[l10n] Resync PO and POT.
[lxde/pcmanfm.git] / po / fa.po
1 # Persian translation for PCManFM.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4 # Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>, 2010.
5 # Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-13 22:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-14 11:43+0330\n"
13 "Last-Translator: Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <trans-fa@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-Country: Iran\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
26 msgstr "کپی رایت (C) ۲۰۰۹ - ۲۰۱۲"
27
28 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
29 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
30 msgid "translator-credits"
31 msgstr ""
32 "Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>\n"
33 "Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>"
34
35 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
36 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
37 msgid "Desktop Preferences"
38 msgstr "ترجیحات رومیزی"
39
40 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
41 msgid "<b>Background</b>"
42 msgstr "<b>تصویر پس‌زمینه</b>"
43
44 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
45 msgid "_Wallpaper:"
46 msgstr "تصویر پس زمینه:"
47
48 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
49 msgid "Please select an image file"
50 msgstr "لطفا پرونده تصویر را انتخاب کنید"
51
52 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
53 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
54 msgstr "استفاده از تصویر پس‌زمینه یکسان در تمام رومیزی‌ها"
55
56 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
57 msgid "_Background color:"
58 msgstr "رنگ پس زمینه:"
59
60 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
61 msgid "Wallpaper _mode:"
62 msgstr "حالت تصویر پس زمینه:"
63
64 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
65 msgid "<b>Text</b>"
66 msgstr "<b>متن</b>"
67
68 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
69 msgid "_Font of label text:"
70 msgstr "قلم برچسب متن:"
71
72 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
73 msgid "C_olor of label text:"
74 msgstr "رنگ برچسب متن:"
75
76 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
77 msgid "Color of _shadow:"
78 msgstr "رنگ سایه:"
79
80 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
81 msgid "_Appearance"
82 msgstr " ظاهر"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
85 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
86 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
87
88 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
89 #, fuzzy
90 msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
91 msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی"
92
93 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
94 #, fuzzy
95 msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop"
96 msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی"
97
98 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
99 #, fuzzy
100 msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
101 msgstr "نمایش آیکن \"سطل زباله\"  در رومیزی"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
104 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
105 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
106
107 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
108 msgid "_Desktop Icons"
109 msgstr "آیکن‌های رومیزی"
110
111 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
112 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
113 msgstr "نمایش منوهای مدیر پنجره وقتی رومیزی کلیک می شود"
114
115 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
116 msgid "Ad_vanced"
117 msgstr "پیشرفته"
118
119 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
120 msgid "Fill with background color only"
121 msgstr "رنگ کردن فقط با رنگ پس‌زمینه"
122
123 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
124 msgid "Stretch to fill the entire screen"
125 msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش"
126
127 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
128 msgid "Stretch to fit the screen"
129 msgstr "کشیدن برای تناسب صفحه نمایش"
130
131 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
132 msgid "Center on the screen"
133 msgstr "وسط صفحه نمایش"
134
135 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
136 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
137 msgstr "کاشی سازی تصویر جهت تناسب با همه صفحه نمایش"
138
139 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
140 msgid "Opened in Current Tab"
141 msgstr "بازشده در زبانه کنونی"
142
143 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
144 msgid "Opened in New Tab"
145 msgstr "باز شده در زبانه ی جدید"
146
147 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
148 msgid "Opened in New Window"
149 msgstr "باز شده در پنجره جدید"
150
151 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
152 msgid "Preferences"
153 msgstr "ترجیحات"
154
155 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
156 msgid "<b>Behavior</b>"
157 msgstr "<b>رفتار</b>"
158
159 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
160 msgid "_Open files with single click"
161 msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک"
162
163 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
164 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
165 msgstr "تاخیر انتخاب خودکار در حالت تک کلیک (۰ برای غیر فعال سازی)"
166
167 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
168 msgid "Co_nfirm before deleting files"
169 msgstr "تایید قبل از حذف پرونده‌ها"
170
171 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
172 #, fuzzy
173 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
174 msgstr ""
175 "انتقال پرونده‌های پاک شده به \"سطل زباله‌دان\" به جای پاک کردن از روی دیسک"
176
177 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
178 #, fuzzy
179 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
180 msgstr "پاک کردن پرونده‌های رسانه جداشدنی به جای ساخت \"سطل زباله دان\""
181
182 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
183 #, fuzzy
184 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
185 msgstr "تایید پش از انتقال پرونده‌ها به \"سطل زباله‌دان\""
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
188 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
189 msgstr ""
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
192 msgid "_Bookmarks:"
193 msgstr "نشانک‌ها"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
196 msgid "Defaul_t drop action:"
197 msgstr "پیش فرض حالت انداختن:"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
200 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
201 msgstr "هنگامی که پرونده‌ها در حال کپی شدن در لبه هستند از آن لبه عبور نشود"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
204 msgid "<b>Default View</b>"
205 msgstr "<b>نمایش پیشفرض</b>"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
208 msgid "Vie_w Mode:"
209 msgstr "حالت دیدن:"
210
211 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
212 msgid "_General"
213 msgstr "کلی"
214
215 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
216 msgid "<b>Icons</b>"
217 msgstr "<b>آیکن‌ها</b>"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
220 msgid "Size of _big icons:"
221 msgstr "اندازه ی آیکن‌های بزرگ:"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
224 msgid "Size of small _icons:"
225 msgstr "اندازه ی آیکن‌های کوچک:"
226
227 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
228 msgid "Size of _thumbnails:"
229 msgstr "اندازه تصویر بندانگشتی‌ها:"
230
231 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
232 msgid "Size of side _pane icons:"
233 msgstr "اندازه ی آیکن‌های قطعه کناری:"
234
235 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
236 msgid "_Show thumbnails of files"
237 msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها"
238
239 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
240 msgid "_Only show thumbnails for local files"
241 msgstr "فقط نمایش تصاویر بندانگشتی برای پرونده های محلی"
242
243 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
244 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
245 msgstr "برای پرونده های بزرگتر از این اندازه تصویر بندانگشتی تولید نکن:"
246
247 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
248 msgid "<b>User Interface</b>"
249 msgstr "<b>رابط کاربری</b>"
250
251 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
252 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
253 msgstr "استفاده از پسوند‌های دهدهی متریک به جای پسوندهای دودویی IEC"
254
255 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
256 msgid "Treat backup files as _hidden"
257 msgstr "رفتار با پرونده‌های پشتیبان مانند پرونده‌های مخفی "
258
259 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
260 msgid "Al_ways show full file names"
261 msgstr "نمایش دایمی نام کامل پرونده‌ها"
262
263 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
264 msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
265 msgstr ""
266
267 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
268 msgid "_Display"
269 msgstr "نمایش"
270
271 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
272 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
273 msgstr "پنهان سازی دکمه‌های 'بستن زبانه'"
274
275 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
276 msgid "Al_ways show the tab bar"
277 msgstr "نمایش دایمی نوار زبانه"
278
279 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
280 msgid "_Maximum width of tab label:"
281 msgstr ""
282
283 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
285 msgid "characters"
286 msgstr ""
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
289 msgid "<b>Directories Tree</b>"
290 msgstr "درختواره پوشه‌ها"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
293 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
294 msgstr "پنهان سازی گسترش‌گر در پوشه‌های خالی یا قفل شده"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
297 msgid "<b>Show in Places:</b>"
298 msgstr "<b>نمایش در محل:</b>"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
301 #, fuzzy
302 msgid "_Home Folder"
303 msgstr "پوشه خانگی"
304
305 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
306 #, fuzzy
307 msgid "Des_ktop"
308 msgstr "رومیزی"
309
310 #: ../data/ui/pref.glade.h:43 ../src/main-win-ui.c:160
311 msgid "_Trash Can"
312 msgstr "سطل زباله"
313
314 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
315 msgid "_Filesystem Root"
316 msgstr ""
317
318 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
319 msgid "App_lications"
320 msgstr "برنامه ها"
321
322 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
323 msgid "Dev_ices"
324 msgstr ""
325
326 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
327 #, fuzzy
328 msgid "_Network"
329 msgstr "درایوهای شبکه"
330
331 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
332 msgid "_Layout"
333 msgstr "طرح"
334
335 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
336 msgid "<b>Auto-mount</b>"
337 msgstr "<b>خودسوار</b>"
338
339 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
340 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
341 msgstr "سوار کردن رسانه‌های جداشدنی به طور خودکار در آغاز برنامه"
342
343 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
344 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
345 msgstr "سوار کردن رسانه ی جداشدنی به طور خودکار وقتی متصل می شوند"
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
348 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
349 msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند"
350
351 #: ../data/ui/pref.glade.h:53
352 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
353 msgstr "باز کردن رسانه‌های جداشدنی سوار شده در یک لبه به جای پنجره جدید"
354
355 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
356 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
357 msgstr "بستن زبانه شامل رسانه جداشدانی هنگامی که این رسانه پیاده می‌شود"
358
359 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
360 msgid "_Volume Management"
361 msgstr "مدیریت صدا"
362
363 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
364 msgid "<b>Programs</b>"
365 msgstr "<b>برنامه ها</b>"
366
367 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
368 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
369 msgstr ""
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
372 msgid "_Terminal emulator:"
373 msgstr "شبیه ساز ترمینال:"
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
376 msgid "_Switch user command:"
377 msgstr "دستور تعویض کاربر:"
378
379 #. Application command to format some drive
380 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
381 msgid "_Format command:"
382 msgstr ""
383
384 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
385 msgid "A_rchiver integration:"
386 msgstr "یکپارچه سازی با آشیوساز:"
387
388 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
389 #, fuzzy
390 msgid "<b>Templates</b>"
391 msgstr "<b>متن</b>"
392
393 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
394 msgid "S_how only user defined templates in menu"
395 msgstr ""
396
397 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
398 msgid "Show _only one template for each MIME type"
399 msgstr ""
400
401 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
402 msgid "Ru_n default application after creation from template"
403 msgstr ""
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
406 #, fuzzy
407 msgid "<b>Other Options</b>"
408 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
409
410 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
411 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
412 msgstr "استفاده از اعلام آغاز به کار برنامه به صورت پیش‌فرض"
413
414 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
415 msgid ""
416 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
417 "explicitly.\n"
418 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
419 msgstr ""
420 "اگر تیک داشت و برنامه دیگری تعیین نشده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرای برنامه "
421 "استفاده کن.\n"
422 "اگر تیک نداشت وبرای برنامه تعریف شده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرااستفاده کن"
423
424 #: ../data/ui/pref.glade.h:71
425 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
426 msgstr ""
427
428 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
429 msgid "_Advanced"
430 msgstr "پیش رفته"
431
432 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
433 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
434 msgstr "خودکار (انتقال در صورت یکسان بودن پرونده سیستم، در غیر اینصورت کپی)"
435
436 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
437 msgid "Copy"
438 msgstr "کپی"
439
440 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
441 msgid "Move"
442 msgstr "انتقال"
443
444 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
445 msgid "Ask"
446 msgstr "بپرس"
447
448 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
449 msgid "Icon View"
450 msgstr "دیدن آیکن"
451
452 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
453 msgid "Compact View"
454 msgstr "نمایش فشرده"
455
456 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
457 msgid "Thumbnail View"
458 msgstr "دیدن تصویر بندانگشتی"
459
460 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
461 msgid "Detailed List View"
462 msgstr "نمایش لیست جزییات"
463
464 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
465 msgid "Removable medium is inserted"
466 msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد"
467
468 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
469 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
470 msgstr "<b>رسانه جداشدنی وارد شد</b>"
471
472 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
473 msgid "Type of medium:"
474 msgstr "نوع رسانه"
475
476 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
477 msgid "Detecting..."
478 msgstr "درحال پیداکردن..."
479
480 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
481 msgid "Please select the action you want to perform:"
482 msgstr "لطفا عملی را که می خواهید انجام دهید انتخاب کنید:"
483
484 #: ../src/volume-manager.c:164
485 msgid "Removable Disk"
486 msgstr "دیسک جداشدنی"
487
488 #: ../src/volume-manager.c:217
489 msgid "Open in File Manager"
490 msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده"
491
492 #: ../src/desktop-ui.c:51
493 msgid "Open in New Ta_b"
494 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
495
496 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:56
497 msgid "Open in New Win_dow"
498 msgstr "بازکردن در پنجره جدید"
499
500 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:58
501 msgid "Open in Termina_l"
502 msgstr "بازکردن در ترمینال"
503
504 #: ../src/desktop-ui.c:70
505 msgid "Stic_k to Current Position"
506 msgstr "چسبیدن به موقعیت کنونی"
507
508 #: ../src/desktop-ui.c:75
509 msgid "Snap to _Grid"
510 msgstr "ضربه به شبکه"
511
512 #: ../src/desktop.c:636
513 #, fuzzy
514 msgid "Activate file"
515 msgstr "<پرونده تصویر>"
516
517 #: ../src/desktop.c:638
518 #, fuzzy
519 msgid "Show file menu"
520 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
521
522 #: ../src/desktop.c:1054
523 #, fuzzy
524 msgid "Show desktop menu"
525 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
526
527 #. FIXME: set name by monitor
528 #: ../src/desktop.c:1126
529 #, fuzzy
530 msgid "Desktop"
531 msgstr "رومیزی"
532
533 #: ../src/main-win-ui.c:128
534 msgid "_File"
535 msgstr "پرونده"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:129
538 msgid "_New Window"
539 msgstr "پنجره جدید"
540
541 #: ../src/main-win-ui.c:130
542 msgid "New T_ab"
543 msgstr "زبانه جدید"
544
545 #: ../src/main-win-ui.c:130
546 msgid "Create new tab for this folder"
547 msgstr "ایجاد لبه جدید برای این پوشه"
548
549 #: ../src/main-win-ui.c:131
550 msgid "C_reate New..."
551 msgstr "ساخت ... جدید"
552
553 #: ../src/main-win-ui.c:132
554 msgid "_Close Tab"
555 msgstr "بستن زبانه"
556
557 #: ../src/main-win-ui.c:133
558 msgid "Close _Window"
559 msgstr "بستن پنجره"
560
561 #: ../src/main-win-ui.c:134
562 msgid "_Edit"
563 msgstr "ویرایش"
564
565 #: ../src/main-win-ui.c:139
566 msgid "_Rename"
567 msgstr "تغییر نام"
568
569 #: ../src/main-win-ui.c:140
570 msgid "Create Symlin_k"
571 msgstr "ساخت پیوند نمادین"
572
573 #: ../src/main-win-ui.c:141
574 msgid "_Move To..."
575 msgstr "انتقال به..."
576
577 #: ../src/main-win-ui.c:142
578 msgid "C_opy To..."
579 msgstr "کپی در..."
580
581 #: ../src/main-win-ui.c:144
582 msgid "_Invert Selection"
583 msgstr "واگردانی انتخاب"
584
585 #: ../src/main-win-ui.c:145
586 msgid "Prefere_nces"
587 msgstr "ترجیحات"
588
589 #: ../src/main-win-ui.c:146
590 msgid "_View"
591 msgstr "دیدن"
592
593 #: ../src/main-win-ui.c:147
594 msgid "_Reload Folder"
595 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه"
596
597 #: ../src/main-win-ui.c:147
598 msgid "Reload current folder"
599 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی"
600
601 #: ../src/main-win-ui.c:148
602 msgid "Side _Pane"
603 msgstr "قطعه کناری"
604
605 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
606 #: ../src/main-win-ui.c:150
607 msgid "S_ort Files"
608 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها"
609
610 #: ../src/main-win-ui.c:151
611 msgid "_Help"
612 msgstr "کمک"
613
614 #: ../src/main-win-ui.c:153
615 #, fuzzy
616 msgid "_Keyboard Navigation"
617 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
618
619 #: ../src/main-win-ui.c:154
620 msgid "_Go"
621 msgstr "برو"
622
623 #: ../src/main-win-ui.c:155
624 msgid "_Previous Folder"
625 msgstr "پوشه قبلی"
626
627 #: ../src/main-win-ui.c:155
628 msgid "Return to previous folder in history"
629 msgstr ""
630
631 #: ../src/main-win-ui.c:156
632 msgid "_Next Folder"
633 msgstr "پوشه بعدی"
634
635 #: ../src/main-win-ui.c:156
636 msgid "Go forward to next folder in history"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/main-win-ui.c:157
640 msgid "Pa_rent Folder"
641 msgstr "پوشه مادر"
642
643 #: ../src/main-win-ui.c:157
644 msgid "Go to parent Folder"
645 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
646
647 #: ../src/main-win-ui.c:158
648 msgid "H_ome Folder"
649 msgstr "پوشه خانگی"
650
651 #: ../src/main-win-ui.c:158
652 #, fuzzy
653 msgid "Go to home folder"
654 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
655
656 #: ../src/main-win-ui.c:159
657 msgid "_Desktop"
658 msgstr "رومیزی"
659
660 #: ../src/main-win-ui.c:159
661 #, fuzzy
662 msgid "Go to desktop folder"
663 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
664
665 #: ../src/main-win-ui.c:160
666 msgid "Open trash can"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/main-win-ui.c:161
670 msgid "Filesyste_m Root"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/main-win-ui.c:161
674 msgid "Go fo filesystem root"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/main-win-ui.c:162
678 msgid "_Applications"
679 msgstr "برنامه‌ها"
680
681 #: ../src/main-win-ui.c:162
682 msgid "Go to root of applications menu folder"
683 msgstr ""
684
685 #: ../src/main-win-ui.c:163
686 msgid "Devi_ces"
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/main-win-ui.c:163
690 #, fuzzy
691 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
692 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
693
694 #: ../src/main-win-ui.c:164
695 #, fuzzy
696 msgid "Net_work"
697 msgstr "درایوهای شبکه"
698
699 #: ../src/main-win-ui.c:164
700 #, fuzzy
701 msgid "Go to list of places on the network"
702 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
703
704 #: ../src/main-win-ui.c:165
705 msgid "Go to the path in the location bar"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/main-win-ui.c:166
709 msgid "_Bookmarks"
710 msgstr "نشانک ها"
711
712 #: ../src/main-win-ui.c:167
713 #, fuzzy
714 msgid "_Add to Bookmarks"
715 msgstr "افزودن به نشانکها"
716
717 #: ../src/main-win-ui.c:167
718 msgid "Add current folder to bookmarks list"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/main-win-ui.c:168
722 msgid "Tool_s"
723 msgstr "ابزار"
724
725 #: ../src/main-win-ui.c:169
726 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
727 msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال"
728
729 #: ../src/main-win-ui.c:172
730 msgid "Fin_d Files"
731 msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها"
732
733 #: ../src/main-win-ui.c:172
734 #, fuzzy
735 msgid "Open search dialog"
736 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
737
738 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
739 #: ../src/main-win-ui.c:181
740 msgid "Folder"
741 msgstr "پوشه"
742
743 #: ../src/main-win-ui.c:182
744 msgid "Empty File"
745 msgstr "پرونده خالی"
746
747 #: ../src/main-win-ui.c:188
748 msgid "Show Hidde_n"
749 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
750
751 #: ../src/main-win-ui.c:189
752 msgid "Sho_w Side Pane"
753 msgstr "نمایش قطعه کناری"
754
755 #: ../src/main-win-ui.c:190
756 msgid "Show Status B_ar"
757 msgstr "نمایش نوار وضعیت"
758
759 #: ../src/main-win-ui.c:191
760 msgid "T_win Pane Mode"
761 msgstr "حالت دو قطعه‌ای"
762
763 #: ../src/main-win-ui.c:192
764 msgid "Fullscreen _Mode"
765 msgstr "حالت تمام صفحه"
766
767 #: ../src/main-win-ui.c:197
768 msgid "_Icon View"
769 msgstr "دیدن آیکنی"
770
771 #: ../src/main-win-ui.c:198
772 msgid "_Thumbnail View"
773 msgstr "دیدن تصویر بندی"
774
775 #: ../src/main-win-ui.c:199
776 msgid "_Compact View"
777 msgstr "دیدن فشرده"
778
779 #: ../src/main-win-ui.c:200
780 msgid "Detailed _List View"
781 msgstr "جزییات دیدن به صورت لیست"
782
783 #: ../src/main-win-ui.c:212 ../src/main-win-ui.c:217
784 msgid "By _Name"
785 msgstr "با نام"
786
787 #: ../src/main-win-ui.c:213 ../src/main-win-ui.c:218
788 msgid "By _Modification Time"
789 msgstr "با زمان تغییر"
790
791 #: ../src/main-win-ui.c:214 ../src/main-win-ui.c:219
792 msgid "By _Size"
793 msgstr "با اندازه"
794
795 #: ../src/main-win-ui.c:215 ../src/main-win-ui.c:220
796 msgid "By File _Type"
797 msgstr "با نوع پرونده"
798
799 #: ../src/main-win-ui.c:226
800 msgid "Places"
801 msgstr "مکان‌ها"
802
803 #: ../src/main-win-ui.c:227
804 msgid "Directory Tree"
805 msgstr "درختواره پوشه"
806
807 #: ../src/main-win-ui.c:228
808 msgid "Remote"
809 msgstr "راه دور"
810
811 #: ../src/main-win.c:585
812 msgid "Show history of visited folders"
813 msgstr ""
814
815 #: ../src/main-win.c:588
816 msgid "History"
817 msgstr ""
818
819 #: ../src/main-win.c:602
820 msgid "You are in super user mode"
821 msgstr "شما در حالت کاربر برتر هستید"
822
823 #: ../src/main-win.c:766
824 #, fuzzy
825 msgid "Lightweight file manager\n"
826 msgstr ""
827 "مدیر پرونده سبک\n"
828 "\n"
829 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
830
831 #: ../src/main-win.c:771
832 #, c-format
833 msgid "using LibFM ver. %s\n"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/main-win.c:773
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "\n"
840 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
841 msgstr ""
842 "مدیر پرونده سبک\n"
843 "\n"
844 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
845
846 #: ../src/main-win.c:798 ../src/main-win.c:806
847 #, fuzzy
848 msgid "Keyboard Navigation"
849 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
850
851 #: ../src/main-win.c:800
852 msgid ""
853 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
854 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
855 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
856 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
857 "F10: activate main menu\n"
858 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
859 msgstr ""
860 "Tab: نمایش پوشه به صورت تمرکز چرخشی -> قطعه کناری -> نوار ابزار\n"
861 "Shift+Tab:نوار ابزار به صورت تمرکز چرخشی -> قطع کناری -> نمایش پوشه\n"
862 "F6: تغییر تمرکز قطعه کناری <-> نمایش پوشه\n"
863 "F8: تمرکز راه‌انداز بین قطعه کناری و نمایش پوشه\n"
864 "F10: فعال ‌سازی منوی اصلی\n"
865 "Ctrl+L یا Alt+D: تمرکز پرشی به نوار مسیر"
866
867 #: ../src/main-win.c:844
868 msgid "Switch user command is not set."
869 msgstr "دستور تغییر کاربر تنظیم نشده است"
870
871 #: ../src/main-win.c:1270
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Add following folder to bookmarks:\n"
875 "'%s'\n"
876 "Enter a name for the new bookmark item:"
877 msgstr ""
878 "افزودن پوشه‌های ذیل به نشانک‌ها:\n"
879 "'%s'\n"
880 "نامی برای مورد جدید نشانک وارد کنید:"
881
882 #: ../src/main-win.c:1274
883 msgid "Add to Bookmarks"
884 msgstr "افزودن به نشانکها"
885
886 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
887 #: ../src/pcmanfm.c:76
888 msgid "Name of configuration profile"
889 msgstr "نام نمایه پیکره‌بندی"
890
891 #: ../src/pcmanfm.c:76
892 msgid "PROFILE"
893 msgstr "نمایه"
894
895 #: ../src/pcmanfm.c:77
896 msgid "Run PCManFM as a daemon"
897 msgstr "اجرای PCManFM در پس‌زمینه"
898
899 #: ../src/pcmanfm.c:78
900 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
901 msgstr "بدون عملگر. فقط برای سازگاری با مدیر پرونده ناتیلوس"
902
903 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
904 #: ../src/pcmanfm.c:81
905 msgid "Launch desktop manager"
906 msgstr "آغاز مدیر رومیزی"
907
908 #: ../src/pcmanfm.c:82
909 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
910 msgstr "خاموش کردن مدیر رومیزی اگر در حال اجرا است"
911
912 #: ../src/pcmanfm.c:83
913 msgid "Open desktop preference dialog"
914 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
915
916 #: ../src/pcmanfm.c:84
917 msgid "Use --desktop option only for one screen"
918 msgstr "از گزینه desktop-- فقط برای یک صفحه استفاده شود"
919
920 #: ../src/pcmanfm.c:85
921 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
922 msgstr "انتخاب تصویر پس زمینه از پرونده تصویر"
923
924 #: ../src/pcmanfm.c:85
925 msgid "FILE"
926 msgstr "پرونده"
927
928 #. don't translate list of modes in description, please
929 #: ../src/pcmanfm.c:87
930 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
931 msgstr "تنظیم حالت تصویر پس زمینه. حالت=(color|stretch|fit|center|tile)"
932
933 #: ../src/pcmanfm.c:87
934 msgid "MODE"
935 msgstr "حالت"
936
937 #: ../src/pcmanfm.c:88
938 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
939 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات در صفحه N"
940
941 #: ../src/pcmanfm.c:88
942 msgid "N"
943 msgstr "N"
944
945 #: ../src/pcmanfm.c:89
946 msgid "Open new window"
947 msgstr "بازکردن پنجره جدید"
948
949 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
950 #: ../src/pcmanfm.c:91
951 msgid "Window role for usage by window manager"
952 msgstr "قاعده پنجره برای استفاده توسط مدیر پنجره"
953
954 #: ../src/pcmanfm.c:91
955 msgid "ROLE"
956 msgstr "قاعده"
957
958 #: ../src/pcmanfm.c:92
959 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
960 msgstr "[پرونده۱، پرونده۲،...]"
961
962 #: ../src/pcmanfm.c:536
963 msgid "Terminal emulator is not set."
964 msgstr "شبیه ساز ترمینال تنظیم نشده است"
965
966 #: ../src/tab-page.c:55
967 msgid "Open in New T_ab"
968 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
969
970 #: ../src/tab-page.c:254
971 #, c-format
972 msgid "%d item selected"
973 msgid_plural "%d items selected"
974 msgstr[0] "%d مورد انتخاب شده است"
975 msgstr[1] "%d مورد انتخاب شده است"
976
977 #: ../src/tab-page.c:442
978 #, c-format
979 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
980 msgstr "فضای خالی : %s (کل: %s)"
981
982 #: ../src/tab-page.c:462
983 #, c-format
984 msgid "%d item"
985 msgid_plural "%d items"
986 msgstr[0] "%d مورد"
987 msgstr[1] "%d مورد"
988
989 #: ../src/tab-page.c:463
990 #, c-format
991 msgid " (%d hidden)"
992 msgid_plural " (%d hidden)"
993 msgstr[0] "(%d مخفی شده)"
994 msgstr[1] "(%d مخفی شده)"
995
996 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
997 msgid "File Manager PCManFM"
998 msgstr "مدیر پرونده PCManFM"
999
1000 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1001 msgid "File Manager"
1002 msgstr "مدیر پرونده"
1003
1004 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1005 msgid "Browse the file system and manage the files"
1006 msgstr "مرور پرونده سیستم و مدیریت پرونده‌ها"
1007
1008 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1009 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1010 msgstr "تغییر پس‌زمینه‌ها و رفتار مدیر رومیزی"
1011
1012 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1013 #~ msgstr "نمایش آیکن \"کامپیوتر من\" در رومیزی"
1014
1015 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1016 #~ msgstr "پوشه رومیزی"
1017
1018 #~ msgid "_Home Directory"
1019 #~ msgstr "پوشه خانگی"
1020
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "_Trash can"
1023 #~ msgstr "سطل زباله"
1024
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "_Computer Drives"
1027 #~ msgstr "درایوهای شبکه"
1028
1029 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1030 #~ msgstr "افزودن به نشانک ها"
1031
1032 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1033 #~ msgstr "بازکردن پوشه کنونی به عنوان کاربر ریشه"
1034
1035 #~ msgid "Hide _folder content border"
1036 #~ msgstr "پنهان سازی حاشیه‌ محتوای پوشه"
1037
1038 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1039 #~ msgstr "پنهان سازی قطعه کناری دکمه‌ها"
1040
1041 #~ msgid "_Trash bin"
1042 #~ msgstr "سطل زباله"
1043
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1046 #~ "user.\n"
1047 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "مثال ها:  \"xterm -e %s\" برای ترمینال یا \"gksu %s\"  برای تغییر کاربر.\n"
1050 #~ "%s = خط فرمانی که شما می خواهید برای ترمینال یا su استفاده کنید."
1051
1052 #~ msgid "Previous Folder"
1053 #~ msgstr "پوشه قبلی"
1054
1055 #~ msgid "Next Folder"
1056 #~ msgstr "پوشه بعدی"
1057
1058 #~ msgid "Desktop Folder"
1059 #~ msgstr "پوشه رومیزی"
1060
1061 #~ msgid "_My Computer"
1062 #~ msgstr "رایانه من"
1063
1064 #~ msgid "Installed Applications"
1065 #~ msgstr "برنامه‌های نصب شده"
1066
1067 #~ msgid "Open entered folder"
1068 #~ msgstr "باز کردن پوشه وارد شده"
1069
1070 #~ msgid "Blank File"
1071 #~ msgstr "پرونده خالی"
1072
1073 #~ msgid "Create _New..."
1074 #~ msgstr "ساخت ...جدید"
1075
1076 #~ msgid "Invert Selection"
1077 #~ msgstr "بازگردادن انتخاب"
1078
1079 #~ msgid "<mode>"
1080 #~ msgstr "<حالت>"
1081
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1084 #~ "3...)."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "بازکردن محاوره ترجیحات. 'n' شماره صفحاتی است که می خواهید نمایش دهید "
1087 #~ "(۱،۲،۳...)"
1088
1089 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1090 #~ msgstr "برای پوشه تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
1091
1092 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1093 #~ msgstr "برای پرونده تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
1094
1095 #~ msgid "New"
1096 #~ msgstr "جدید"
1097
1098 #~ msgid "_New"
1099 #~ msgstr "جدید"