Synced PO files.
[lxde/pcmanfm.git] / po / fa.po
1 # Persian translation for PCManFM.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4 # Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>, 2010.
5 # Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 23:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-14 11:43+0330\n"
13 "Last-Translator: Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <trans-fa@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-Country: Iran\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
26 msgstr "کپی رایت (C) ۲۰۰۹ - ۲۰۱۲"
27
28 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
29 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
30 msgid "translator-credits"
31 msgstr ""
32 "Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>\n"
33 "Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>"
34
35 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
36 msgid "<b>Background</b>"
37 msgstr "<b>تصویر پس‌زمینه</b>"
38
39 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
40 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
41 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
42
43 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
44 msgid "<b>Text</b>"
45 msgstr "<b>متن</b>"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
48 msgid "Ad_vanced"
49 msgstr "پیشرفته"
50
51 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
52 msgid "C_olor of label text:"
53 msgstr "رنگ برچسب متن:"
54
55 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
56 msgid "Center on the screen"
57 msgstr "وسط صفحه نمایش"
58
59 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
60 msgid "Color of _shadow:"
61 msgstr "رنگ سایه:"
62
63 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
64 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
65 msgid "Desktop Preferences"
66 msgstr "ترجیحات رومیزی"
67
68 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
69 msgid "Fill with background color only"
70 msgstr "رنگ کردن فقط با رنگ پس‌زمینه"
71
72 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
73 msgid "Please select an image file"
74 msgstr "لطفا پرونده تصویر را انتخاب کنید"
75
76 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
77 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
78 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
79
80 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
81 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
82 msgstr "نمایش آیکن \"کامپیوتر من\" در رومیزی"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
85 #, fuzzy
86 msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
87 msgstr "نمایش آیکن \"سطل زباله\"  در رومیزی"
88
89 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
90 msgid "Stretch to fill the entire screen"
91 msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش"
92
93 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
94 msgid "Stretch to fit the screen"
95 msgstr "کشیدن برای تناسب صفحه نمایش"
96
97 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
98 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
99 msgstr "کاشی سازی تصویر جهت تناسب با همه صفحه نمایش"
100
101 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
102 msgid "Wallpaper _mode:"
103 msgstr "حالت تصویر پس زمینه:"
104
105 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
106 msgid "_Appearance"
107 msgstr " ظاهر"
108
109 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
110 msgid "_Background color:"
111 msgstr "رنگ پس زمینه:"
112
113 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
114 msgid "_Desktop Icons"
115 msgstr "آیکن‌های رومیزی"
116
117 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
118 msgid "_Font of label text:"
119 msgstr "قلم برچسب متن:"
120
121 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
122 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
123 msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی"
124
125 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
126 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
127 msgstr "نمایش منوهای مدیر پنجره وقتی رومیزی کلیک می شود"
128
129 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
130 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
131 msgstr "استفاده از تصویر پس‌زمینه یکسان در تمام رومیزی‌ها"
132
133 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
134 msgid "_Wallpaper:"
135 msgstr "تصویر پس زمینه:"
136
137 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
138 msgid "\"C_omputer\" special folder"
139 msgstr ""
140
141 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
142 msgid "<b>Auto-mount</b>"
143 msgstr "<b>خودسوار</b>"
144
145 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
146 msgid "<b>Behavior</b>"
147 msgstr "<b>رفتار</b>"
148
149 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
150 msgid "<b>Default View</b>"
151 msgstr "<b>نمایش پیشفرض</b>"
152
153 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
154 msgid "<b>Directories Tree</b>"
155 msgstr "درختواره پوشه‌ها"
156
157 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
158 msgid "<b>Icons</b>"
159 msgstr "<b>آیکن‌ها</b>"
160
161 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
162 #, fuzzy
163 msgid "<b>Other options</b>"
164 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
167 msgid "<b>Programs</b>"
168 msgstr "<b>برنامه ها</b>"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
171 msgid "<b>Show in Places:</b>"
172 msgstr "<b>نمایش در محل:</b>"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
175 #, fuzzy
176 msgid "<b>Templates</b>"
177 msgstr "<b>متن</b>"
178
179 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
180 msgid "<b>User Interface</b>"
181 msgstr "<b>رابط کاربری</b>"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
184 msgid "<i>Commands below may include extra switches if necessary.</i>"
185 msgstr ""
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
188 msgid "A_rchiver integration:"
189 msgstr "یکپارچه سازی با آشیوساز:"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
192 msgid "Al_ways show full file names"
193 msgstr "نمایش دایمی نام کامل پرونده‌ها"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
196 msgid "Al_ways show the tab bar"
197 msgstr "نمایش دایمی نوار زبانه"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
200 msgid "App_lications"
201 msgstr "برنامه ها"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
204 msgid "Ask"
205 msgstr "بپرس"
206
207 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
208 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
209 msgstr "خودکار (انتقال در صورت یکسان بودن پرونده سیستم، در غیر اینصورت کپی)"
210
211 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
212 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
213 msgstr "بستن زبانه شامل رسانه جداشدانی هنگامی که این رسانه پیاده می‌شود"
214
215 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
216 msgid "Co_nfirm before deleting files"
217 msgstr "تایید قبل از حذف پرونده‌ها"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
220 msgid "Compact View"
221 msgstr "نمایش فشرده"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
224 #, fuzzy
225 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
226 msgstr "تایید پش از انتقال پرونده‌ها به \"سطل زباله‌دان\""
227
228 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
229 msgid "Copy"
230 msgstr "کپی"
231
232 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
233 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
234 msgstr ""
235
236 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
237 msgid "Defaul_t drop action:"
238 msgstr "پیش فرض حالت انداختن:"
239
240 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
241 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
242 msgstr "تاخیر انتخاب خودکار در حالت تک کلیک (۰ برای غیر فعال سازی)"
243
244 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
245 msgid "Des_ktop Folder"
246 msgstr "پوشه رومیزی"
247
248 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
249 msgid "Detailed List View"
250 msgstr "نمایش لیست جزییات"
251
252 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
253 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
254 msgstr "برای پرونده های بزرگتر از این اندازه تصویر بندانگشتی تولید نکن:"
255
256 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
257 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
258 msgstr ""
259
260 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
261 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
262 msgstr "پنهان سازی دکمه‌های 'بستن زبانه'"
263
264 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
265 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
266 msgstr "پنهان سازی گسترش‌گر در پوشه‌های خالی یا قفل شده"
267
268 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
269 msgid "Icon View"
270 msgstr "دیدن آیکن"
271
272 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
273 msgid ""
274 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
275 "explicitly.\n"
276 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
277 msgstr ""
278 "اگر تیک داشت و برنامه دیگری تعیین نشده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرای برنامه "
279 "استفاده کن.\n"
280 "اگر تیک نداشت وبرای برنامه تعریف شده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرااستفاده کن"
281
282 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
283 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
284 msgstr "سوار کردن رسانه ی جداشدنی به طور خودکار وقتی متصل می شوند"
285
286 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
287 msgid "Move"
288 msgstr "انتقال"
289
290 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
291 msgid "Opened in Current Tab"
292 msgstr "بازشده در زبانه کنونی"
293
294 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
295 msgid "Opened in New Tab"
296 msgstr "باز شده در زبانه ی جدید"
297
298 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
299 msgid "Opened in New Window"
300 msgstr "باز شده در پنجره جدید"
301
302 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
303 msgid "Preferences"
304 msgstr "ترجیحات"
305
306 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
307 msgid "Ru_n default application after creation from template"
308 msgstr ""
309
310 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
311 msgid "S_how only user defined templates in menu"
312 msgstr ""
313
314 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
315 msgid "Show _only one template for each MIME type"
316 msgstr ""
317
318 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
319 msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
320 msgstr ""
321
322 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
323 msgid "Size of _big icons:"
324 msgstr "اندازه ی آیکن‌های بزرگ:"
325
326 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
327 msgid "Size of _thumbnails:"
328 msgstr "اندازه تصویر بندانگشتی‌ها:"
329
330 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
331 msgid "Size of side _pane icons:"
332 msgstr "اندازه ی آیکن‌های قطعه کناری:"
333
334 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
335 msgid "Size of small _icons:"
336 msgstr "اندازه ی آیکن‌های کوچک:"
337
338 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
339 msgid "Thumbnail View"
340 msgstr "دیدن تصویر بندانگشتی"
341
342 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
343 msgid "Treat backup files as _hidden"
344 msgstr "رفتار با پرونده‌های پشتیبان مانند پرونده‌های مخفی "
345
346 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
347 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
348 msgstr "استفاده از پسوند‌های دهدهی متریک به جای پسوندهای دودویی IEC"
349
350 #: ../data/ui/pref.glade.h:53
351 msgid "Vie_w Mode:"
352 msgstr "حالت دیدن:"
353
354 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
355 msgid "_Advanced"
356 msgstr "پیش رفته"
357
358 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
359 msgid "_Bookmarks:"
360 msgstr "نشانک‌ها"
361
362 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
363 msgid "_Display"
364 msgstr "نمایش"
365
366 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
367 #, fuzzy
368 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
369 msgstr "پاک کردن پرونده‌های رسانه جداشدنی به جای ساخت \"سطل زباله دان\""
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
372 msgid "_File system root"
373 msgstr ""
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
376 msgid "_Format command:"
377 msgstr ""
378
379 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
380 msgid "_General"
381 msgstr "کلی"
382
383 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
384 msgid "_Home Directory"
385 msgstr "پوشه خانگی"
386
387 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
388 msgid "_Layout"
389 msgstr "طرح"
390
391 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
392 msgid "_Maximum width of tab label:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
396 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
397 msgstr "سوار کردن رسانه‌های جداشدنی به طور خودکار در آغاز برنامه"
398
399 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
400 #, fuzzy
401 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
402 msgstr ""
403 "انتقال پرونده‌های پاک شده به \"سطل زباله‌دان\" به جای پاک کردن از روی دیسک"
404
405 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
406 #, fuzzy
407 msgid "_Network places"
408 msgstr "درایوهای شبکه"
409
410 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
411 msgid "_Only show thumbnails for local files"
412 msgstr "فقط نمایش تصاویر بندانگشتی برای پرونده های محلی"
413
414 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
415 msgid "_Open files with single click"
416 msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک"
417
418 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
419 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
420 msgstr "باز کردن رسانه‌های جداشدنی سوار شده در یک لبه به جای پنجره جدید"
421
422 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
423 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
424 msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند"
425
426 #: ../data/ui/pref.glade.h:71
427 msgid "_Show thumbnails of files"
428 msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها"
429
430 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
431 msgid "_Switch user command:"
432 msgstr "دستور تعویض کاربر:"
433
434 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
435 msgid "_Terminal emulator:"
436 msgstr "شبیه ساز ترمینال:"
437
438 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
439 #, fuzzy
440 msgid "_Trash can"
441 msgstr "سطل زباله"
442
443 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
444 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
445 msgstr "هنگامی که پرونده‌ها در حال کپی شدن در لبه هستند از آن لبه عبور نشود"
446
447 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
448 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
449 msgstr "استفاده از اعلام آغاز به کار برنامه به صورت پیش‌فرض"
450
451 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
452 msgid "_Volume Management"
453 msgstr "مدیریت صدا"
454
455 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
456 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
457 msgid "characters"
458 msgstr ""
459
460 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
461 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
462 msgstr "<b>رسانه جداشدنی وارد شد</b>"
463
464 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
465 msgid "Detecting..."
466 msgstr "درحال پیداکردن..."
467
468 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
469 msgid "Please select the action you want to perform:"
470 msgstr "لطفا عملی را که می خواهید انجام دهید انتخاب کنید:"
471
472 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
473 msgid "Removable medium is inserted"
474 msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد"
475
476 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
477 msgid "Type of medium:"
478 msgstr "نوع رسانه"
479
480 #: ../src/volume-manager.c:164
481 msgid "Removable Disk"
482 msgstr "دیسک جداشدنی"
483
484 #: ../src/volume-manager.c:217
485 msgid "Open in File Manager"
486 msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده"
487
488 #: ../src/desktop-ui.c:51
489 msgid "Open in New Ta_b"
490 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
491
492 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
493 msgid "Open in New Win_dow"
494 msgstr "بازکردن در پنجره جدید"
495
496 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
497 msgid "Open in Termina_l"
498 msgstr "بازکردن در ترمینال"
499
500 #: ../src/desktop-ui.c:70
501 msgid "Stic_k to Current Position"
502 msgstr "چسبیدن به موقعیت کنونی"
503
504 #: ../src/desktop-ui.c:75
505 msgid "Snap to _Grid"
506 msgstr "ضربه به شبکه"
507
508 #: ../src/desktop.c:571
509 #, fuzzy
510 msgid "Activate file"
511 msgstr "<پرونده تصویر>"
512
513 #: ../src/desktop.c:573
514 #, fuzzy
515 msgid "Show file menu"
516 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
517
518 #: ../src/desktop.c:989
519 #, fuzzy
520 msgid "Show desktop menu"
521 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
522
523 #. FIXME: set name by monitor
524 #: ../src/desktop.c:1061
525 #, fuzzy
526 msgid "Desktop"
527 msgstr "رومیزی"
528
529 #: ../src/main-win-ui.c:127
530 msgid "_File"
531 msgstr "پرونده"
532
533 #: ../src/main-win-ui.c:128
534 msgid "_New Window"
535 msgstr "پنجره جدید"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:129
538 msgid "New T_ab"
539 msgstr "زبانه جدید"
540
541 #: ../src/main-win-ui.c:129
542 msgid "Create new tab for this folder"
543 msgstr "ایجاد لبه جدید برای این پوشه"
544
545 #: ../src/main-win-ui.c:130
546 msgid "C_reate New..."
547 msgstr "ساخت ... جدید"
548
549 #: ../src/main-win-ui.c:131
550 msgid "_Close Tab"
551 msgstr "بستن زبانه"
552
553 #: ../src/main-win-ui.c:132
554 msgid "Close _Window"
555 msgstr "بستن پنجره"
556
557 #: ../src/main-win-ui.c:133
558 msgid "_Edit"
559 msgstr "ویرایش"
560
561 #: ../src/main-win-ui.c:138
562 msgid "_Rename"
563 msgstr "تغییر نام"
564
565 #: ../src/main-win-ui.c:139
566 msgid "Create Symlin_k"
567 msgstr "ساخت پیوند نمادین"
568
569 #: ../src/main-win-ui.c:140
570 msgid "_Move To..."
571 msgstr "انتقال به..."
572
573 #: ../src/main-win-ui.c:141
574 msgid "C_opy To..."
575 msgstr "کپی در..."
576
577 #: ../src/main-win-ui.c:143
578 msgid "_Invert Selection"
579 msgstr "واگردانی انتخاب"
580
581 #: ../src/main-win-ui.c:144
582 msgid "Prefere_nces"
583 msgstr "ترجیحات"
584
585 #: ../src/main-win-ui.c:145
586 msgid "_View"
587 msgstr "دیدن"
588
589 #: ../src/main-win-ui.c:146
590 msgid "_Reload Folder"
591 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه"
592
593 #: ../src/main-win-ui.c:146
594 msgid "Reload current folder"
595 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی"
596
597 #: ../src/main-win-ui.c:147
598 msgid "Side _Pane"
599 msgstr "قطعه کناری"
600
601 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
602 #: ../src/main-win-ui.c:149
603 msgid "S_ort Files"
604 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها"
605
606 #: ../src/main-win-ui.c:150
607 msgid "_Help"
608 msgstr "کمک"
609
610 #: ../src/main-win-ui.c:152
611 msgid "_Keyboard navigation"
612 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
613
614 #: ../src/main-win-ui.c:153
615 msgid "_Go"
616 msgstr "برو"
617
618 #: ../src/main-win-ui.c:154
619 msgid "_Previous Folder"
620 msgstr "پوشه قبلی"
621
622 #: ../src/main-win-ui.c:154
623 msgid "Return to previous folder in history"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/main-win-ui.c:155
627 msgid "_Next Folder"
628 msgstr "پوشه بعدی"
629
630 #: ../src/main-win-ui.c:155
631 msgid "Go forward to next folder in history"
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/main-win-ui.c:156
635 msgid "Pa_rent Folder"
636 msgstr "پوشه مادر"
637
638 #: ../src/main-win-ui.c:156
639 msgid "Go to parent Folder"
640 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
641
642 #: ../src/main-win-ui.c:157
643 msgid "H_ome Folder"
644 msgstr "پوشه خانگی"
645
646 #: ../src/main-win-ui.c:157
647 #, fuzzy
648 msgid "Go to home folder"
649 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
650
651 #: ../src/main-win-ui.c:158
652 msgid "_Desktop"
653 msgstr "رومیزی"
654
655 #: ../src/main-win-ui.c:158
656 #, fuzzy
657 msgid "Go to desktop folder"
658 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
659
660 #: ../src/main-win-ui.c:159
661 msgid "_Trash Can"
662 msgstr "سطل زباله"
663
664 #: ../src/main-win-ui.c:159
665 msgid "Open trash can"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/main-win-ui.c:160
669 #, fuzzy
670 msgid "_Computer Drives"
671 msgstr "درایوهای شبکه"
672
673 #: ../src/main-win-ui.c:160
674 #, fuzzy
675 msgid "Go to list of volumes in the computer"
676 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
677
678 #: ../src/main-win-ui.c:161
679 msgid "Net_work Drives"
680 msgstr "درایوهای شبکه"
681
682 #: ../src/main-win-ui.c:161
683 #, fuzzy
684 msgid "Go to list of volumes on the network"
685 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
686
687 #: ../src/main-win-ui.c:162
688 msgid "_Applications"
689 msgstr "برنامه‌ها"
690
691 #: ../src/main-win-ui.c:162
692 msgid "Go to root of applications menu folder"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/main-win-ui.c:163
696 msgid "Open folder entered in location entry"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/main-win-ui.c:164
700 msgid "_Bookmarks"
701 msgstr "نشانک ها"
702
703 #: ../src/main-win-ui.c:165
704 msgid "_Add To Bookmarks"
705 msgstr "افزودن به نشانک ها"
706
707 #: ../src/main-win-ui.c:165
708 msgid "Add current folder to bookmarks list"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/main-win-ui.c:166
712 msgid "Tool_s"
713 msgstr "ابزار"
714
715 #: ../src/main-win-ui.c:167
716 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
717 msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال"
718
719 #: ../src/main-win-ui.c:168
720 msgid "Open Current Folder as _Root"
721 msgstr "بازکردن پوشه کنونی به عنوان کاربر ریشه"
722
723 #: ../src/main-win-ui.c:170
724 msgid "Fin_d Files"
725 msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها"
726
727 #: ../src/main-win-ui.c:170
728 #, fuzzy
729 msgid "Open search dialog"
730 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
731
732 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
733 #: ../src/main-win-ui.c:179
734 msgid "Folder"
735 msgstr "پوشه"
736
737 #: ../src/main-win-ui.c:180
738 msgid "Empty File"
739 msgstr "پرونده خالی"
740
741 #: ../src/main-win-ui.c:186
742 msgid "Show Hidde_n"
743 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
744
745 #: ../src/main-win-ui.c:187
746 msgid "Sho_w Side Pane"
747 msgstr "نمایش قطعه کناری"
748
749 #: ../src/main-win-ui.c:188
750 msgid "Show Status B_ar"
751 msgstr "نمایش نوار وضعیت"
752
753 #: ../src/main-win-ui.c:189
754 msgid "T_win Pane Mode"
755 msgstr "حالت دو قطعه‌ای"
756
757 #: ../src/main-win-ui.c:190
758 msgid "Fullscreen _Mode"
759 msgstr "حالت تمام صفحه"
760
761 #: ../src/main-win-ui.c:195
762 msgid "_Icon View"
763 msgstr "دیدن آیکنی"
764
765 #: ../src/main-win-ui.c:196
766 msgid "_Thumbnail View"
767 msgstr "دیدن تصویر بندی"
768
769 #: ../src/main-win-ui.c:197
770 msgid "_Compact View"
771 msgstr "دیدن فشرده"
772
773 #: ../src/main-win-ui.c:198
774 msgid "Detailed _List View"
775 msgstr "جزییات دیدن به صورت لیست"
776
777 #: ../src/main-win-ui.c:209
778 msgid "By _Name"
779 msgstr "با نام"
780
781 #: ../src/main-win-ui.c:210
782 msgid "By _Modification Time"
783 msgstr "با زمان تغییر"
784
785 #: ../src/main-win-ui.c:211
786 msgid "By _Size"
787 msgstr "با اندازه"
788
789 #: ../src/main-win-ui.c:212
790 msgid "By File _Type"
791 msgstr "با نوع پرونده"
792
793 #: ../src/main-win-ui.c:217
794 msgid "Places"
795 msgstr "مکان‌ها"
796
797 #: ../src/main-win-ui.c:218
798 msgid "Directory Tree"
799 msgstr "درختواره پوشه"
800
801 #: ../src/main-win-ui.c:219
802 msgid "Remote"
803 msgstr "راه دور"
804
805 #: ../src/main-win.c:532
806 msgid "Show history of visited folders"
807 msgstr ""
808
809 #: ../src/main-win.c:535
810 msgid "History"
811 msgstr ""
812
813 #: ../src/main-win.c:549
814 msgid "You are in super user mode"
815 msgstr "شما در حالت کاربر برتر هستید"
816
817 #: ../src/main-win.c:713
818 #, fuzzy
819 msgid "Lightweight file manager\n"
820 msgstr ""
821 "مدیر پرونده سبک\n"
822 "\n"
823 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
824
825 #: ../src/main-win.c:718
826 #, c-format
827 msgid "using LibFM ver. %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/main-win.c:720
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "\n"
834 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
835 msgstr ""
836 "مدیر پرونده سبک\n"
837 "\n"
838 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
839
840 #: ../src/main-win.c:745 ../src/main-win.c:753
841 msgid "Keyboard navigation"
842 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
843
844 #: ../src/main-win.c:747
845 msgid ""
846 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
847 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
848 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
849 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
850 "F10: activate main menu\n"
851 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
852 msgstr ""
853 "Tab: نمایش پوشه به صورت تمرکز چرخشی -> قطعه کناری -> نوار ابزار\n"
854 "Shift+Tab:نوار ابزار به صورت تمرکز چرخشی -> قطع کناری -> نمایش پوشه\n"
855 "F6: تغییر تمرکز قطعه کناری <-> نمایش پوشه\n"
856 "F8: تمرکز راه‌انداز بین قطعه کناری و نمایش پوشه\n"
857 "F10: فعال ‌سازی منوی اصلی\n"
858 "Ctrl+L یا Alt+D: تمرکز پرشی به نوار مسیر"
859
860 #: ../src/main-win.c:783
861 msgid "Switch user command is not set."
862 msgstr "دستور تغییر کاربر تنظیم نشده است"
863
864 #: ../src/main-win.c:1138
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Add following folder to bookmarks:\n"
868 "'%s'\n"
869 "Enter a name for the new bookmark item:"
870 msgstr ""
871 "افزودن پوشه‌های ذیل به نشانک‌ها:\n"
872 "'%s'\n"
873 "نامی برای مورد جدید نشانک وارد کنید:"
874
875 #: ../src/main-win.c:1142
876 msgid "Add to Bookmarks"
877 msgstr "افزودن به نشانکها"
878
879 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
880 #: ../src/pcmanfm.c:76
881 msgid "Name of configuration profile"
882 msgstr "نام نمایه پیکره‌بندی"
883
884 #: ../src/pcmanfm.c:76
885 msgid "PROFILE"
886 msgstr "نمایه"
887
888 #: ../src/pcmanfm.c:77
889 msgid "Run PCManFM as a daemon"
890 msgstr "اجرای PCManFM در پس‌زمینه"
891
892 #: ../src/pcmanfm.c:78
893 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
894 msgstr "بدون عملگر. فقط برای سازگاری با مدیر پرونده ناتیلوس"
895
896 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
897 #: ../src/pcmanfm.c:81
898 msgid "Launch desktop manager"
899 msgstr "آغاز مدیر رومیزی"
900
901 #: ../src/pcmanfm.c:82
902 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
903 msgstr "خاموش کردن مدیر رومیزی اگر در حال اجرا است"
904
905 #: ../src/pcmanfm.c:83
906 msgid "Open desktop preference dialog"
907 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
908
909 #: ../src/pcmanfm.c:84
910 msgid "Use --desktop option only for one screen"
911 msgstr "از گزینه desktop-- فقط برای یک صفحه استفاده شود"
912
913 #: ../src/pcmanfm.c:85
914 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
915 msgstr "انتخاب تصویر پس زمینه از پرونده تصویر"
916
917 #: ../src/pcmanfm.c:85
918 msgid "FILE"
919 msgstr "پرونده"
920
921 #. don't translate list of modes in description, please
922 #: ../src/pcmanfm.c:87
923 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
924 msgstr "تنظیم حالت تصویر پس زمینه. حالت=(color|stretch|fit|center|tile)"
925
926 #: ../src/pcmanfm.c:87
927 msgid "MODE"
928 msgstr "حالت"
929
930 #: ../src/pcmanfm.c:88
931 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
932 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات در صفحه N"
933
934 #: ../src/pcmanfm.c:88
935 msgid "N"
936 msgstr "N"
937
938 #: ../src/pcmanfm.c:89
939 msgid "Open new window"
940 msgstr "بازکردن پنجره جدید"
941
942 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
943 #: ../src/pcmanfm.c:91
944 msgid "Window role for usage by window manager"
945 msgstr "قاعده پنجره برای استفاده توسط مدیر پنجره"
946
947 #: ../src/pcmanfm.c:91
948 msgid "ROLE"
949 msgstr "قاعده"
950
951 #: ../src/pcmanfm.c:92
952 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
953 msgstr "[پرونده۱، پرونده۲،...]"
954
955 #: ../src/pcmanfm.c:528
956 msgid "Terminal emulator is not set."
957 msgstr "شبیه ساز ترمینال تنظیم نشده است"
958
959 #: ../src/tab-page.c:52
960 msgid "Open in New T_ab"
961 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
962
963 #: ../src/tab-page.c:245
964 #, c-format
965 msgid "%d item selected"
966 msgid_plural "%d items selected"
967 msgstr[0] "%d مورد انتخاب شده است"
968 msgstr[1] "%d مورد انتخاب شده است"
969
970 #: ../src/tab-page.c:400
971 #, c-format
972 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
973 msgstr "فضای خالی : %s (کل: %s)"
974
975 #: ../src/tab-page.c:420
976 #, c-format
977 msgid "%d item"
978 msgid_plural "%d items"
979 msgstr[0] "%d مورد"
980 msgstr[1] "%d مورد"
981
982 #: ../src/tab-page.c:421
983 #, c-format
984 msgid " (%d hidden)"
985 msgid_plural " (%d hidden)"
986 msgstr[0] "(%d مخفی شده)"
987 msgstr[1] "(%d مخفی شده)"
988
989 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
990 msgid "Browse the file system and manage the files"
991 msgstr "مرور پرونده سیستم و مدیریت پرونده‌ها"
992
993 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
994 msgid "File Manager"
995 msgstr "مدیر پرونده"
996
997 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
998 msgid "File Manager PCManFM"
999 msgstr "مدیر پرونده PCManFM"
1000
1001 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
1002 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1003 msgstr "تغییر پس‌زمینه‌ها و رفتار مدیر رومیزی"
1004
1005 #~ msgid "Hide _folder content border"
1006 #~ msgstr "پنهان سازی حاشیه‌ محتوای پوشه"
1007
1008 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1009 #~ msgstr "پنهان سازی قطعه کناری دکمه‌ها"
1010
1011 #~ msgid "_Trash bin"
1012 #~ msgstr "سطل زباله"
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1016 #~ "user.\n"
1017 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "مثال ها:  \"xterm -e %s\" برای ترمینال یا \"gksu %s\"  برای تغییر کاربر.\n"
1020 #~ "%s = خط فرمانی که شما می خواهید برای ترمینال یا su استفاده کنید."
1021
1022 #~ msgid "Previous Folder"
1023 #~ msgstr "پوشه قبلی"
1024
1025 #~ msgid "Next Folder"
1026 #~ msgstr "پوشه بعدی"
1027
1028 #~ msgid "Home Folder"
1029 #~ msgstr "پوشه خانگی"
1030
1031 #~ msgid "Desktop Folder"
1032 #~ msgstr "پوشه رومیزی"
1033
1034 #~ msgid "_My Computer"
1035 #~ msgstr "رایانه من"
1036
1037 #~ msgid "Installed Applications"
1038 #~ msgstr "برنامه‌های نصب شده"
1039
1040 #~ msgid "Open entered folder"
1041 #~ msgstr "باز کردن پوشه وارد شده"
1042
1043 #~ msgid "Blank File"
1044 #~ msgstr "پرونده خالی"
1045
1046 #~ msgid "Create _New..."
1047 #~ msgstr "ساخت ...جدید"
1048
1049 #~ msgid "Invert Selection"
1050 #~ msgstr "بازگردادن انتخاب"
1051
1052 #~ msgid "<mode>"
1053 #~ msgstr "<حالت>"
1054
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1057 #~ "3...)."
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "بازکردن محاوره ترجیحات. 'n' شماره صفحاتی است که می خواهید نمایش دهید "
1060 #~ "(۱،۲،۳...)"
1061
1062 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1063 #~ msgstr "برای پوشه تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
1064
1065 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1066 #~ msgstr "برای پرونده تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
1067
1068 #~ msgid "New"
1069 #~ msgstr "جدید"
1070
1071 #~ msgid "_New"
1072 #~ msgstr "جدید"