e8ecd2dead100330d551f4bb9c24151e507da7f2
[lxde/pcmanfm.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 22:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Dar_Kuntu <ZAck13@gmx.at>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1390084387.0\n"
20
21 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23 msgstr "Copyright (C) 2009 - 2014"
24
25 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
26 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
27 msgid "translator-credits"
28 msgstr ""
29 "Christoph Wickert <cwickert@fedoraproject.org>\n"
30 "Lutz Thuns <lthuns@opensuse.org>\n"
31 "Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
32 "Klaus Knopper <knoppix@knopper.net>"
33
34 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
35 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
36 msgid "Desktop Preferences"
37 msgstr "Einstellungen der Arbeitsfläche"
38
39 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
40 msgid "<b>Background</b>"
41 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
42
43 # Skalieren/Zentriert/...
44 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
45 msgid "Wallpaper _mode:"
46 msgstr "Hintergrundbild_modus:"
47
48 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
49 msgid "_Wallpaper:"
50 msgstr "_Hintergrundbild:"
51
52 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
53 msgid "Please select an image file"
54 msgstr "Hintergrundbild wählen"
55
56 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
57 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
58 msgstr "_Das gleiche Hintergrundbild für alle Arbeitsflächen benutzen"
59
60 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
61 msgid "_Background color:"
62 msgstr "_Hintergrundfarbe:"
63
64 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
65 msgid "<b>Text</b>"
66 msgstr "<b>Text</b>"
67
68 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
69 msgid "_Font of label text:"
70 msgstr "_Schrift für Beschriftung:"
71
72 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
73 msgid "C_olor of label text:"
74 msgstr "_Farbe der Beschriftung:"
75
76 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
77 msgid "Color of _shadow:"
78 msgstr "Farbe des _Schattens:"
79
80 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
81 msgid "_Appearance"
82 msgstr "_Erscheinungsbild"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
85 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
86 msgstr "<b>Desktop-Symbole anzeigen</b>"
87
88 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
89 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
90 msgstr "Zeige \"_Geräte\" Symbol auf der Arbeitsfläche"
91
92 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
93 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
94 msgstr "Zeige \"_Geräte\" Symbol auf der Arbeitsfläche"
95
96 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
97 #, fuzzy
98 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
99 msgstr "\"_Papierkorb\" auf Desktop anzeigen"
100
101 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
102 #, fuzzy
103 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
104 msgstr "_Symbole für Datenträger auf dem Desktop anzeigen"
105
106 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
107 msgid "_Desktop Icons"
108 msgstr "_Arbeitsflächen-Symbole"
109
110 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
111 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
112 msgstr ""
113 "_Beim Klicken auf die Arbeitsfläche die Menüs des Fenstermanagers anzeigen"
114
115 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
116 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
117 msgstr ""
118
119 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
120 msgctxt "Use path for some folder: ..."
121 msgid "Default"
122 msgstr ""
123
124 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
125 msgctxt "Use path for some folder: ..."
126 msgid "Custom:"
127 msgstr ""
128
129 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
130 #, fuzzy
131 msgid "Select a Desktop Folder"
132 msgstr "Desktop-Ordner"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
135 #, fuzzy
136 msgid "_Open folders from desktop in new window"
137 msgstr "In einem neuen Fenster öffnen"
138
139 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
140 msgid "Ad_vanced"
141 msgstr "_Erweitert"
142
143 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
144 msgid "Fill with background color only"
145 msgstr "mit Hintergrundfarbe füllen"
146
147 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
148 #, fuzzy
149 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
150 msgstr "Bildschirm füllen"
151
152 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
153 #, fuzzy
154 msgid "Stretch to fit the monitor area"
155 msgstr "Skalieren"
156
157 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
158 msgid "Center unscaled image on the monitor"
159 msgstr ""
160
161 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
162 #, fuzzy
163 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
164 msgstr "Kacheln"
165
166 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
167 #, fuzzy
168 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
169 msgstr "Bildschirm füllen"
170
171 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
172 #, fuzzy
173 msgid "Stretch to fill the complete screen"
174 msgstr "Bildschirm füllen"
175
176 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
177 #, fuzzy
178 msgid "Open in current tab"
179 msgstr "Im aktuellen Reiter öffnen"
180
181 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
182 #, fuzzy
183 msgid "Open in new tab"
184 msgstr "In einem _neuen Reiter öffnen"
185
186 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
187 #, fuzzy
188 msgid "Open in new window"
189 msgstr "Neues Fenster öffnen"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
192 msgid "Preferences"
193 msgstr "Einstellungen"
194
195 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
196 msgid "<b>Behavior</b>"
197 msgstr "<b>Verhalten</b>"
198
199 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
200 msgid "_Open files with single click"
201 msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien"
202
203 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
204 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
205 msgstr ""
206 "Wartezeit für die automatische Auswahl im Einzelklick-Modus (0 zum "
207 "Abschalten)"
208
209 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
210 msgid "Co_nfirm before deleting files"
211 msgstr "_Löschen von Dateien bestätigen"
212
213 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
214 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
215 msgstr ""
216 "Gelöschte Dateien in den \"Papierkorb\" _verschieben anstatt sie von der "
217 "Festplatte zu löschen"
218
219 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
220 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
221 msgstr ""
222 "Dateien auf _Wechseldatenträgern löschen anstatt sie in den \"Papierkorb\" "
223 "zu verschieben"
224
225 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
226 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
227 msgstr ""
228 "Löschen von Dateien _bestätigen, bevor sie in den \"Papierkorb\" verschoben "
229 "werden"
230
231 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
232 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
233 msgstr ""
234
235 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
236 msgid "_Bookmarks:"
237 msgstr "_Lesezeichen:"
238
239 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
240 msgid "Defaul_t drop action:"
241 msgstr "Standard Aktion beim Loslassen:"
242
243 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
244 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
245 msgstr ""
246
247 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
248 msgid ""
249 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
250 "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
251 "- files on the same file system will be moved\n"
252 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
253 "- for some external URI a shortcut will be created"
254 msgstr ""
255
256 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
257 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
258 msgstr "Tabs ausklappen, wenn Dateien auf den Tab Reiter gezogen werden."
259
260 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
261 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
265 msgid "<b>Default View</b>"
266 msgstr "<b>Standard-Ansicht</b>"
267
268 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
269 msgid "Vie_w Mode:"
270 msgstr "_Ansicht:"
271
272 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
273 msgid "_General"
274 msgstr "All_gemein"
275
276 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
277 msgid "<b>Icons</b>"
278 msgstr "<b>Symbole</b>"
279
280 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
281 msgid "Size of _big icons:"
282 msgstr "Größe für große Symbole:"
283
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
285 msgid "Size of small _icons:"
286 msgstr "Größe für kleine Symbole:"
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
289 msgid "Size of _thumbnails:"
290 msgstr "Größe von _Vorschaubildern:"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
293 msgid "Size of side _pane icons:"
294 msgstr "Größe der Symbole in der Seitenleiste:"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
297 msgid "_Show thumbnails of files"
298 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Dateien anzeigen"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
301 msgid "_Only show thumbnails for local files"
302 msgstr "Vorschaubilder nur für lokale Dateien anzeigen"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
305 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
306 msgstr "Keine Miniatur-Vorschaubilder erzeugen für Dateien größer als:"
307
308 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
309 msgid "<b>User Interface</b>"
310 msgstr "<b>Benutzeroberfläche</b>"
311
312 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
313 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
314 msgstr "SI Dezimalpräfixe anstatt IEC Binärpräfixe verwenden"
315
316 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
317 msgid "Treat backup files as _hidden"
318 msgstr "Backupdateien verbergen"
319
320 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
321 msgid "Al_ways show full file names"
322 msgstr "Vollständige Dateinamen immer anzeigen"
323
324 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
325 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
329 msgid "_Display"
330 msgstr "_Anzeige"
331
332 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
333 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
334 msgstr "»Reiter schließen« Knopf _verbergen"
335
336 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
337 msgid "Al_ways show the tab bar"
338 msgstr "_Reiterleiste immer anzeigen"
339
340 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
341 msgid "_Maximum width of tab label:"
342 msgstr ""
343
344 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
345 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
346 msgid "characters"
347 msgstr ""
348
349 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
350 msgid "<b>Directories Tree</b>"
351 msgstr "<b>Verzeichnisbaum</b>"
352
353 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
354 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
355 msgstr "Erweiterung bei leerem oder gesperrtem Ordner verbergen"
356
357 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
358 msgid "<b>Show in Places:</b>"
359 msgstr "<b>In Orten anzeigen:</b>"
360
361 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
362 #, fuzzy
363 msgid "_Home Folder"
364 msgstr "Persönlicher Ordner"
365
366 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
367 #, fuzzy
368 msgid "Des_ktop"
369 msgstr "Desktop"
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
372 msgid "_Trash Can"
373 msgstr "_Papierkorb"
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
376 msgid "_Filesystem Root"
377 msgstr ""
378
379 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
380 msgid "App_lications"
381 msgstr "_Anwendungen"
382
383 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
384 msgid "Dev_ices"
385 msgstr ""
386
387 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
388 #, fuzzy
389 msgid "_Network"
390 msgstr "_Netzwerkumgebung"
391
392 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
393 msgid "_Layout"
394 msgstr "_Layout"
395
396 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
397 msgid "<b>Auto-mount</b>"
398 msgstr "<b>Automatisches Einbinden</b>"
399
400 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
401 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
402 msgstr "Datenträger bei Programmstart automatisch einhängen"
403
404 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
405 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
406 msgstr "Wechseldatenträger automatisch beim Einlegen einbinden"
407
408 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
409 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
410 msgstr "Verfügbare Optionen für Wechseldatenträger beim Einlegen anzeigen"
411
412 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
413 #, fuzzy
414 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
415 msgstr "Verfügbare Optionen für Wechseldatenträger beim Einlegen anzeigen"
416
417 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
418 #, fuzzy
419 msgid "_Remove selected"
420 msgstr "%d Objekt ausgewählt"
421
422 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
423 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
424 msgstr "Eingehängte Wechseldatenträger in neuem Tab statt neuem Fenster öffnen"
425
426 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
427 #, fuzzy
428 msgid "When removable medium unmounted:"
429 msgstr "Wechseldatenträger wurde eingelegt"
430
431 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
432 #, fuzzy
433 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
434 msgstr "Tab für Wechseldatenträger schließ_en, wenn entfernt."
435
436 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
437 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
438 msgstr ""
439
440 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
441 msgid "_Volume Management"
442 msgstr "Datenträger_verwaltung"
443
444 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
445 msgid "<b>Programs</b>"
446 msgstr "<b>Programme</b>"
447
448 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
449 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
450 msgstr ""
451
452 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
453 msgid "_Terminal emulator:"
454 msgstr "_Terminal Emulator:"
455
456 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
457 msgid "_Switch user command:"
458 msgstr "Befehl zum Benutzerwechsel:"
459
460 #. Application command to format some drive
461 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
462 msgid "_Format command:"
463 msgstr ""
464
465 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
466 msgid "A_rchiver integration:"
467 msgstr "Archivmanager-Integration:"
468
469 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
470 msgid "<b>Templates</b>"
471 msgstr "<b>Vorlagen</b>"
472
473 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
474 msgid "S_how only user defined templates in menu"
475 msgstr ""
476
477 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
478 msgid "Show _only one template for each MIME type"
479 msgstr ""
480
481 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
482 msgid "Ru_n default application after creation from template"
483 msgstr ""
484
485 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
486 #, fuzzy
487 msgid "<b>Other Options</b>"
488 msgstr "<b>Zusätzliche Optionen</b>"
489
490 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
491 #, fuzzy
492 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
493 msgstr "Standard-Startsignal für das Programm verwenden"
494
495 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
496 msgid ""
497 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
498 "explicitly.\n"
499 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
500 msgstr ""
501 "Wenn angeklickt, Startsignal für die Anwendung verwenden falls nicht an "
502 "anderer Stelle anders angegeben.\n"
503 "Wenn nicht angeklickt, Startsignal nur dann verwenden, falls eines für das "
504 "Programm definiert ist."
505
506 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
507 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
508 msgstr ""
509
510 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
511 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
512 msgstr ""
513
514 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
515 msgid "_Use current"
516 msgstr ""
517
518 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
519 msgid "_Advanced"
520 msgstr "_Erweitert"
521
522 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
523 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
524 msgstr ""
525
526 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
527 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
528 msgstr ""
529
530 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
531 msgid "Modules"
532 msgstr ""
533
534 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
535 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
536 msgstr ""
537 "Automatisch (verschieben falls im gleichen Dateisystem, andernfalls kopieren)"
538
539 #: ../data/ui/pref.glade.h:92
540 msgid "Copy"
541 msgstr "Kopieren"
542
543 #: ../data/ui/pref.glade.h:93
544 msgid "Move"
545 msgstr "Verschieben"
546
547 #: ../data/ui/pref.glade.h:94
548 msgid "Ask"
549 msgstr "Fragen"
550
551 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
552 #, fuzzy
553 msgid "Icon view"
554 msgstr "Symbolansicht"
555
556 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
557 #, fuzzy
558 msgid "Compact view"
559 msgstr "Listenansicht"
560
561 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
562 #, fuzzy
563 msgid "Thumbnail view"
564 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder"
565
566 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
567 #, fuzzy
568 msgid "Detailed list view"
569 msgstr "Detailansicht"
570
571 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
572 msgid "Removable medium is inserted"
573 msgstr "Wechseldatenträger wurde eingelegt"
574
575 # eingelegt?
576 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
577 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
578 msgstr "<b>Wechseldatenträger wurde eingelegt</b>"
579
580 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
581 msgid "Type of medium:"
582 msgstr "Medientyp:"
583
584 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
585 msgid "Detecting..."
586 msgstr "Erkennen..."
587
588 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
589 msgid "Please select the action you want to perform:"
590 msgstr "Bitte wählen Sie die auszuführende Aktion:"
591
592 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
593 msgid "_Always perform this action on this media type"
594 msgstr ""
595
596 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
597 msgid "Connect to remote server"
598 msgstr ""
599
600 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
601 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
602 msgstr ""
603
604 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
605 msgid "_Type:"
606 msgstr ""
607
608 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
609 msgid "_Host:"
610 msgstr ""
611
612 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
613 msgid "_Port:"
614 msgstr ""
615
616 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
617 msgid "Pa_th:"
618 msgstr ""
619
620 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
621 msgid "_Anonymous login"
622 msgstr ""
623
624 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
625 msgid "_Login as:"
626 msgstr ""
627
628 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
629 msgid "SSH"
630 msgstr ""
631
632 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
633 msgid "FTP"
634 msgstr ""
635
636 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
637 msgid "WebDAV"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/volume-manager.c:237
641 msgid "mixed content"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/volume-manager.c:246
645 #, fuzzy
646 msgid "removable disk"
647 msgstr "Wechseldatenträger"
648
649 #: ../src/volume-manager.c:302
650 msgid "Open in File Manager"
651 msgstr "Im Datei-Manager öffnen"
652
653 #: ../src/desktop-ui.c:51
654 msgid "Open in New Ta_b"
655 msgstr "In einem _neuen Reiter öffnen"
656
657 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
658 msgid "Open in New Win_dow"
659 msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen"
660
661 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
662 msgid "Open in Termina_l"
663 msgstr "Im _Terminal öffnen"
664
665 #: ../src/desktop-ui.c:68
666 msgid "_Remove from Desktop"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/desktop-ui.c:85
670 msgid "Stic_k to Current Position"
671 msgstr "_Aktuelle Position merken"
672
673 #: ../src/desktop-ui.c:90
674 msgid "Snap to _Grid"
675 msgstr "_Am Raster ausrichten"
676
677 #: ../src/desktop.c:946
678 msgid "Activate file"
679 msgstr "Aktiviere Datei"
680
681 #: ../src/desktop.c:948
682 msgid "Show file menu"
683 msgstr "Dateimenü anzeigen"
684
685 #: ../src/desktop.c:1364
686 msgid "Show desktop menu"
687 msgstr "Desktop Menü anzeigen"
688
689 #. FIXME: set name by monitor
690 #: ../src/desktop.c:1436
691 msgid "Desktop"
692 msgstr "Desktop"
693
694 #: ../src/main-win-ui.c:187
695 msgid "_File"
696 msgstr "_Datei"
697
698 #: ../src/main-win-ui.c:188
699 msgid "_New Window"
700 msgstr "_Neues Fenster"
701
702 #: ../src/main-win-ui.c:189
703 msgid "New T_ab"
704 msgstr "Neuer _Reiter"
705
706 #: ../src/main-win-ui.c:189
707 msgid "Create new tab for this folder"
708 msgstr "Neuen Tab für diesen Ordner erzeugen"
709
710 #: ../src/main-win-ui.c:190
711 msgid "C_reate New..."
712 msgstr "Neu erzeugen..."
713
714 #: ../src/main-win-ui.c:191
715 msgid "Folder"
716 msgstr "Ordner"
717
718 #: ../src/main-win-ui.c:192
719 msgid "Empty File"
720 msgstr "Leere Datei"
721
722 #: ../src/main-win-ui.c:193
723 msgid "Folder Propertie_s"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/main-win-ui.c:194
727 msgid "_Close Tab"
728 msgstr "Reiter s_chließen"
729
730 #: ../src/main-win-ui.c:195
731 msgid "Close _Window"
732 msgstr "_Fenster schließen"
733
734 #: ../src/main-win-ui.c:196
735 msgid "_Edit"
736 msgstr "_Bearbeiten"
737
738 #: ../src/main-win-ui.c:198
739 msgid "C_ut"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/main-win-ui.c:201
743 msgid "Move to _Trash"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/main-win-ui.c:203
747 msgid "Copy Pat_h(s)"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/main-win-ui.c:204
751 #, fuzzy
752 msgid "R_ename..."
753 msgstr "_Umbenennen"
754
755 #: ../src/main-win-ui.c:205
756 msgid "D_uplicate..."
757 msgstr ""
758
759 # Betrifft nicht nur Erstellen von Dateien (Dialogtitel nach dem Klick auf neu Erstellen)
760 #: ../src/main-win-ui.c:206
761 #, fuzzy
762 msgid "Create Lin_k..."
763 msgstr "Neu..."
764
765 #: ../src/main-win-ui.c:207
766 #, fuzzy
767 msgid "_Move to..."
768 msgstr "Verschieben _nach..."
769
770 #: ../src/main-win-ui.c:208
771 #, fuzzy
772 msgid "Copy to_..."
773 msgstr "_Kopieren nach..."
774
775 #: ../src/main-win-ui.c:209
776 msgid "Propertie_s"
777 msgstr ""
778
779 #: ../src/main-win-ui.c:211
780 msgid "_Invert Selection"
781 msgstr "_Auswahl umkehren"
782
783 #: ../src/main-win-ui.c:212
784 msgid "Prefere_nces"
785 msgstr "_Einstellungen"
786
787 #: ../src/main-win-ui.c:213
788 msgid "_View"
789 msgstr "_Ansicht"
790
791 #: ../src/main-win-ui.c:214
792 msgid "_Reload Folder"
793 msgstr "Ordner neu _laden"
794
795 #: ../src/main-win-ui.c:214
796 msgid "Reload current folder"
797 msgstr "Aktuellen Ordner neu laden"
798
799 #: ../src/main-win-ui.c:215
800 #, fuzzy
801 msgid "Tool_bar"
802 msgstr "_Werkzeuge"
803
804 #: ../src/main-win-ui.c:216
805 msgid "Pat_h Bar"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/main-win-ui.c:217
809 msgid "Side _Pane"
810 msgstr "_Seitenleiste"
811
812 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
813 #: ../src/main-win-ui.c:219
814 #, fuzzy
815 msgid "Fo_lder View Mode"
816 msgstr "_Ansicht:"
817
818 #: ../src/main-win-ui.c:220
819 msgid "S_ort Files"
820 msgstr "Dateien s_ortieren"
821
822 #: ../src/main-win-ui.c:222
823 msgid "Zoom O_ut"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/main-win-ui.c:225
827 msgid "Fil_ter..."
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/main-win-ui.c:227
831 msgid "_Help"
832 msgstr "_Hilfe"
833
834 #: ../src/main-win-ui.c:229
835 #, fuzzy
836 msgid "_Keyboard Navigation"
837 msgstr "Tastaturnavigation"
838
839 #: ../src/main-win-ui.c:230
840 msgid "_Go"
841 msgstr "_Gehe zu"
842
843 #: ../src/main-win-ui.c:231
844 msgid "_Previous Folder"
845 msgstr "Voriger Ordner"
846
847 #: ../src/main-win-ui.c:231
848 msgid "Return to previous folder in history"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/main-win-ui.c:232
852 msgid "_Next Folder"
853 msgstr "Nächster Ordner"
854
855 #: ../src/main-win-ui.c:232
856 msgid "Go forward to next folder in history"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/main-win-ui.c:233
860 msgid "Pa_rent Folder"
861 msgstr "Übe_rgeordneter Ordner"
862
863 #: ../src/main-win-ui.c:233
864 msgid "Go to parent Folder"
865 msgstr "In übergeordneten Ordner wechseln"
866
867 #: ../src/main-win-ui.c:234
868 msgid "H_ome Folder"
869 msgstr "_Persönlicher Ordner"
870
871 #: ../src/main-win-ui.c:234
872 #, fuzzy
873 msgid "Go to home folder"
874 msgstr "In übergeordneten Ordner wechseln"
875
876 #: ../src/main-win-ui.c:235
877 msgid "_Desktop"
878 msgstr "_Desktop"
879
880 #: ../src/main-win-ui.c:235
881 #, fuzzy
882 msgid "Go to desktop folder"
883 msgstr "In übergeordneten Ordner wechseln"
884
885 #: ../src/main-win-ui.c:236
886 msgid "Open trash can"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/main-win-ui.c:237
890 msgid "Filesyste_m Root"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/main-win-ui.c:237
894 msgid "Go fo filesystem root"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/main-win-ui.c:238
898 msgid "_Applications"
899 msgstr "_Anwendungen"
900
901 #: ../src/main-win-ui.c:238
902 msgid "Go to root of applications menu folder"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/main-win-ui.c:239
906 #, fuzzy
907 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
908 msgstr "_Symbole für Datenträger auf dem Desktop anzeigen"
909
910 #: ../src/main-win-ui.c:240
911 #, fuzzy
912 msgid "Net_work"
913 msgstr "_Netzwerk"
914
915 #: ../src/main-win-ui.c:240
916 #, fuzzy
917 msgid "Go to list of places on the network"
918 msgstr "_Symbole für Datenträger auf dem Desktop anzeigen"
919
920 #: ../src/main-win-ui.c:241
921 msgid "_Go to Location..."
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/main-win-ui.c:242
925 msgid "_Connect to Server..."
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/main-win-ui.c:242
929 msgid "Open a window to choose remote folder location"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/main-win-ui.c:243
933 msgid "Go to the path in the location bar"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/main-win-ui.c:244
937 msgid "_Bookmarks"
938 msgstr "_Lesezeichen"
939
940 #: ../src/main-win-ui.c:245
941 #, fuzzy
942 msgid "_Add to Bookmarks..."
943 msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen"
944
945 #: ../src/main-win-ui.c:245
946 msgid "Add current folder to bookmarks list"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/main-win-ui.c:246
950 msgid "Too_ls"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/main-win-ui.c:247
954 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
955 msgstr "Aktuellen Ordner im _Terminal öffnen"
956
957 #: ../src/main-win-ui.c:249
958 #, fuzzy
959 msgid "Fin_d Files..."
960 msgstr "Dateien fin_den"
961
962 #: ../src/main-win-ui.c:249
963 #, fuzzy
964 msgid "Open search dialog"
965 msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
966
967 #: ../src/main-win-ui.c:252
968 #, fuzzy
969 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
970 msgstr "Aktuellen Ordner neu laden"
971
972 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
973 #: ../src/main-win-ui.c:267
974 msgid "Mingle _Files and Folders"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/main-win-ui.c:270
978 msgid "_Ignore Name Case"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/main-win-ui.c:272
982 #, fuzzy
983 msgid "Sho_w Hidden"
984 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
985
986 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
987 #: ../src/main-win-ui.c:274
988 msgid "Preserve This Folder's Settings"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/main-win-ui.c:275
992 msgid ""
993 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/main-win-ui.c:277
997 msgid "_Show Toolbar"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/main-win-ui.c:278
1001 msgid "Show 'New _Window' Button"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/main-win-ui.c:279
1005 msgid "Show 'New _Tab' Button"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/main-win-ui.c:280
1009 msgid "Show _Navigation Buttons"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/main-win-ui.c:281
1013 msgid "Show '_Home' Button"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/main-win-ui.c:282
1017 msgid "Sho_w Side Pane"
1018 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
1019
1020 #: ../src/main-win-ui.c:283
1021 msgid "Show Status B_ar"
1022 msgstr "St_atuszeile anzeigen"
1023
1024 #: ../src/main-win-ui.c:284
1025 #, fuzzy
1026 msgid "_Dual Pane Mode"
1027 msgstr "Doppelfenster-Modus"
1028
1029 #: ../src/main-win-ui.c:284
1030 msgid "Show two panels with folder views"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/main-win-ui.c:285
1034 msgid "Fullscreen _Mode"
1035 msgstr "_Vollbildmodus"
1036
1037 #: ../src/main-win-ui.c:291
1038 msgid "_Icon View"
1039 msgstr "Symbolans_icht"
1040
1041 #: ../src/main-win-ui.c:292
1042 msgid "_Compact View"
1043 msgstr "_Listenansicht"
1044
1045 #: ../src/main-win-ui.c:293
1046 msgid "_Thumbnail View"
1047 msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder"
1048
1049 #: ../src/main-win-ui.c:294
1050 msgid "Detailed _List View"
1051 msgstr "_Detailansicht"
1052
1053 #: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
1054 msgid "By _Name"
1055 msgstr "Nach _Name"
1056
1057 #: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
1058 msgid "By _Modification Time"
1059 msgstr "Nach Än_derungsdatum"
1060
1061 #: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
1062 msgid "By _Size"
1063 msgstr "Nach _Größe"
1064
1065 #: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
1066 msgid "By File _Type"
1067 msgstr "Nach Datei_typ"
1068
1069 #: ../src/main-win-ui.c:312
1070 msgid "By _Extension"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/main-win-ui.c:325
1074 msgid "Places"
1075 msgstr "Orte"
1076
1077 #: ../src/main-win-ui.c:326
1078 msgid "Directory Tree"
1079 msgstr "Verzeichnisbaum"
1080
1081 #: ../src/main-win-ui.c:327
1082 msgid "Remote"
1083 msgstr "Entfernt"
1084
1085 #: ../src/main-win-ui.c:333
1086 #, fuzzy
1087 msgid "_Location"
1088 msgstr "_Anwendungen"
1089
1090 #: ../src/main-win-ui.c:334
1091 msgid "_Buttons"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1095 msgid "Show history of visited folders"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/main-win.c:934
1099 msgid "History"
1100 msgstr ""
1101
1102 # nicht lieber "mit"?
1103 #: ../src/main-win.c:948
1104 msgid "You are in super user mode"
1105 msgstr "Sie arbeiten mit Superuser-Rechten"
1106
1107 #: ../src/main-win.c:1134
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Lightweight file manager\n"
1110 msgstr ""
1111 "Ressourcen schonender Datei-Manager\n"
1112 "\n"
1113 "Entwickelt von Hon Jen Yee (PCMan)"
1114
1115 #: ../src/main-win.c:1139
1116 #, c-format
1117 msgid "using LibFM ver. %s\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/main-win.c:1141
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1125 msgstr ""
1126 "Ressourcen schonender Datei-Manager\n"
1127 "\n"
1128 "Entwickelt von Hon Jen Yee (PCMan)"
1129
1130 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Keyboard Navigation"
1133 msgstr "Tastaturnavigation"
1134
1135 #: ../src/main-win.c:1168
1136 msgid ""
1137 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1138 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1139 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1140 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1141 "F10: activate main menu\n"
1142 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1143 msgstr ""
1144 "Tabulator: Fokuswechsel Ordneransicht -> Seitenleiste -> Werkzeugleiste\n"
1145 "Hochstelltaste+Tabulator: Fokuswechsel Werkzeugleiste -> Seitenleiste -> "
1146 "Ordneransicht\n"
1147 "F6: Fokuswechsel Seitenleiste <-> Ordneransicht\n"
1148 "F8: Fokus-Aufteiler zwischen Seitenleiste und Ordneransicht\n"
1149 "F10: Hauptmenü aktivieren\n"
1150 "Steuerung-L oder Alt-D: Fokus-Sprung auf Pfadleiste"
1151
1152 #: ../src/main-win.c:1210
1153 msgid "Run a command"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../src/main-win.c:1211
1157 msgid "Enter a command to run:"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/main-win.c:1218
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Current folder is inaccessible"
1163 msgstr "Aktuellen Ordner im _Terminal öffnen"
1164
1165 #: ../src/main-win.c:1822
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Add following folder to bookmarks:\n"
1169 "'%s'\n"
1170 "Enter a name for the new bookmark item:"
1171 msgstr ""
1172 "Folgenden Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen:\n"
1173 "'%s'\n"
1174 "Namen für des neue Lesezeichen eingeben:"
1175
1176 #: ../src/main-win.c:1826
1177 msgid "Add to Bookmarks"
1178 msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen"
1179
1180 #: ../src/main-win.c:2552
1181 msgid "Select filter"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/main-win.c:2553
1185 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1189 #: ../src/pcmanfm.c:78
1190 msgid "Name of configuration profile"
1191 msgstr "Name des Konfigurationsprofils"
1192
1193 #: ../src/pcmanfm.c:78
1194 msgid "PROFILE"
1195 msgstr "PROFIL"
1196
1197 #: ../src/pcmanfm.c:79
1198 msgid "Run PCManFM as a daemon"
1199 msgstr "PCManFM als Hintergrunddienst ausführen"
1200
1201 #: ../src/pcmanfm.c:80
1202 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1203 msgstr "Keine Funktion. Nur vorhanden, um kompatibel zu nautilus zu sein"
1204
1205 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1206 #: ../src/pcmanfm.c:83
1207 msgid "Launch desktop manager"
1208 msgstr "Desktop Manager starten"
1209
1210 #: ../src/pcmanfm.c:84
1211 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1212 msgstr "Desktop Manager beenden, falls er ausgeführt wird"
1213
1214 #: ../src/pcmanfm.c:85
1215 msgid "Open desktop preference dialog"
1216 msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
1217
1218 #: ../src/pcmanfm.c:86
1219 msgid "Use --desktop option only for one screen"
1220 msgstr "--desktop Option nur für einen Bildschirm benutzen"
1221
1222 #: ../src/pcmanfm.c:87
1223 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1224 msgstr "Hintergrundbild aus Bild-DATEI setzen"
1225
1226 #: ../src/pcmanfm.c:87
1227 msgid "FILE"
1228 msgstr "DATEI"
1229
1230 #. don't translate list of modes in description, please
1231 #: ../src/pcmanfm.c:89
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1235 "screen)"
1236 msgstr ""
1237 "Eigenschaften des Hintergrundbildes setzen. MODUS=(color|stretch|fit|center|"
1238 "tile)"
1239
1240 #: ../src/pcmanfm.c:89
1241 msgid "MODE"
1242 msgstr "MODUS"
1243
1244 #: ../src/pcmanfm.c:90
1245 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1246 msgstr "Einstellungsdialog auf der Seite N öffnen"
1247
1248 #: ../src/pcmanfm.c:90
1249 msgid "N"
1250 msgstr "N"
1251
1252 #: ../src/pcmanfm.c:91
1253 msgid "Open new window"
1254 msgstr "Neues Fenster öffnen"
1255
1256 #: ../src/pcmanfm.c:93
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open a Find Files window"
1259 msgstr "Mit PCManFM nach Dateien suchen"
1260
1261 #: ../src/pcmanfm.c:95
1262 msgid "Window role for usage by window manager"
1263 msgstr "Rolle des Fensters für die Benutzung durch den Windowmanager"
1264
1265 #: ../src/pcmanfm.c:95
1266 msgid "ROLE"
1267 msgstr "ROLLE"
1268
1269 #: ../src/pcmanfm.c:96
1270 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1271 msgstr "[DATEI1, DATEI2,…]"
1272
1273 #: ../src/pcmanfm.c:585
1274 msgid "Terminal emulator is not set."
1275 msgstr "Es wurde keine Terminal-Anwendung in den Einstellungen angegeben."
1276
1277 #: ../src/tab-page.c:56
1278 msgid "Open in New T_ab"
1279 msgstr "In einem neuen Reiter öffnen"
1280
1281 #: ../src/tab-page.c:395
1282 #, c-format
1283 msgid "%d item selected"
1284 msgid_plural "%d items selected"
1285 msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt"
1286 msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt"
1287
1288 #: ../src/tab-page.c:718
1289 #, c-format
1290 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1291 msgstr "Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s)"
1292
1293 #: ../src/tab-page.c:738
1294 #, c-format
1295 msgid "%d item"
1296 msgid_plural "%d items"
1297 msgstr[0] "%d Objekt"
1298 msgstr[1] "%d Objekte"
1299
1300 #: ../src/tab-page.c:739
1301 #, c-format
1302 msgid " (%d hidden)"
1303 msgid_plural " (%d hidden)"
1304 msgstr[0] "(%d verborgen)"
1305 msgstr[1] "(%d verborgen)"
1306
1307 #: ../src/pref.c:514
1308 msgid "Add to Modules Blacklist"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/pref.c:515
1312 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/pref.c:606
1316 msgid "Add to Modules Whitelist"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/pref.c:607
1320 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1324 msgid "File Manager PCManFM"
1325 msgstr "PCManFM Dateimanager"
1326
1327 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1328 msgid "File Manager"
1329 msgstr "Dateimanager"
1330
1331 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1332 msgid "Browse the file system and manage the files"
1333 msgstr "Das Dateisystem durchsuchen und Dateien verwalten"
1334
1335 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1336 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1337 msgstr "Hintergrundbilder und Verhalten der Arbeitsflächenverwaltung ändern"
1338
1339 #~ msgid "Center on the screen"
1340 #~ msgstr "Zentriert"
1341
1342 #~ msgid "Opened in New Tab"
1343 #~ msgstr "In einem neuen Reiter öffnen"
1344
1345 #~ msgid "Create Symlin_k"
1346 #~ msgstr "_Verknüpfung erstellen"
1347
1348 #~ msgid "Switch user command is not set."
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Es wurde kein Befehl zum Benutzerwechsel in den Einstellungen angegeben."
1351
1352 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1353 #~ msgstr "»Mein _Computer« auf der Arbeitsfläche anzeigen"
1354
1355 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1356 #~ msgstr "Des_ktop-Ordner"
1357
1358 #~ msgid "_Home Directory"
1359 #~ msgstr "Heimverzeichnis"
1360
1361 #~ msgid "_Trash can"
1362 #~ msgstr "_Papierkorb"
1363
1364 #~ msgid "_Computer Drives"
1365 #~ msgstr "_Laufwerke"
1366
1367 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1368 #~ msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen"
1369
1370 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1371 #~ msgstr "Aktuellen Ordner als »_root« öffnen"
1372
1373 #~ msgid "Hide _folder content border"
1374 #~ msgstr "Rahmen um den Ordnerinhalt verbergen"
1375
1376 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1377 #~ msgstr "Knöpfe in der Seitenleiste ausblenden"
1378
1379 #~ msgid "_Trash bin"
1380 #~ msgstr "_Papierkorb"
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1384 #~ "user.\n"
1385 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "Beispiele: \"xterm -e %s\" für Terminal oder \"gksu %s\" zum "
1388 #~ "Benutzerwechsel.\n"
1389 #~ "%s = Befehlszeile, die im Terminal oder mit su ausgeführt werden soll."
1390
1391 #~ msgid "Previous Folder"
1392 #~ msgstr "Voriger Ordner"
1393
1394 #~ msgid "Next Folder"
1395 #~ msgstr "Nächster Ordner"
1396
1397 #~ msgid "_My Computer"
1398 #~ msgstr "_Mein Computer"
1399
1400 #~ msgid "Installed Applications"
1401 #~ msgstr "Installierte Anwendungen"
1402
1403 #~ msgid "Open entered folder"
1404 #~ msgstr "Eingegebenen Ordner öffnen"
1405
1406 #~ msgid "Blank File"
1407 #~ msgstr "Leere Datei"
1408
1409 #~ msgid "Shortcut"
1410 #~ msgstr "Verknüpfung"
1411
1412 #~ msgid "Invert Selection"
1413 #~ msgstr "Auswahl umkehren"
1414
1415 #~ msgid "<mode>"
1416 #~ msgstr "<mode>"
1417
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1420 #~ "3...)."
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "Einstellungen öffnen, wobei 'n' der Reiter ist, den Sie anzeigen möchten "
1423 #~ "(1, 2, 3 …)."
1424
1425 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1426 #~ msgstr "Name des neuen Ordners eingeben:"
1427
1428 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1429 #~ msgstr "Name der neuen Datei eingeben:"
1430
1431 #~ msgid "New"
1432 #~ msgstr "Neu"
1433
1434 #~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1435 #~ msgstr "Fehler: lxshortcut ist nicht installiert"
1436
1437 #~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1438 #~ msgstr "lxshortcut konnte nicht gestartet werden"
1439
1440 #~ msgid "_New"
1441 #~ msgstr "_Neu"
1442
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
1445 #~ "windows"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Ordner in neuen Reitern des zuletzt benutzten Fensters öffnen, anstatt "
1448 #~ "neue Fenster zu öffnen"