[l10n] Persian translation update.
[lxde/pcmanfm.git] / po / fa.po
1 # Persian translation for PCManFM.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4 # Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>, 2010.
5 # Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:02+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-14 11:43+0330\n"
13 "Last-Translator: Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <trans-fa@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-Country: Iran\n"
23
24 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
25 msgid "Copyright (C) 2009 - 2012"
26 msgstr "کپی رایت (C) ۲۰۰۹ - ۲۰۱۲"
27
28 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
29 msgid ""
30 "Lightweight file manager\n"
31 "\n"
32 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33 msgstr ""
34 "مدیر پرونده سبک\n"
35 "\n"
36 "توسعه یافته توسط  (PCMan)"
37
38 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
39 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr ""
42 "Hamidreza <n3gb0y@gmail.com>\n"
43 "Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>"
44
45 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
46 msgid "<b>Background</b>"
47 msgstr "<b>تصویر پس‌زمینه</b>"
48
49 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
50 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
51 msgstr "<b>نمایش آیکن های رومیزی</b>"
52
53 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
54 msgid "<b>Text</b>"
55 msgstr "<b>متن</b>"
56
57 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
58 msgid "Ad_vanced"
59 msgstr "پیشرفته"
60
61 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
62 msgid "C_olor of label text:"
63 msgstr "رنگ برچسب متن:"
64
65 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 ../data/ui/pref.glade.h:15
66 msgid "Center on the screen"
67 msgstr "وسط صفحه نمایش"
68
69 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
70
71 msgid "Color of _shadow:"
72 msgstr "رنگ سایه:"
73
74 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
75 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
76 msgid "Desktop Preferences"
77 msgstr "ترجیحات رومیزی"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
80 msgid "Fill with background color only"
81 msgstr "رنگ کردن فقط با رنگ پس‌زمینه"
82
83 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
84 msgid "Please select an image file"
85 msgstr "لطفا پرونده تصویر را انتخاب کنید"
86
87 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
88 msgid "S_how icons of volumes on desktop"
89 msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی"
90
91 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
92
93 msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
94 msgstr "نمایش آیکن \"کامپیوتر من\" در رومیزی"
95
96 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
97
98 msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
99 msgstr "نمایش آیکن \"سطل زباله\"  در رومیزی"
100
101 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 ../data/ui/pref.glade.h:46
102 msgid "Stretch to fill the entire screen"
103 msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش"
104
105 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 ../data/ui/pref.glade.h:47
106 msgid "Stretch to fit the screen"
107 msgstr "کشیدن برای تناسب صفحه نمایش"
108
109 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 ../data/ui/pref.glade.h:49
110 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
111 msgstr "کاشی سازی تصویر جهت تناسب با همه صفحه نمایش"
112
113 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
114
115 msgid "Wallpaper _mode:"
116 msgstr "حالت تصویر پس زمینه:"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
119 msgid "_Appearance"
120 msgstr " ظاهر"
121
122 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
123 msgid "_Background color:"
124 msgstr "رنگ پس زمینه:"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
127 msgid "_Desktop Icons"
128 msgstr "آیکن‌های رومیزی"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
131 msgid "_Font of label text:"
132 msgstr "قلم برچسب متن:"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
135 msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
136 msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
139 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
140 msgstr "نمایش منوهای مدیر پنجره وقتی رومیزی کلیک می شود"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
143 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
144 msgstr "استفاده از تصویر پس‌زمینه یکسان در تمام رومیزی‌ها"
145
146 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
147 msgid "_Wallpaper:"
148 msgstr "تصویر پس زمینه:"
149
150 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
151 msgid "<b>Auto-mount</b>"
152 msgstr "<b>خودسوار</b>"
153
154 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
155 msgid "<b>Behavior</b>"
156 msgstr "<b>رفتار</b>"
157
158 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
159 msgid "<b>Default View</b>"
160 msgstr "<b>نمایش پیشفرض</b>"
161
162 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
163 msgid "<b>Directories Tree</b>"
164 msgstr "درختواره پوشه‌ها"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
167 msgid "<b>Icons</b>"
168 msgstr "<b>آیکن‌ها</b>"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
171 msgid "<b>Programs</b>"
172 msgstr "<b>برنامه ها</b>"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
175 msgid "<b>Show in Places:</b>"
176 msgstr "<b>نمایش در محل:</b>"
177
178 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
179 msgid "<b>User Interface</b>"
180 msgstr "<b>رابط کاربری</b>"
181
182 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
183 msgid "A_rchiver integration:"
184 msgstr "یکپارچه سازی با آشیوساز:"
185
186 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
187 msgid "Al_ways show full file names"
188 msgstr "نمایش دایمی نام کامل پرونده‌ها"
189
190 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
191 msgid "Al_ways show the tab bar"
192 msgstr "نمایش دایمی نوار زبانه"
193
194 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
195 msgid "App_lications"
196 msgstr "برنامه ها"
197
198 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
199 msgid "Ask"
200 msgstr "بپرس"
201
202 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
203 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
204 msgstr "خودکار (انتقال در صورت یکسان بودن پرونده سیستم، در غیر اینصورت کپی)"
205
206 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
207 msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
208 msgstr "بستن زبانه شامل رسانه جداشدانی هنگامی که این رسانه پیاده می‌شود"
209
210 #: ../data/ui/pref.glade.h:17
211 msgid "Co_nfirm before deleting files"
212 msgstr "تایید قبل از حذف پرونده‌ها"
213
214 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
215 msgid "Compact View"
216 msgstr "نمایش فشرده"
217
218 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
219 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
220 msgstr "تایید پش از انتقال پرونده‌ها به \"سطل زباله‌دان\""
221
222 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
223 msgid "Copy"
224 msgstr "کپی"
225
226 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
227 msgid "Defaul_t drop action:"
228 msgstr "پیش فرض حالت انداختن:"
229
230 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
231 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
232 msgstr "تاخیر انتخاب خودکار در حالت تک کلیک (۰ برای غیر فعال سازی)"
233
234 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
235 msgid "Des_ktop Folder"
236 msgstr "پوشه رومیزی"
237
238 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
239 msgid "Detailed List View"
240 msgstr "نمایش لیست جزییات"
241
242 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
243 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
244 msgstr "برای پرونده های بزرگتر از این اندازه تصویر بندانگشتی تولید نکن:"
245
246 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
247 #, no-c-format
248 msgid ""
249 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
250 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
251 msgstr ""
252 "مثال ها:  \"xterm -e %s\" برای ترمینال یا \"gksu %s\"  برای تغییر کاربر.\n"
253 "%s = خط فرمانی که شما می خواهید برای ترمینال یا su استفاده کنید."
254
255 #: ../data/ui/pref.glade.h:29   
256 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
257 msgstr "پنهان سازی دکمه‌های 'بستن زبانه'"
258
259 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
260 msgid "Hide _folder content border"
261 msgstr "پنهان سازی حاشیه‌ محتوای پوشه"
262
263 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
264 msgid "Hide _side pane buttons"
265 msgstr "پنهان سازی قطعه کناری دکمه‌ها"
266
267 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
268 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
269 msgstr "پنهان سازی گسترش‌گر در پوشه‌های خالی یا قفل شده"
270
271 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
272 msgid "Icon View"
273 msgstr "دیدن آیکن"
274
275 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
276 msgid ""
277 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
278 "explicitly.\n"
279 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
280 msgstr ""
281 "اگر تیک داشت و برنامه دیگری تعیین نشده بود از"
282 " آگاه‌سازی در زمان اجرای برنامه استفاده کن.\n"
283 "اگر تیک نداشت وبرای برنامه تعریف شده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرااستفاده کن"
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
285 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
286 msgstr "سوار کردن رسانه ی جداشدنی به طور خودکار وقتی متصل می شوند"
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
289 msgid "Move"
290 msgstr "انتقال"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
293 msgid "Opened in Current Tab"
294 msgstr "بازشده در زبانه کنونی"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
297 msgid "Opened in New Tab"
298 msgstr "باز شده در زبانه ی جدید"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
301 msgid "Opened in New Window"
302 msgstr "باز شده در پنجره جدید"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
305 msgid "Preferences"
306 msgstr "ترجیحات"
307
308 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
309 msgid "Size of _big icons:"
310 msgstr "اندازه ی آیکن‌های بزرگ:"
311
312 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
313 msgid "Size of _thumbnails:"
314 msgstr "اندازه تصویر بندانگشتی‌ها:"
315
316 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
317 msgid "Size of side _pane icons:"
318 msgstr "اندازه ی آیکن‌های قطعه کناری:"
319
320 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
321 msgid "Size of small _icons:"
322 msgstr "اندازه ی آیکن‌های کوچک:"
323
324 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
325 msgid "Thumbnail View"
326 msgstr "دیدن تصویر بندانگشتی"
327
328 #: ../data/ui/pref.glade.h:50
329 msgid "Treat backup files as _hidden"
330 msgstr "رفتار با پرونده‌های پشتیبان مانند پرونده‌های مخفی "
331
332 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
333 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
334 msgstr "استفاده از پسوند‌های دهدهی متریک به جای پسوندهای دودویی IEC"
335
336 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
337 msgid "Vie_w Mode:"
338 msgstr "حالت دیدن:"
339
340 #: ../data/ui/pref.glade.h:53
341 msgid "_Advanced"
342 msgstr "پیش رفته"
343
344 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
345 msgid "_Bookmarks:"
346 msgstr "نشانک‌ها"
347
348 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
349 msgid "_Display"
350 msgstr "نمایش"
351
352 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
353 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
354 msgstr "پاک کردن پرونده‌های رسانه جداشدنی به جای ساخت \"سطل زباله دان\""
355
356 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
357 msgid "_General"
358 msgstr "کلی"
359
360 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
361 msgid "_Home Directory"
362 msgstr "پوشه خانگی"
363
364 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
365 msgid "_Layout"
366 msgstr "طرح"
367
368 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
369 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
370 msgstr "سوار کردن رسانه‌های جداشدنی به طور خودکار در آغاز برنامه"
371
372 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
373
374 msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
375 msgstr "انتقال پرونده‌های پاک شده به \"سطل زباله‌دان\" به جای پاک کردن از روی دیسک"
376
377 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
378 msgid "_Only show thumbnails for local files"
379 msgstr "فقط نمایش تصاویر بندانگشتی برای پرونده های محلی"
380
381 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
382 msgid "_Open files with single click"
383 msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک"
384
385 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
386 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
387 msgstr "باز کردن رسانه‌های جداشدنی سوار شده در یک لبه به جای پنجره جدید"
388
389 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
390 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
391 msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند"
392
393 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
394
395 msgid "_Show thumbnails of files"
396 msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها"
397
398 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
399 msgid "_Switch user command:"
400 msgstr "دستور تعویض کاربر:"
401
402 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
403 msgid "_Terminal emulator:"
404 msgstr "شبیه ساز ترمینال:"
405
406 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
407 msgid "_Trash bin"
408 msgstr "سطل زباله"
409
410 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
411 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
412 msgstr "هنگامی که پرونده‌ها در حال کپی شدن در لبه هستند از آن لبه عبور نشود"
413
414 #: ../data/ui/pref.glade.h:71
415 msgid "_Use Application Startup Notify by default"
416 msgstr "استفاده از اعلام آغاز به کار برنامه به صورت پیش‌فرض"
417
418 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
419 msgid "_Volume Management"
420 msgstr "مدیریت صدا"
421
422 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
423 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424 msgstr "<b>رسانه جداشدنی وارد شد</b>"
425
426 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
427 msgid "Detecting..."
428 msgstr "درحال پیداکردن..."
429
430 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
431 msgid "Please select the action you want to perform:"
432 msgstr "لطفا عملی را که می خواهید انجام دهید انتخاب کنید:"
433
434 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435 msgid "Removable medium is inserted"
436 msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد"
437
438 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439 msgid "Type of medium:"
440 msgstr "نوع رسانه"
441
442 #: ../src/volume-manager.c:164
443 msgid "Removable Disk"
444 msgstr "دیسک جداشدنی"
445
446 #: ../src/volume-manager.c:217
447 msgid "Open in File Manager"
448 msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده"
449
450 #: ../src/desktop-ui.c:51
451 msgid "Open in New Ta_b"
452 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
453
454 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:51
455 msgid "Open in New Win_dow"
456 msgstr "بازکردن در پنجره جدید"
457
458 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:53
459 msgid "Open in Termina_l"
460 msgstr "بازکردن در ترمینال"
461
462 #: ../src/desktop-ui.c:70
463 msgid "Stic_k to Current Position"
464 msgstr "چسبیدن به موقعیت کنونی"
465
466 #: ../src/desktop-ui.c:75
467 msgid "Snap to _Grid"
468 msgstr "ضربه به شبکه"
469
470 #: ../src/main-win-ui.c:127
471 msgid "_File"
472 msgstr "پرونده"
473
474 #: ../src/main-win-ui.c:128
475 msgid "_New Window"
476 msgstr "پنجره جدید"
477
478 #: ../src/main-win-ui.c:129
479 msgid "New T_ab"
480 msgstr "زبانه جدید"
481
482 #: ../src/main-win-ui.c:129
483 msgid "Create new tab for this folder"
484 msgstr "ایجاد لبه جدید برای این پوشه"
485
486 #: ../src/main-win-ui.c:130
487
488 msgid "C_reate New..."
489 msgstr "ساخت ... جدید"
490
491 #: ../src/main-win-ui.c:131
492 msgid "_Close Tab"
493 msgstr "بستن زبانه"
494
495 #: ../src/main-win-ui.c:132
496 msgid "Close _Window"
497 msgstr "بستن پنجره"
498
499 #: ../src/main-win-ui.c:133
500 msgid "_Edit"
501 msgstr "ویرایش"
502
503 #: ../src/main-win-ui.c:138
504 msgid "_Rename"
505 msgstr "تغییر نام"
506
507 #: ../src/main-win-ui.c:139
508 msgid "Create Symlin_k"
509 msgstr "ساخت پیوند نمادین"
510
511 #: ../src/main-win-ui.c:140
512
513 msgid "_Move To..."
514 msgstr "انتقال به..."
515
516 #: ../src/main-win-ui.c:141
517 msgid "C_opy To..."
518 msgstr "کپی در..."
519
520 #: ../src/main-win-ui.c:143
521 msgid "_Invert Selection"
522 msgstr "واگردانی انتخاب"
523
524 #: ../src/main-win-ui.c:144
525 msgid "Prefere_nces"
526 msgstr "ترجیحات"
527
528 #: ../src/main-win-ui.c:145
529 msgid "_View"
530 msgstr "دیدن"
531
532 #: ../src/main-win-ui.c:146
533
534 msgid "_Reload Folder"
535 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:146
538
539 msgid "Reload current folder"
540 msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی"
541
542 #: ../src/main-win-ui.c:147
543 msgid "Side _Pane"
544 msgstr "قطعه کناری"
545
546 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
547 #: ../src/main-win-ui.c:149
548
549 msgid "S_ort Files"
550 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها"
551
552 #: ../src/main-win-ui.c:150
553 msgid "_Help"
554 msgstr "کمک"
555
556 #: ../src/main-win-ui.c:152
557 msgid "_Keyboard navigation"
558 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
559
560 #: ../src/main-win-ui.c:153
561 msgid "_Go"
562 msgstr "برو"
563
564 #: ../src/main-win-ui.c:154
565 msgid "_Previous Folder"
566 msgstr "پوشه قبلی"
567
568 #: ../src/main-win-ui.c:154
569 msgid "Previous Folder"
570 msgstr "پوشه قبلی"
571
572 #: ../src/main-win-ui.c:155
573 msgid "_Next Folder"
574 msgstr "پوشه بعدی"
575
576 #: ../src/main-win-ui.c:155
577 msgid "Next Folder"
578 msgstr "پوشه بعدی"
579
580 #: ../src/main-win-ui.c:156
581 msgid "Pa_rent Folder"
582 msgstr "پوشه مادر"
583
584 #: ../src/main-win-ui.c:156
585 msgid "Go to parent Folder"
586 msgstr "رفتن به پوشه مادر"
587
588 #: ../src/main-win-ui.c:157
589 msgid "H_ome Folder"
590 msgstr "پوشه خانگی"
591
592 #: ../src/main-win-ui.c:157
593 msgid "Home Folder"
594 msgstr "پوشه خانگی"
595
596 #: ../src/main-win-ui.c:158
597 msgid "_Desktop"
598 msgstr "رومیزی"
599
600 #: ../src/main-win-ui.c:158
601 msgid "Desktop Folder"
602 msgstr "پوشه رومیزی"
603
604 #: ../src/main-win-ui.c:159
605 msgid "_My Computer"
606 msgstr "رایانه من"
607
608 #: ../src/main-win-ui.c:160
609 msgid "_Trash Can"
610 msgstr "سطل زباله"
611
612 #: ../src/main-win-ui.c:161
613 msgid "Net_work Drives"
614 msgstr "درایوهای شبکه"
615
616 #: ../src/main-win-ui.c:162
617 msgid "_Applications"
618 msgstr "برنامه‌ها"
619
620 #: ../src/main-win-ui.c:162
621 msgid "Installed Applications"
622 msgstr "برنامه‌های نصب شده"
623
624 #: ../src/main-win-ui.c:163
625 msgid "Open entered folder"
626 msgstr "باز کردن پوشه وارد شده"
627
628 #: ../src/main-win-ui.c:164
629 msgid "_Bookmarks"
630 msgstr "نشانک ها"
631
632 #: ../src/main-win-ui.c:165
633 msgid "_Add To Bookmarks"
634 msgstr "افزودن به نشانک ها"
635
636 #: ../src/main-win-ui.c:166
637 msgid "Tool_s"
638 msgstr "ابزار"
639
640 #: ../src/main-win-ui.c:167
641 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
642 msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال"
643
644 #: ../src/main-win-ui.c:168
645 msgid "Open Current Folder as _Root"
646 msgstr "بازکردن پوشه کنونی به عنوان کاربر ریشه"
647
648 #: ../src/main-win-ui.c:170
649 msgid "Fin_d Files"
650 msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها"
651
652 #. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
653 #: ../src/main-win-ui.c:179
654 msgid "Folder"
655 msgstr "پوشه"
656
657 #: ../src/main-win-ui.c:180
658 msgid "Empty File"
659 msgstr "پرونده خالی"
660
661 #: ../src/main-win-ui.c:186
662 msgid "Show Hidde_n"
663 msgstr "نمایش پنهان‌ها"
664
665 #: ../src/main-win-ui.c:187
666 msgid "Sho_w Side Pane"
667 msgstr "نمایش قطعه کناری"
668
669 #: ../src/main-win-ui.c:188
670 msgid "Show Status B_ar"
671 msgstr "نمایش نوار وضعیت"
672
673 #: ../src/main-win-ui.c:189
674 msgid "T_win Pane Mode"
675 msgstr "حالت دو قطعه‌ای"
676
677 #: ../src/main-win-ui.c:190
678 msgid "Fullscreen _Mode"
679 msgstr "حالت تمام صفحه"
680
681 #: ../src/main-win-ui.c:195
682 msgid "_Icon View"
683 msgstr "دیدن آیکنی"
684
685 #: ../src/main-win-ui.c:196
686 msgid "_Thumbnail View"
687 msgstr "دیدن تصویر بندی"
688
689 #: ../src/main-win-ui.c:197
690 msgid "_Compact View"
691 msgstr "دیدن فشرده"
692
693 #: ../src/main-win-ui.c:198
694 msgid "Detailed _List View"
695 msgstr "جزییات دیدن به صورت لیست"
696
697 #: ../src/main-win-ui.c:209
698 msgid "By _Name"
699 msgstr "با نام"
700
701 #: ../src/main-win-ui.c:210
702 msgid "By _Modification Time"
703 msgstr "با زمان تغییر"
704
705 #: ../src/main-win-ui.c:211
706 msgid "By _Size"
707 msgstr "با اندازه"
708
709 #: ../src/main-win-ui.c:212
710 msgid "By File _Type"
711 msgstr "با نوع پرونده"
712
713 #: ../src/main-win-ui.c:217
714 msgid "Places"
715 msgstr "مکان‌ها"
716
717 #: ../src/main-win-ui.c:218
718 msgid "Directory Tree"
719 msgstr "درختواره پوشه"
720
721 #: ../src/main-win-ui.c:219
722 msgid "Remote"
723 msgstr "راه دور"
724
725 #: ../src/main-win.c:546
726 msgid "You are in super user mode"
727 msgstr "شما در حالت کاربر برتر هستید"
728
729 #: ../src/main-win.c:717 ../src/main-win.c:725
730 msgid "Keyboard navigation"
731 msgstr "ناوبری صفحه کلید"
732
733 #: ../src/main-win.c:719
734 msgid ""
735 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
736 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
737 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
738 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
739 "F10: activate main menu\n"
740 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
741 msgstr ""
742 "Tab: نمایش پوشه به صورت تمرکز چرخشی -> قطعه کناری -> نوار ابزار\n"
743 "Shift+Tab:نوار ابزار به صورت تمرکز چرخشی -> قطع کناری -> نمایش پوشه\n"
744 "F6: تغییر تمرکز قطعه کناری <-> نمایش پوشه\n"
745 "F8: تمرکز راه‌انداز بین قطعه کناری و نمایش پوشه\n"
746 "F10: فعال ‌سازی منوی اصلی\n"
747 "Ctrl+L یا Alt+D: تمرکز پرشی به نوار مسیر"
748
749 #: ../src/main-win.c:755
750 msgid "Switch user command is not set."
751 msgstr "دستور تغییر کاربر تنظیم نشده است"
752
753 #: ../src/main-win.c:1117
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Add following folder to bookmarks:\n"
757 "'%s'\n"
758 "Enter a name for the new bookmark item:"
759 msgstr ""
760 "افزودن پوشه‌های ذیل به نشانک‌ها:\n"
761 "'%s'\n"
762 "نامی برای مورد جدید نشانک وارد کنید:"
763
764 #: ../src/main-win.c:1121
765 msgid "Add to Bookmarks"
766 msgstr "افزودن به نشانکها"
767
768 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
769 #: ../src/pcmanfm.c:75
770 msgid "Name of configuration profile"
771 msgstr "نام نمایه پیکره‌بندی"
772
773 #: ../src/pcmanfm.c:75
774 msgid "PROFILE"
775 msgstr "نمایه"
776
777 #: ../src/pcmanfm.c:76
778 msgid "Run PCManFM as a daemon"
779 msgstr "اجرای PCManFM در پس‌زمینه"
780
781 #: ../src/pcmanfm.c:77
782 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
783 msgstr "بدون عملگر. فقط برای سازگاری با مدیر پرونده ناتیلوس"
784
785 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
786 #: ../src/pcmanfm.c:80
787 msgid "Launch desktop manager"
788 msgstr "آغاز مدیر رومیزی"
789
790 #: ../src/pcmanfm.c:81
791 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
792 msgstr "خاموش کردن مدیر رومیزی اگر در حال اجرا است"
793
794 #: ../src/pcmanfm.c:82
795 msgid "Open desktop preference dialog"
796 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی"
797
798 #: ../src/pcmanfm.c:83
799 msgid "Use --desktop option only for one screen"
800 msgstr "از گزینه desktop-- فقط برای یک صفحه استفاده شود"
801
802 #: ../src/pcmanfm.c:84
803 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
804 msgstr "انتخاب تصویر پس زمینه از پرونده تصویر"
805
806 #: ../src/pcmanfm.c:84
807 msgid "FILE"
808 msgstr "پرونده"
809
810 #. don't translate list of modes in description, please
811 #: ../src/pcmanfm.c:86
812 msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
813 msgstr "تنظیم حالت تصویر پس زمینه. حالت=(color|stretch|fit|center|tile)"
814
815 #: ../src/pcmanfm.c:86
816 msgid "MODE"
817 msgstr "حالت"
818
819 #: ../src/pcmanfm.c:87
820 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
821 msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات در صفحه N"
822
823 #: ../src/pcmanfm.c:87
824 msgid "N"
825 msgstr "N"
826
827 #: ../src/pcmanfm.c:88
828 msgid "Open new window"
829 msgstr "بازکردن پنجره جدید"
830
831 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
832 #: ../src/pcmanfm.c:90
833 msgid "Window role for usage by window manager"
834 msgstr "قاعده پنجره برای استفاده توسط مدیر پنجره"
835
836 #: ../src/pcmanfm.c:90
837 msgid "ROLE"
838 msgstr "قاعده"
839
840 #: ../src/pcmanfm.c:91
841 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
842 msgstr "[پرونده۱، پرونده۲،...]"
843
844 #: ../src/pcmanfm.c:529
845 msgid "Terminal emulator is not set."
846 msgstr "شبیه ساز ترمینال تنظیم نشده است"
847
848 #: ../src/tab-page.c:50
849 msgid "Open in New T_ab"
850 msgstr "بازکردن در زبانه جدید"
851
852 #: ../src/tab-page.c:236
853 #, c-format
854 msgid "%d item selected"
855 msgid_plural "%d items selected"
856 msgstr[0] "%d مورد انتخاب شده است"
857 msgstr[1] "%d مورد انتخاب شده است"
858
859 #: ../src/tab-page.c:363
860 #, c-format
861 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
862 msgstr "فضای خالی : %s (کل: %s)"
863
864 #: ../src/tab-page.c:383
865 #, c-format
866 msgid "%d item"
867 msgid_plural "%d items"
868 msgstr[0] "%d مورد"
869 msgstr[1] "%d مورد"
870
871 #: ../src/tab-page.c:384
872 #, c-format
873 msgid " (%d hidden)"
874 msgid_plural " (%d hidden)"
875 msgstr[0] "(%d مخفی شده)"
876 msgstr[1] "(%d مخفی شده)"
877
878 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
879 msgid "Browse the file system and manage the files"
880 msgstr "مرور پرونده سیستم و مدیریت پرونده‌ها"
881
882 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
883 msgid "File Manager"
884 msgstr "مدیر پرونده"
885
886 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
887 msgid "File Manager PCManFM"
888 msgstr "مدیر پرونده PCManFM"
889
890 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
891 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
892 msgstr "تغییر پس‌زمینه‌ها و رفتار مدیر رومیزی"
893
894 #~ msgid "Blank File"
895 #~ msgstr "پرونده خالی"
896
897 #~ msgid "Create _New..."
898 #~ msgstr "ساخت ...جدید"
899
900 #~ msgid "Invert Selection"
901 #~ msgstr "بازگردادن انتخاب"
902
903 #~ msgid "<image file>"
904 #~ msgstr "<پرونده تصویر>"
905
906 #~ msgid "<mode>"
907 #~ msgstr "<حالت>"
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
911 #~ "3...)."
912 #~ msgstr ""
913 #~ "بازکردن محاوره ترجیحات. 'n' شماره صفحاتی است که می خواهید نمایش دهید "
914 #~ "(۱،۲،۳...)"
915
916 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
917 #~ msgstr "برای پوشه تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
918
919 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
920 #~ msgstr "برای پرونده تازه ساخته شده نامی وارد کنید:"
921
922 #~ msgid "New"
923 #~ msgstr "جدید"
924
925 #~ msgid "_New"
926 #~ msgstr "جدید"