان\" به جای پاک کردن از روی دیسک"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
184 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
185 msgstr "پاک کردن پرونده‌های رسانه جداشدنی به جای ساخت \"سطل زباله دان\""
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
188 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
189 msgstr "تایید پش از انتقال پرونده‌ها به \"سطل زباله‌دان\""
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
192 msgid "_Bookmarks:"
193 msgstr "نشانک‌ها"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
196 msgid "Defaul_t drop action:"
197 msgstr "پیش فرض حالت انداختن:"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
200 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
201 msgstr "هنگامی که پرونده‌ها در حال کپی شدن در لبه هستند از آن لبه عبور نشود"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
204 msgid "<b>Default View</b>"
205 msgstr "<b>نمایش پیشفرض</b>"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
208 msgid "Vie_w Mode:"
209 msgstr "حالت دیدن:"
210
211 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
212 msgid "_General"
213 msgstr "کلی"
214
215 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
216 msgid "<b>Icons</b>"
217 msgstr "<b>آیکن‌ها</b>"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
220 msgid "Size of small _icons:"
221 msgstr "اندازه ی آیکن‌های کوچک:"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
224 msgid "Size of _big icons:"
225 msgstr "اندازه ی آیکن‌های بزرگ:"
226
227 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
228 msgid "Size of _thumbnails:"
229 msgstr "اندازه تصویر بندانگشتی‌ها:"
230
231 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
232 msgid "Size of side _pane icons:"
233 msgstr "اندازه ی آیکن‌های قطعه کناری:"
234
235 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
236 msgid "_Show thumbnails of files"
237 msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها"
238
239 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
240 msgid "_Only show thumbnails for local files"
241 msgstr "فقط نمایش تصاویر بندانگشتی برای پرونده های محلی"
242
243 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
244 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
245 msgstr "برای پرونده های بزرگتر از این اندازه تصویر بندانگشتی تولید نکن:"
246
247 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
248 msgid "<b>User Interface</b>"
249 msgstr "<b>رابط کاربری</b>"
250
251 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
252 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
253 msgstr "استفاده از پسوند‌های دهدهی متریک به جای پسوندهای دودویی IEC"
254
255 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
256 msgid "Treat backup files as _hidden"
257 msgstr "رفتار با پرونده‌های پشتیبان مانند پرونده‌های مخفی "
258
259 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
260 msgid "Al_ways show full file names"
261 msgstr "نمایش دایمی نام کامل پرونده‌ها"
262
263 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
264 msgid "_Display"
265 msgstr "نمایش"
266
267 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
268 msgid "Hide _folder content border"
269 msgstr "پنهان سازی حاشیه‌ محتوای پوشه"
270
271 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
272 msgid "Hide _side pane buttons"
273 msgstr "پنهان سازی قطعه کناری دکمه‌ها"
274
275 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
276 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
277 msgstr "پنهان سازی دکمه‌های 'بستن زبانه'"
278
279 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
280 msgid "Al_ways show the tab bar"
281 msgstr "نمایش دایمی نوار زبانه"
282
283 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
284 msgid "<b>Directories Tree</b>"
285 msgstr "درختواره پوشه‌ها"
286
287 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
288 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
289 msgstr "پنهان سازی گسترش‌گر در پوشه‌های خالی یا قفل شده"
290
291 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
292 msgid "<b>Show in Places:</b>"
293 msgstr "<b>نمایش در محل:</b>"
294
295 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
296 msgid "_Home Directory"
297 msgstr "پوشه خانگی"
298
299 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
300 msgid "Des_ktop Folder"
301 msgstr "پوشه رومیزی"
302
303 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
304 msgid "App_lications"
305 msgstr "برنامه ها"
306
307 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
308 msgid "_Trash bin"
309 msgstr "سطل زباله"
310
311 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
312 msgid "_Layout"
313 msgstr "طرح"
314
315 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
316 msgid "<b>Auto-mount</b>"
317 msgstr "<b>خودسوار</b>"
318
319 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
320 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
321 msgstr "سوار کردن رسانه‌های جداشدنی به طور خودکار در آغاز برنامه"
322
323 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
324 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
325 msgstr "سوار کردن رسانه ی جداشدنی به طور خودکار وقتی متصل می شوند"
326
327 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
328 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
329 msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند"
330
331 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
332 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
333 msgstr "باز کردن رسانه‌های جداشدنی سوار شده در یک لبه به جای پنجره جدید"
334
335 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
336 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
337 msgstr "بستن زبانه شامل رسانه جداشدانی هنگامی که این رسانه پیاده می‌شود"
338
339 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
340 msgid "_Volume Management"
341 msgstr "مدیریت صدا"
342
343 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
344 msgid "<b>Programs</b>"
345 msgstr "<b>برنامه ها</b>"
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
348 msgid "_Terminal emulator:"
349 msgstr "شبیه ساز ترمینال:"
350
351 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
352 msgid "_Switch user command:"
353 msgstr "دستور تعویض کاربر:"
354
355 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
356 #, no-c-format
357 msgid ""
358 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
359 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
360 msgstr ""
361 "مثال ها:  \"xterm -e %s\" برای ترمینال یا \"gksu %s\"  برای تغییر کاربر.\n"
362 "%s = خط فرمانی که شما می خواهید برای ترمینال یا su استفاده کنید."
363
364 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
365 msgid "A_rchiver integration:"
366 msgstr "یکپارچه سازی با آشیوساز:"
367
368 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
369 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
370 msgstr "استفاده از اعلام آغاز به کار برنامه به صورت پیش‌فرض"
371
372 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
373 msgid ""
374 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
375 "explicitly.\n"
376 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
377 msgstr ""
378 "اگر تیک داشت و برنامه دیگری تعیین نشده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرای برنامه "
379 "استفاده کن.\n"
380 "اگر تیک نداشت وبرای برنامه تعریف شده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرااستفاده کن"
381
382 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
383 msgid "_Advanced"
384 msgstr "پیش رفته"
385
386 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
387 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
388 msgstr "خودکار (انتقال در صورت یکسان بودن پرونده سیستم، در غیر اینصورت کپی)"
389
390 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
391 msgid "Copy"
392 msgstr "کپی"
393
394 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
395 msgid "Move"
396 msgstr "انتقال"
397
398 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
399 msgid "Ask"
400 msgstr "بپرس"
401
402 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
403 msgid "Icon View"
404 msgstr "دیدن آیکن"
405
406 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
407 msgid "Compact View"
408 msgstr "نمایش فشرده"
409
410 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
411 msgid "Thumbnail View"
412 msgstr "دیدن تصویر بندانگشتی"
413
414 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
415 msgid "Detailed List View"
416 msgstr "نمایش لیست جزییات"
417
418 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
419 msgid "Removable medium is inserted"
420 msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد"
421
422 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424 msgstr "<b>رسانه جداشدنی وارد شد</b>"
425
426 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
427 msgid "Type of medium:"
428 msgstr "نوع رسانه"
429
430 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
431 msgid "Detecting..."
432 msgstr "درحال پیداکردن..."
433
434 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
435 msgid "Please select the action you want to perform:"
436 msgstr "لطفا عملی را که می خواهید انجام دهید انتخاب کنید:"
437
438 #: ../src/volume-manager.c:164
439 msgid "Removable Disk"
440 msgstr "دیسک جداشدنی"
441
442 #: ../src/volume-manager.c:217
443 msgid "Open in File Manager"
444 msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده"
445
446 #: ../src/desktop-ui.c:51
447 msgid "Open in New Ta_b"
448 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
449
450 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
451 msgid "Open in New Win_dow"
452 msgstr "بازکردن در پنجره جدید"
453
454 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
455 msgid "Open in Termina_l"
456 msgstr "بازکردن در ترمینال"
457
458 #: ../src/desktop-ui.c:70
459 msgid "Stic_k to Current Position"
460 msgstr "چسبیدن به موقعیت کنونی"
461
462 #: ../src/desktop-ui.c:75
463 msgid "Snap to _Grid"
464 msgstr "ضربه به شبکه"
465
466 #: ../src/main-win-ui.c:127
467 msgid "_File"
468 msgstr "پرونده"
469
470 #: ../src/main-win-ui.c:128
471 msgid "_New Window"
472 msgstr "پنجره جدید"
473
474 #: ../src/main-win-ui.c:129
475 msgid "New T_ab"
476 msgstr "زبانه جدید"
477
478 #: ../src/main-win-ui.c:129
479 msgid "Create new tab for this folder"
480 msgstr "ایجاد لبه جدید برای این پوشه"
481
482 #: ../src/main-win-ui.c:130
483 msgid "C_reate New..."
484 msgstr "ساخت ... جدید"
485
486 #: ../src/main-win-ui.c:131
487 msgid "_Close Tab"
488 msgstr "بستن زبانه"
489
490 #: ../src/main-win-ui.c:132
491 msgid "Close _Window"
492 msgstr "بستن پنجره"
493
494 #: ../src/main-win-ui.c:133
495 msgid "_Edit"
496 msgstr "ویرایش"
497
498 #: ../src/main-win-ui.c:138
499 msgid "_Rename"
500 msgstr "تغییر نام"
501
502 #: ../src/main-win-ui.c:139
503 msgid "Create Symlin_k"
504 msgstr "ساخت پیوند نمادین"
505
506 #: ../src/main-win-ui.c:140
507 msgid "_Move To..."
508 msgstr "انتقال به..."
509
510 #: ../src/main-win-ui.c:141
511 msgid "C_opy To..."
512 msgstr "کپی در..."
513
514 #: ../src/main-win-ui.c:143
515 msgid "_Invert Selection"
516 msgstr "واگردانی انتخاب"
517
518 #: ../src/main-win-ui.c:144
519 msgid "Prefere_nces"
520 msgstr "ترجیحات"
521
522 #: ../src/main-win-ui.c:145
523 msgid "_View"
524 msgstr "دیدن"
525
526 #: ../src/main-win-ui.c:146
527 msgid "_Reload Folder"
528 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه"
529
530 #: ../src/main-win-ui.c:146
531 msgid "Reload current folder"
532 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی"
533
534 #: ../src/main-win-ui.c:147
535 msgid "Side _Pane"
536 msgstr "قطعه کناری"
537
538 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
539 #: ../src/main-win-ui.c:149
540 msgid "S_ort Files"
541 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها"
542
543 #: ../src/main-win-ui.c:150
544 msgid "_Help"
545 msgstr "کمک"
546
547 #: ../src/main-win-ui.c:152
548 msgid "_Keyboard navigation"
549 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
550
551 #: ../src/main-win-ui.c:153
552 msgid "_Go"
553 msgstr "برو"
554
555 #: ../src/main-win-ui.c:154
556 msgid "_Previous Folder"
557 msgstr "پوشه قبلی"
558
559 #: ../src/main-win-ui.c:154
560 msgid "Previous Folder"
561 msgstr "پوشه قبلی"
562
563 #: ../src/main-win-ui.c:155
564 msgid "_Next Folder"
565 msgstr "پوشه بعدی"
566
567 #: ../src/main-win-ui.c:155
568 msgid "Next Folder"
569 msgstr "پوشه بعدی"
570
571 #: ../src/main-win-ui.c:156
572 msgid "Pa_rent Folder"
573 msgstr "پوشه مادر"
574
575 #: ../src/main-win-ui.c:156
576 msgid "Go to parent Folder"
577 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
578
579 #: ../src/main-win-ui.c:157
580 msgid "H_ome Folder"
581 msgstr "پوشه خانگی"
582
583 #: ../src/main-win-ui.c:157
584 msgid "Home Folder"
585 msgstr "پوشه خانگی"
586
587 #: ../src/main-win-ui.c:158
588 msgid "_Desktop"
589 msgstr "رومیزی"
590
591 #: ../src/main-win-ui.c:158
592 msgid "Desktop Folder"
593 msgstr "پوشه رومیزی"
594
595 #: ../src/main-win-ui.c:159
596 msgid "_My Computer"
597 msgstr "رایانه من"
598
599 #: ../src/main-win-ui.c:160
600 msgid "_Trash Can"
601 msgstr "سطل زباله"
602
603 #: ../src/main-win-ui.c:161
604 msgid "Net_work Drives"
605 msgstr "درایوهای شبکه"
606
607 #: ../src/main-win-ui.c:162
608 msgid "_Applications"
609 msgstr "برنامه‌ها"
610
611 #: ../src/main-win-ui.c:162
612 msgid "Installed Applications"
613 msgstr "برنامه‌های نصب شده"
614
615 #: ../src/main-win-ui.c:163
616 msgid "Open entered folder"
617 msgstr "باز کردن پوشه وارد شده"
618
619 #: ../src/main-win-ui.c:164
620 msgid "_Bookmarks"
621 msgstr "نشانک ها"
622
623 #: ../src/main-win-ui.c:165
624 msgid "_Add To Bookmarks"
625 msgstr "افزودن به نشانک ها"
626
627 #: ../src/main-win-ui.c:166
628 msgid "Tool_s"
629 msgstr "ابزار"
630
631 #: ../src/main-win-ui.c:167
632 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
633 msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال"
634
635 #: ../src/main-win-ui.c:168
636 msgid "Open Current Folder as _Root"
637 msgstr "بازکردن پوشه کنونی به عنوان کاربر ریشه"
638
639 #: ../src/main-win-ui.c:170
640 msgid "Fin_d Files"
641 msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها"
642
643 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
644 #: ../src/main-win-ui.c:179
645 msgid "Folder"
646 msgstr "پوشه"
647
648 #: ../src/main-win-ui.c:180
649 msgid "Empty File"
650 msgstr "پرونده خالی"
651
652 #: ../src/main-win-ui.c:186
653 msgid "Show Hidde_n"
654 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
655
656 #: ../src/main-win-ui.c:187
657 msgid "Sho_w Side Pane"
658 msgstr "نمایش قطعه کناری"
659
660 #: ../src/main-win-ui.c:188
661 msgid "Show Status B_ar"
662 msgstr "نمایش نوار وضعیت"
663
664 #: ../src/main-win-ui.c:189
665 msgid "T_win Pane Mode"
666 msgstr "حالت دو قطعه‌ای"
667
668 #: ../src/main-win-ui.c:190
669 msgid "Fullscreen _Mode"
670 msgstr "حالت تمام صفحه"
671
672 #: ../src/main-win-ui.c:195
673 msgid "_Icon View"
674 msgstr "دیدن آیکنی"
675
676 #: ../src/main-win-ui.c:196
677 msgid "_Thumbnail View"
678 msgstr "دیدن تصویر بندی"
679
680 #: ../src/main-win-ui.c:197
681 msgid "_Compact View"
682 msgstr "دیدن فشرده"
683
684 #: ../src/main-win-ui.c:198
685 msgid "Detailed _List View"
686 msgstr "جزییات دیدن به صورت لیست"
687
688 #: ../src/main-win-ui.c:209
689 msgid "By _Name"
690 msgstr "با نام"
691
692 #: ../src/main-win-ui.c:210
693 msgid "By _Modification Time"
694 msgstr "با زمان تغییر"
695
696 #: ../src/main-win-ui.c:211
697 msgid "By _Size"
698 msgstr "با اندازه"
699
700 #: ../src/main-win-ui.c:212
701 msgid "By File _Type"
702 msgstr "با نوع پرونده"
703
704 #: ../src/main-win-ui.c:217
705 msgid "Places"
706 msgstr "مکان‌ها"
707
708 #: ../src/main-win-ui.c:218
709 msgid "Directory Tree"
710 msgstr "درختواره پوشه"
711
712 #: ../src/main-win-ui.c:219
713 msgid "Remote"
714 msgstr "راه دور"
715
716 #: ../src/main-win.c:542
717 msgid "You are in super user mode"
718 msgstr "شما در حالت کاربر برتر هستید"
719
720 #: ../src/main-win.c:713 ../src/main-win.c:721
721 msgid "Keyboard navigation"
722 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
723
724 #: ../src/main-win.c:715
725 msgid ""
726 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
727 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
728 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
729 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
730 "F10: activate main menu\n"
731 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
732 msgstr ""
733 "Tab: نمایش پوشه به صورت تمرکز چرخشی -> قطعه کناری -> نوار ابزار\n"
734 "Shift+Tab:نوار ابزار به صورت تمرکز چرخشی -> قطع کناری -> نمایش پوشه\n"
735 "F6: تغییر تمرکز قطعه کناری <-> نمایش پوشه\n"
736 "F8: تمرکز راه‌انداز بین قطعه کناری و نمایش پوشه\n"
737 "F10: فعال ‌سازی منوی اصلی\n"
738 "Ctrl+L یا Alt+D: تمرکز پرشی به نوار مسیر"
739
740 #: ../src/main-win.c:751
741 msgid "Switch user command is not set."
742 msgstr "دستور تغییر کاربر تنظیم نشده است"
743
744 #: ../src/main-win.c:1106
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Add following folder to bookmarks:\n"
748 "'%s'\n"
749 "Enter a name for the new bookmark item:"
750 msgstr ""
751 "افزودن پوشه‌های ذیل به نشانک‌ها:\n"
752 "'%s'\n"
753 "نامی برای مورد جدید نشانک وارد کنید:"
754
755 #: ../src/main-win.c:1110
756 msgid "Add to Bookmarks"
757 msgstr "افزودن به نشانکها"
758
759 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
760 #: ../src/pcmanfm.c:76
761 msgid "Name of configuration profile"
762 msgstr "نام نمایه پیکره‌بندی"
763
764 #: ../src/pcmanfm.c:76
765 msgid "PROFILE"
766 msgstr "نمایه"
767
768 #: ../src/pcmanfm.c:77
769 msgid "Run PCManFM as a daemon"
770 msgstr "اجرای PCManFM در پس‌زمینه"
771
772 #: ../src/pcmanfm.c:78
773 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
774 msgstr "بدون عملگر. فقط برای سازگاری با مدیر پرونده ناتیلوس"
775
776 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
777 #: ../src/pcmanfm.c:81
778 msgid "Launch desktop manager"
779 msgstr "آغاز مدیر رومیزی"
780
781 #: ../src/pcmanfm.c:82
782 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
783 msgstr "خاموش کردن مدیر رومیزی اگر در حال اجرا است"
784
785 #: ../src/pcmanfm.c:83
786 msgid "Open desktop preference dialog"
787 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
788
789 #: ../src/pcmanfm.c:84
790 msgid "Use --desktop option only for one screen"
791 msgstr "از گزینه desktop-- فقط برای یک صفحه استفاده شود"
792
793 #: ../src/pcmanfm.c:85
794 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
795 msgstr "انتخاب تصویر پس زمینه از پرونده تصویر"
796
797 #: ../src/pcmanfm.c:85
798 msgid "FILE"
799 msgstr "پرونده"
800
801 #. don't translate list of modes in description, please
802 #: ../src/pcmanfm.c:87
803 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
804 msgstr "تنظیم حالت تصویر پس زمینه. حالت=(color|stretch|fit|center|tile)"
805
806 #: ../src/pcmanfm.c:87
807 msgid "MODE"
808 msgstr "حالت"
809
810 #: ../src/pcmanfm.c:88
811 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
812 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات در صفحه N"
813
814 #: ../src/pcmanfm.c:88
815 msgid "N"
816 msgstr "N"
817
818 #: ../src/pcmanfm.c:89
819 msgid "Open new window"
820 msgstr "بازکردن پنجره جدید"
821
822 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
823 #: ../src/pcmanfm.c:91
824 msgid "Window role for usage by window manager"
825 msgstr "قاعده پنجره برای استفاده توسط مدیر پنجره"
826
827 #: ../src/pcmanfm.c:91
828 msgid "ROLE"
829 msgstr "قاعده"
830
831 #: ../src/pcmanfm.c:92
832 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
833 msgstr "[پرونده۱، پرونده۲،...]"
834
835 #: ../src/pcmanfm.c:532
836 msgid "Terminal emulator is not set."
837 msgstr "شبیه ساز ترمینال تنظیم نشده است"
838
839 #: ../src/tab-page.c:52
840 msgid "Open in New T_ab"
841 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
842
843 #: ../src/tab-page.c:245
844 #, c-format
845 msgid "%d item selected"
846 msgid_plural "%d items selected"
847 msgstr[0] "%d مورد انتخاب شده است"
848 msgstr[1] "%d مورد انتخاب شده است"
849
850 #: ../src/tab-page.c:400
851 #, c-format
852 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
853 msgstr "فضای خالی : %s (کل: %s)"
854
855 #: ../src/tab-page.c:420
856 #, c-format
857 msgid "%d item"
858 msgid_plural "%d items"
859 msgstr[0] "%d مورد"
860 msgstr[1] "%d مورد"
861
862 #: ../src/tab-page.c:421
863 #, c-format
864 msgid " (%d hidden)"
865 msgid_plural " (%d hidden)"
866 msgstr[0] "(%d مخفی شده)"
867 msgstr[1] "(%d مخفی شده)"
868
869 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
870 msgid "File Manager PCManFM"
871 msgstr "مدیر پرونده PCManFM"
872
873 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
874 msgid "File Manager"
875 msgstr "مدیر پرونده"
876
877 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
878 msgid "Browse the file system and manage the files"
879 msgstr "مرور پرونده سیستم و مدیریت پرونده‌ها"
880
881 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
882 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
883 msgstr "تغییر پس‌زمینه‌ها و رفتار مدیر رومیزی"
884
885 #~ msgid "Blank File"
886 #~ msgstr "پرونده خالی"
887
888 #~ msgid "Create _New..."
889 #~ msgstr "ساخت ...جدید"
890
891 #~ msgid "Invert Selection"
892 #~ msgstr "بازگردادن انتخاب"
893
894 #~ msgid "<image file>"
895 #~ msgstr "<پرونده تصویر>"
896
897 #~ msgid "<mode>"
898 #~ msgstr "<حالت>"
899
900 #~ msgid ""
901 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
902 #~ "3...)."
903 #~ msgstr ""
904 #~ "بازکردن محاوره ترجیحات. 'n' شماره صفحاتی است که می خواهید نمایش دهید "
905 #~ "(۱،۲،۳...)"
906
907 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
908 #~ msgstr "برای پوشه تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
909
910 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
911 #~ msgstr "برای پرونده تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
912
913 #~ msgid "New"
914 #~ msgstr "جدید"
915
916 #~ msgid "_New"
917 #~ msgstr "جدید"