480d96629c984471a9f8873547dade18d6a1a2cf
[lxde/pcmanfm.git] / po / ca.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20
21 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
24 msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
26 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
27 #: ../data/ui/about.glade.in.h:3
28 msgid "translator-credits"
29 msgstr ""
30 "el_libre <el.libre@gmail.com>\n"
31 "sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>"
32
33 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
35 msgid "Desktop Preferences"
36 msgstr "Obre les preferències de l'escriptori"
37
38 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
39 msgid "<b>Background</b>"
40 msgstr "<b>Fons</b>"
41
42 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "Wallpaper _mode:"
45 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla:"
46
47 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "_Wallpaper:"
50 msgstr "Fons de pantalla:"
51
52 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
53 msgid "Please select an image file"
54 msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge"
55
56 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
57 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
58 msgstr ""
59
60 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
61 #, fuzzy
62 msgid "_Background color:"
63 msgstr "Color de fons:"
64
65 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
66 msgid "<b>Text</b>"
67 msgstr "<b>Text</>"
68
69 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
70 #, fuzzy
71 msgid "_Font of label text:"
72 msgstr "Font del text de l'etiqueta:"
73
74 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
75 #, fuzzy
76 msgid "C_olor of label text:"
77 msgstr "Color del text de l'etiqueta:"
78
79 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
80 #, fuzzy
81 msgid "Color of _shadow:"
82 msgstr "Color de l`ombra:"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
85 #, fuzzy
86 msgid "_Appearance"
87 msgstr "Aparença"
88
89 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
90 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
91 msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
92
93 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
94 #, fuzzy
95 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
96 msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
97
98 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
99 #, fuzzy
100 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
101 msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
102
103 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
104 #, fuzzy
105 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
106 msgstr "Mostra la icona «Paperera» a l'escriptori"
107
108 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
109 #, fuzzy
110 msgid "S_how connected volumes on the desktop"
111 msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
112
113 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
114 #, fuzzy
115 msgid "_Desktop Icons"
116 msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
117
118 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
119 #, fuzzy
120 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
121 msgstr "Mostra els menús dels gestors de finestres en fer clic a l'escriptori"
122
123 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
124 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
125 msgstr ""
126
127 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
128 msgctxt "Use path for some folder: ..."
129 msgid "Default"
130 msgstr ""
131
132 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
133 msgctxt "Use path for some folder: ..."
134 msgid "Custom:"
135 msgstr ""
136
137 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
138 #, fuzzy
139 msgid "Select a Desktop Folder"
140 msgstr "Carpeta escriptori"
141
142 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
143 #, fuzzy
144 msgid "_Open folders from desktop in new window"
145 msgstr "Obert en una nova finestra"
146
147 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
148 #, fuzzy
149 msgid "Ad_vanced"
150 msgstr "Avançat"
151
152 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
153 msgid "Fill with background color only"
154 msgstr "Omple només amb el color de fons"
155
156 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
157 #, fuzzy
158 msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
159 msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
160
161 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
162 #, fuzzy
163 msgid "Stretch to fit the monitor area"
164 msgstr "Ajusta a la pantalla"
165
166 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
167 msgid "Center unscaled image on the monitor"
168 msgstr ""
169
170 # Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic»
171 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
172 #, fuzzy
173 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
174 msgstr "Reprodueix la imatge fins omplir la pantalla sencera"
175
176 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
177 #, fuzzy
178 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
179 msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
180
181 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
182 #, fuzzy
183 msgid "Stretch to fill the complete screen"
184 msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
185
186 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
187 #, fuzzy
188 msgid "Open in current tab"
189 msgstr "Obert en la pestanya actual"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
192 #, fuzzy
193 msgid "Open in new tab"
194 msgstr "Obre a una nova pestanya"
195
196 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
197 #, fuzzy
198 msgid "Open in new window"
199 msgstr "Obre en una nova finestra"
200
201 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
202 msgid "Preferences"
203 msgstr "Preferències"
204
205 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
206 msgid "<b>Behavior</b>"
207 msgstr "<b>Comportament</b>"
208
209 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
210 #, fuzzy
211 msgid "_Open files with single click"
212 msgstr "Obre arxius amb un sol clic"
213
214 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
215 msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
216 msgstr ""
217
218 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
219 #, fuzzy
220 msgid "Co_nfirm before deleting files"
221 msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
222
223 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
224 #, fuzzy
225 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
226 msgstr ""
227 "Mou els fitxers esborrats a la «paperera» enlloc d'esborrar-los del disc"
228
229 #: ../data/ui/pref.glade.h:10
230 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
231 msgstr ""
232
233 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
234 #, fuzzy
235 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
236 msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
237
238 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
239 msgid "Don't ask options on _launch executable file"
240 msgstr ""
241
242 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
243 #, fuzzy
244 msgid "_Bookmarks:"
245 msgstr "Adreces d'interès:"
246
247 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
248 msgid "Defaul_t drop action:"
249 msgstr ""
250
251 #: ../data/ui/pref.glade.h:15
252 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
253 msgstr ""
254
255 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
256 msgid ""
257 "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
258 "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
259 "- files on the same file system will be moved\n"
260 "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
261 "- for some external URI a shortcut will be created"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
265 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
266 msgstr ""
267
268 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
269 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
273 msgid "<b>Default View</b>"
274 msgstr "<b>Visualització predeterminada</b>"
275
276 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
277 #, fuzzy
278 msgid "Vie_w Mode:"
279 msgstr "Mode de visualització:"
280
281 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
282 #, fuzzy
283 msgid "_General"
284 msgstr "_General"
285
286 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
287 msgid "<b>Icons</b>"
288 msgstr "<b>Icones</b>"
289
290 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
291 #, fuzzy
292 msgid "Size of _big icons:"
293 msgstr "Mida de les icones grans:"
294
295 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
296 #, fuzzy
297 msgid "Size of small _icons:"
298 msgstr "Mida de les icones petites:"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
301 #, fuzzy
302 msgid "Size of _thumbnails:"
303 msgstr "Mida de les miniatures:"
304
305 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
306 #, fuzzy
307 msgid "Size of side _pane icons:"
308 msgstr "Mida de les icones del panell lateral:"
309
310 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
311 #, fuzzy
312 msgid "_Show thumbnails of files"
313 msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers"
314
315 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
316 #, fuzzy
317 msgid "_Only show thumbnails for local files"
318 msgstr "Mostra només miniatures pels fitxers locals"
319
320 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
321 #, fuzzy
322 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
323 msgstr "No generis miniatures pels fitxers que superin la mida:"
324
325 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
326 msgid "<b>User Interface</b>"
327 msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
328
329 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
330 #, fuzzy
331 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
332 msgstr "Utilitza prefixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC"
333
334 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
335 msgid "Treat backup files as _hidden"
336 msgstr ""
337
338 #: ../data/ui/pref.glade.h:37
339 #, fuzzy
340 msgid "Al_ways show full file names"
341 msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
342
343 #: ../data/ui/pref.glade.h:38
344 msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
345 msgstr ""
346
347 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
348 #, fuzzy
349 msgid "_Display"
350 msgstr "_Mostra"
351
352 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
353 #, fuzzy
354 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
355 msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'"
356
357 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
358 #, fuzzy
359 msgid "Al_ways show the tab bar"
360 msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
361
362 #: ../data/ui/pref.glade.h:42
363 msgid "_Maximum width of tab label:"
364 msgstr ""
365
366 #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
367 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
368 msgid "characters"
369 msgstr ""
370
371 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
372 msgid "<b>Directories Tree</b>"
373 msgstr ""
374
375 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
376 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
377 msgstr ""
378
379 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
380 #, fuzzy
381 msgid "<b>Show in Places:</b>"
382 msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
383
384 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
385 #, fuzzy
386 msgid "_Home Folder"
387 msgstr "Carpeta d'inici"
388
389 #: ../data/ui/pref.glade.h:49
390 #, fuzzy
391 msgid "Des_ktop"
392 msgstr "Escriptori"
393
394 #: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
395 #, fuzzy
396 msgid "_Trash Can"
397 msgstr "Paperera"
398
399 #: ../data/ui/pref.glade.h:51
400 msgid "_Filesystem Root"
401 msgstr ""
402
403 #: ../data/ui/pref.glade.h:52
404 #, fuzzy
405 msgid "App_lications"
406 msgstr "Aplicacions"
407
408 #: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
409 msgid "Dev_ices"
410 msgstr ""
411
412 #: ../data/ui/pref.glade.h:54
413 #, fuzzy
414 msgid "_Network"
415 msgstr "Unitats de xarxa"
416
417 #: ../data/ui/pref.glade.h:55
418 msgid "_Layout"
419 msgstr ""
420
421 #: ../data/ui/pref.glade.h:56
422 msgid "<b>Auto-mount</b>"
423 msgstr "<b>Munta automàticament</b>"
424
425 #: ../data/ui/pref.glade.h:57
426 #, fuzzy
427 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
428 msgstr ""
429 "Munta els volums que es puguin muntar automàticament en engegar el programa"
430
431 #: ../data/ui/pref.glade.h:58
432 #, fuzzy
433 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
434 msgstr "Munta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits"
435
436 #: ../data/ui/pref.glade.h:59
437 #, fuzzy
438 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
439 msgstr ""
440 "Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
441
442 #: ../data/ui/pref.glade.h:60
443 #, fuzzy
444 msgid "Do_n't show available options for those media types:"
445 msgstr ""
446 "Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
447
448 #: ../data/ui/pref.glade.h:61
449 msgid "_Remove selected"
450 msgstr ""
451
452 #: ../data/ui/pref.glade.h:62
453 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
454 msgstr ""
455
456 #: ../data/ui/pref.glade.h:63
457 #, fuzzy
458 msgid "When removable medium unmounted:"
459 msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
460
461 #: ../data/ui/pref.glade.h:64
462 #, fuzzy
463 msgid "Clos_e tab containing removable medium"
464 msgstr ""
465 "Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
466
467 #: ../data/ui/pref.glade.h:65
468 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
469 msgstr ""
470
471 #: ../data/ui/pref.glade.h:66
472 #, fuzzy
473 msgid "_Volume Management"
474 msgstr "Gestió del _Volum"
475
476 #: ../data/ui/pref.glade.h:67
477 msgid "<b>Programs</b>"
478 msgstr "Programes"
479
480 #: ../data/ui/pref.glade.h:68
481 msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
482 msgstr ""
483
484 #: ../data/ui/pref.glade.h:69
485 #, fuzzy
486 msgid "_Terminal emulator:"
487 msgstr "Emulador de terminal:"
488
489 #: ../data/ui/pref.glade.h:70
490 #, fuzzy
491 msgid "_Switch user command:"
492 msgstr "Comanda de canvi d'usuari:"
493
494 #. Application command to format some drive
495 #: ../data/ui/pref.glade.h:72
496 msgid "_Format command:"
497 msgstr ""
498
499 #: ../data/ui/pref.glade.h:73
500 #, fuzzy
501 msgid "A_rchiver integration:"
502 msgstr "Integració amb l'Archiver:"
503
504 #: ../data/ui/pref.glade.h:74
505 #, fuzzy
506 msgid "<b>Templates</b>"
507 msgstr "<b>Text</>"
508
509 #: ../data/ui/pref.glade.h:75
510 msgid "S_how only user defined templates in menu"
511 msgstr ""
512
513 #: ../data/ui/pref.glade.h:76
514 msgid "Show _only one template for each MIME type"
515 msgstr ""
516
517 #: ../data/ui/pref.glade.h:77
518 msgid "Ru_n default application after creation from template"
519 msgstr ""
520
521 #: ../data/ui/pref.glade.h:78
522 #, fuzzy
523 msgid "<b>Other Options</b>"
524 msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
525
526 #: ../data/ui/pref.glade.h:79
527 msgid "Use Application Startup Notify _by default"
528 msgstr ""
529
530 #: ../data/ui/pref.glade.h:80
531 msgid ""
532 "If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
533 "explicitly.\n"
534 "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
535 msgstr ""
536
537 #: ../data/ui/pref.glade.h:82
538 msgid "D_efer test for content type on folder loading"
539 msgstr ""
540
541 #: ../data/ui/pref.glade.h:83
542 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
543 msgstr ""
544
545 #: ../data/ui/pref.glade.h:86
546 msgid "_Use current"
547 msgstr ""
548
549 #: ../data/ui/pref.glade.h:87
550 msgid "_Advanced"
551 msgstr "_Avançat"
552
553 #: ../data/ui/pref.glade.h:88
554 msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
555 msgstr ""
556
557 #: ../data/ui/pref.glade.h:89
558 msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
559 msgstr ""
560
561 #: ../data/ui/pref.glade.h:90
562 msgid "Modules"
563 msgstr ""
564
565 #: ../data/ui/pref.glade.h:91
566 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
567 msgstr ""
568
569 #: ../data/ui/pref.glade.h:92
570 msgid "Copy"
571 msgstr ""
572
573 #: ../data/ui/pref.glade.h:93
574 msgid "Move"
575 msgstr ""
576
577 #: ../data/ui/pref.glade.h:94
578 msgid "Ask"
579 msgstr ""
580
581 #: ../data/ui/pref.glade.h:95
582 #, fuzzy
583 msgid "Icon view"
584 msgstr "Vista d'icones"
585
586 #: ../data/ui/pref.glade.h:96
587 #, fuzzy
588 msgid "Compact view"
589 msgstr "Visualització compacta"
590
591 #: ../data/ui/pref.glade.h:97
592 #, fuzzy
593 msgid "Thumbnail view"
594 msgstr "Vista de miniatures"
595
596 #: ../data/ui/pref.glade.h:98
597 #, fuzzy
598 msgid "Detailed list view"
599 msgstr "Visualització de llista amb detalls"
600
601 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
602 msgid "Removable medium is inserted"
603 msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
604
605 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
606 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
607 msgstr "<b>Hi ha inserit un dispositiu extraïble</b>"
608
609 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
610 msgid "Type of medium:"
611 msgstr "Tipus de dispositiu:"
612
613 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
614 msgid "Detecting..."
615 msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
616
617 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
618 msgid "Please select the action you want to perform:"
619 msgstr "Si us plau seleccioneu què voleu fer:"
620
621 #: ../data/ui/autorun.glade.h:6
622 msgid "_Always perform this action on this media type"
623 msgstr ""
624
625 #: ../data/ui/connect.glade.h:1
626 msgid "Connect to remote server"
627 msgstr ""
628
629 #: ../data/ui/connect.glade.h:2
630 msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
631 msgstr ""
632
633 #: ../data/ui/connect.glade.h:3
634 msgid "_Type:"
635 msgstr ""
636
637 #: ../data/ui/connect.glade.h:4
638 msgid "_Host:"
639 msgstr ""
640
641 #: ../data/ui/connect.glade.h:5
642 msgid "_Port:"
643 msgstr ""
644
645 #: ../data/ui/connect.glade.h:6
646 msgid "Pa_th:"
647 msgstr ""
648
649 #: ../data/ui/connect.glade.h:7
650 msgid "_Anonymous login"
651 msgstr ""
652
653 #: ../data/ui/connect.glade.h:8
654 msgid "_Login as:"
655 msgstr ""
656
657 #: ../data/ui/connect.glade.h:9
658 msgid "SSH"
659 msgstr ""
660
661 #: ../data/ui/connect.glade.h:10
662 msgid "FTP"
663 msgstr ""
664
665 #: ../data/ui/connect.glade.h:11
666 msgid "WebDAV"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/volume-manager.c:237
670 msgid "mixed content"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/volume-manager.c:246
674 #, fuzzy
675 msgid "removable disk"
676 msgstr "Disc extraïble"
677
678 #: ../src/volume-manager.c:302
679 msgid "Open in File Manager"
680 msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
681
682 #: ../src/desktop-ui.c:51
683 #, fuzzy
684 msgid "Open in New Ta_b"
685 msgstr "Obre a una nova pestanya"
686
687 #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
688 #, fuzzy
689 msgid "Open in New Win_dow"
690 msgstr "Obre en una nova finestra"
691
692 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in Termina_l"
695 msgstr "Obre en un _terminal"
696
697 #: ../src/desktop-ui.c:68
698 msgid "_Remove from Desktop"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/desktop-ui.c:85
702 msgid "Stic_k to Current Position"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/desktop-ui.c:90
706 msgid "Snap to _Grid"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/desktop.c:946
710 #, fuzzy
711 msgid "Activate file"
712 msgstr "<Arxiu d'imatge>"
713
714 #: ../src/desktop.c:948
715 #, fuzzy
716 msgid "Show file menu"
717 msgstr "Mostra els _ocults"
718
719 #: ../src/desktop.c:1364
720 #, fuzzy
721 msgid "Show desktop menu"
722 msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
723
724 #. FIXME: set name by monitor
725 #: ../src/desktop.c:1436
726 #, fuzzy
727 msgid "Desktop"
728 msgstr "Escriptori"
729
730 #: ../src/main-win-ui.c:187
731 msgid "_File"
732 msgstr "_Fitxer"
733
734 #: ../src/main-win-ui.c:188
735 msgid "_New Window"
736 msgstr "_Nova finestra"
737
738 #: ../src/main-win-ui.c:189
739 #, fuzzy
740 msgid "New T_ab"
741 msgstr "_Nova pestanya"
742
743 #: ../src/main-win-ui.c:189
744 msgid "Create new tab for this folder"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/main-win-ui.c:190
748 #, fuzzy
749 msgid "C_reate New..."
750 msgstr "Crea un de nou..."
751
752 #: ../src/main-win-ui.c:191
753 msgid "Folder"
754 msgstr "Carpeta"
755
756 #: ../src/main-win-ui.c:192
757 msgid "Empty File"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/main-win-ui.c:193
761 msgid "Folder Propertie_s"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/main-win-ui.c:194
765 msgid "_Close Tab"
766 msgstr "Tan_ca la pestanya"
767
768 #: ../src/main-win-ui.c:195
769 #, fuzzy
770 msgid "Close _Window"
771 msgstr "Tanca la finestra"
772
773 #: ../src/main-win-ui.c:196
774 msgid "_Edit"
775 msgstr "_Edita"
776
777 #: ../src/main-win-ui.c:198
778 msgid "C_ut"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/main-win-ui.c:201
782 msgid "Move to _Trash"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/main-win-ui.c:203
786 msgid "Copy Pat_h(s)"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/main-win-ui.c:204
790 #, fuzzy
791 msgid "R_ename..."
792 msgstr "Reanomena"
793
794 #: ../src/main-win-ui.c:205
795 msgid "D_uplicate..."
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/main-win-ui.c:206
799 #, fuzzy
800 msgid "Create Lin_k..."
801 msgstr "Crea un de nou..."
802
803 #: ../src/main-win-ui.c:207
804 #, fuzzy
805 msgid "_Move to..."
806 msgstr "Mou a..."
807
808 #: ../src/main-win-ui.c:208
809 #, fuzzy
810 msgid "Copy to_..."
811 msgstr "Copia a..."
812
813 #: ../src/main-win-ui.c:209
814 msgid "Propertie_s"
815 msgstr ""
816
817 #: ../src/main-win-ui.c:211
818 msgid "_Invert Selection"
819 msgstr "_Inverteix la selecció"
820
821 #: ../src/main-win-ui.c:212
822 #, fuzzy
823 msgid "Prefere_nces"
824 msgstr "Preferències"
825
826 #: ../src/main-win-ui.c:213
827 msgid "_View"
828 msgstr "_Visualitza"
829
830 #: ../src/main-win-ui.c:214
831 #, fuzzy
832 msgid "_Reload Folder"
833 msgstr "Carpeta següent"
834
835 #: ../src/main-win-ui.c:214
836 #, fuzzy
837 msgid "Reload current folder"
838 msgstr "Directori superior"
839
840 #: ../src/main-win-ui.c:215
841 #, fuzzy
842 msgid "Tool_bar"
843 msgstr "Ei_nes"
844
845 #: ../src/main-win-ui.c:216
846 msgid "Pat_h Bar"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/main-win-ui.c:217
850 #, fuzzy
851 msgid "Side _Pane"
852 msgstr "Mostra els _ocults"
853
854 #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
855 #: ../src/main-win-ui.c:219
856 #, fuzzy
857 msgid "Fo_lder View Mode"
858 msgstr "Mode de visualització:"
859
860 #: ../src/main-win-ui.c:220
861 #, fuzzy
862 msgid "S_ort Files"
863 msgstr "_Ordena els fitxers"
864
865 #: ../src/main-win-ui.c:222
866 msgid "Zoom O_ut"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/main-win-ui.c:225
870 msgid "Fil_ter..."
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/main-win-ui.c:227
874 msgid "_Help"
875 msgstr "_Ajuda"
876
877 #: ../src/main-win-ui.c:229
878 msgid "_Keyboard Navigation"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/main-win-ui.c:230
882 msgid "_Go"
883 msgstr "_Ves"
884
885 #: ../src/main-win-ui.c:231
886 #, fuzzy
887 msgid "_Previous Folder"
888 msgstr "Directori anterior"
889
890 #: ../src/main-win-ui.c:231
891 msgid "Return to previous folder in history"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/main-win-ui.c:232
895 #, fuzzy
896 msgid "_Next Folder"
897 msgstr "Carpeta següent"
898
899 #: ../src/main-win-ui.c:232
900 msgid "Go forward to next folder in history"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/main-win-ui.c:233
904 #, fuzzy
905 msgid "Pa_rent Folder"
906 msgstr "Directori superior"
907
908 #: ../src/main-win-ui.c:233
909 msgid "Go to parent Folder"
910 msgstr "Vés a la carpeta superior"
911
912 #: ../src/main-win-ui.c:234
913 #, fuzzy
914 msgid "H_ome Folder"
915 msgstr "Carpeta d'inici"
916
917 #: ../src/main-win-ui.c:234
918 #, fuzzy
919 msgid "Go to home folder"
920 msgstr "Vés a la carpeta superior"
921
922 #: ../src/main-win-ui.c:235
923 #, fuzzy
924 msgid "_Desktop"
925 msgstr "Escriptori"
926
927 #: ../src/main-win-ui.c:235
928 #, fuzzy
929 msgid "Go to desktop folder"
930 msgstr "Vés a la carpeta superior"
931
932 #: ../src/main-win-ui.c:236
933 msgid "Open trash can"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/main-win-ui.c:237
937 msgid "Filesyste_m Root"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/main-win-ui.c:237
941 msgid "Go fo filesystem root"
942 msgstr ""
943
944 #: ../src/main-win-ui.c:238
945 #, fuzzy
946 msgid "_Applications"
947 msgstr "Aplicacions"
948
949 #: ../src/main-win-ui.c:238
950 msgid "Go to root of applications menu folder"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/main-win-ui.c:239
954 #, fuzzy
955 msgid "Go to list of devices connected to the computer"
956 msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
957
958 #: ../src/main-win-ui.c:240
959 #, fuzzy
960 msgid "Net_work"
961 msgstr "Unitats de xarxa"
962
963 #: ../src/main-win-ui.c:240
964 #, fuzzy
965 msgid "Go to list of places on the network"
966 msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
967
968 #: ../src/main-win-ui.c:241
969 msgid "_Go to Location..."
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/main-win-ui.c:242
973 msgid "_Connect to Server..."
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/main-win-ui.c:242
977 msgid "Open a window to choose remote folder location"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/main-win-ui.c:243
981 msgid "Go to the path in the location bar"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/main-win-ui.c:244
985 msgid "_Bookmarks"
986 msgstr "A_dreces d'interès"
987
988 #: ../src/main-win-ui.c:245
989 #, fuzzy
990 msgid "_Add to Bookmarks..."
991 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
992
993 #: ../src/main-win-ui.c:245
994 msgid "Add current folder to bookmarks list"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/main-win-ui.c:246
998 msgid "Too_ls"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/main-win-ui.c:247
1002 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
1003 msgstr "Obre el directori actual en un terminal"
1004
1005 #: ../src/main-win-ui.c:249
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Fin_d Files..."
1008 msgstr "_Ordena els fitxers"
1009
1010 #: ../src/main-win-ui.c:249
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open search dialog"
1013 msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
1014
1015 #: ../src/main-win-ui.c:252
1016 #, fuzzy
1017 msgid "_Run a Command in Current Folder..."
1018 msgstr "Directori superior"
1019
1020 #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
1021 #: ../src/main-win-ui.c:267
1022 msgid "Mingle _Files and Folders"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../src/main-win-ui.c:270
1026 msgid "_Ignore Name Case"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../src/main-win-ui.c:272
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Sho_w Hidden"
1032 msgstr "Mostra els _ocults"
1033
1034 #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
1035 #: ../src/main-win-ui.c:274
1036 msgid "Preserve This Folder's Settings"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/main-win-ui.c:275
1040 msgid ""
1041 "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/main-win-ui.c:277
1045 msgid "_Show Toolbar"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../src/main-win-ui.c:278
1049 msgid "Show 'New _Window' Button"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/main-win-ui.c:279
1053 msgid "Show 'New _Tab' Button"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/main-win-ui.c:280
1057 msgid "Show _Navigation Buttons"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/main-win-ui.c:281
1061 msgid "Show '_Home' Button"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/main-win-ui.c:282
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Sho_w Side Pane"
1067 msgstr "Mostra els _ocults"
1068
1069 #: ../src/main-win-ui.c:283
1070 msgid "Show Status B_ar"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/main-win-ui.c:284
1074 msgid "_Dual Pane Mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/main-win-ui.c:284
1078 msgid "Show two panels with folder views"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/main-win-ui.c:285
1082 msgid "Fullscreen _Mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/main-win-ui.c:291
1086 msgid "_Icon View"
1087 msgstr "Vista d'icones"
1088
1089 #: ../src/main-win-ui.c:292
1090 msgid "_Compact View"
1091 msgstr "Vista _compacta"
1092
1093 #: ../src/main-win-ui.c:293
1094 msgid "_Thumbnail View"
1095 msgstr "Vista de miniatures"
1096
1097 #: ../src/main-win-ui.c:294
1098 msgid "Detailed _List View"
1099 msgstr "Vista de llista amb detalls"
1100
1101 #: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
1102 msgid "By _Name"
1103 msgstr "Per _nom"
1104
1105 #: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
1106 msgid "By _Modification Time"
1107 msgstr "Per la data de _modificació"
1108
1109 #: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
1110 msgid "By _Size"
1111 msgstr "Per _mida"
1112
1113 #: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
1114 msgid "By File _Type"
1115 msgstr "Per tipus de fitxers"
1116
1117 #: ../src/main-win-ui.c:312
1118 msgid "By _Extension"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/main-win-ui.c:325
1122 msgid "Places"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/main-win-ui.c:326
1126 msgid "Directory Tree"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/main-win-ui.c:327
1130 msgid "Remote"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/main-win-ui.c:333
1134 #, fuzzy
1135 msgid "_Location"
1136 msgstr "Aplicacions"
1137
1138 #: ../src/main-win-ui.c:334
1139 msgid "_Buttons"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1143 msgid "Show history of visited folders"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/main-win.c:934
1147 msgid "History"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../src/main-win.c:948
1151 msgid "You are in super user mode"
1152 msgstr "Esteu en mode de super usuari"
1153
1154 #: ../src/main-win.c:1134
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Lightweight file manager\n"
1157 msgstr ""
1158 "Gestor d'arxius lleuger\n"
1159 "\n"
1160 "Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
1161
1162 #: ../src/main-win.c:1139
1163 #, c-format
1164 msgid "using LibFM ver. %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/main-win.c:1141
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "\n"
1171 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1172 msgstr ""
1173 "Gestor d'arxius lleuger\n"
1174 "\n"
1175 "Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
1176
1177 #: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1178 msgid "Keyboard Navigation"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/main-win.c:1168
1182 msgid ""
1183 "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1184 "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1185 "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1186 "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1187 "F10: activate main menu\n"
1188 "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/main-win.c:1210
1192 msgid "Run a command"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/main-win.c:1211
1196 msgid "Enter a command to run:"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/main-win.c:1218
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Current folder is inaccessible"
1202 msgstr "Obre el directori actual en un terminal"
1203
1204 #: ../src/main-win.c:1822
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Add following folder to bookmarks:\n"
1208 "'%s'\n"
1209 "Enter a name for the new bookmark item:"
1210 msgstr ""
1211 "Afegeix el següent directori a les adreces d'interès:\n"
1212 " '%s'\n"
1213 "Entreu un nom per la nova adreça d'interès:"
1214
1215 #: ../src/main-win.c:1826
1216 msgid "Add to Bookmarks"
1217 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
1218
1219 #: ../src/main-win.c:2552
1220 msgid "Select filter"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/main-win.c:2553
1224 msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1228 #: ../src/pcmanfm.c:78
1229 msgid "Name of configuration profile"
1230 msgstr "Nom del perfil de configuració"
1231
1232 #: ../src/pcmanfm.c:78
1233 msgid "PROFILE"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/pcmanfm.c:79
1237 msgid "Run PCManFM as a daemon"
1238 msgstr "Executa PCManFM com un dimoni de sistema"
1239
1240 #: ../src/pcmanfm.c:80
1241 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1242 msgstr "No funciona. Ha de ser compatible amb el nautilus"
1243
1244 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1245 #: ../src/pcmanfm.c:83
1246 msgid "Launch desktop manager"
1247 msgstr "Engega el gestor d'escriptori"
1248
1249 #: ../src/pcmanfm.c:84
1250 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1251 msgstr "Tanca el gestor d'escriptori si està funcionant"
1252
1253 #: ../src/pcmanfm.c:85
1254 msgid "Open desktop preference dialog"
1255 msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
1256
1257 #: ../src/pcmanfm.c:86
1258 msgid "Use --desktop option only for one screen"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/pcmanfm.c:87
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1264 msgstr "Defineix com a fons d'escriptori"
1265
1266 #: ../src/pcmanfm.c:87
1267 msgid "FILE"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. don't translate list of modes in description, please
1271 #: ../src/pcmanfm.c:89
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1275 "screen)"
1276 msgstr ""
1277 "Ajusta el mode del fons d'escriptori. <mode>=(color|escalat|ajustat|centrat|"
1278 "mosaic)"
1279
1280 #: ../src/pcmanfm.c:89
1281 msgid "MODE"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/pcmanfm.c:90
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1287 msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
1288
1289 #: ../src/pcmanfm.c:90
1290 msgid "N"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/pcmanfm.c:91
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Open new window"
1296 msgstr "Obre en una nova finestra"
1297
1298 #: ../src/pcmanfm.c:93
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Open a Find Files window"
1301 msgstr "Obre en una nova finestra"
1302
1303 #: ../src/pcmanfm.c:95
1304 msgid "Window role for usage by window manager"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/pcmanfm.c:95
1308 msgid "ROLE"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/pcmanfm.c:96
1312 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1313 msgstr "[Fitxer1, fitxer2 ,...]"
1314
1315 #: ../src/pcmanfm.c:585
1316 msgid "Terminal emulator is not set."
1317 msgstr "L'emulador del terminal no està activat"
1318
1319 #: ../src/tab-page.c:56
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Open in New T_ab"
1322 msgstr "Obre a una nova pestanya"
1323
1324 #: ../src/tab-page.c:395
1325 #, c-format
1326 msgid "%d item selected"
1327 msgid_plural "%d items selected"
1328 msgstr[0] ""
1329 msgstr[1] ""
1330
1331 #: ../src/tab-page.c:718
1332 #, c-format
1333 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1334 msgstr "Espai lliure: %s (Total: %s)"
1335
1336 #: ../src/tab-page.c:738
1337 #, c-format
1338 msgid "%d item"
1339 msgid_plural "%d items"
1340 msgstr[0] ""
1341 msgstr[1] ""
1342
1343 #: ../src/tab-page.c:739
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d hidden)"
1346 msgid_plural " (%d hidden)"
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: ../src/pref.c:514
1351 msgid "Add to Modules Blacklist"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/pref.c:515
1355 msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/pref.c:606
1359 msgid "Add to Modules Whitelist"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/pref.c:607
1363 msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1367 #, fuzzy
1368 msgid "File Manager PCManFM"
1369 msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
1370
1371 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1372 #, fuzzy
1373 msgid "File Manager"
1374 msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
1375
1376 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1377 msgid "Browse the file system and manage the files"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1381 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1382 msgstr ""
1383
1384 #~ msgid "Center on the screen"
1385 #~ msgstr "Centra la finestra en pantalla"
1386
1387 #~ msgid "Opened in New Tab"
1388 #~ msgstr "Obert en una nova pestanya"
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Create Symlin_k"
1392 #~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Switch user command is not set."
1396 #~ msgstr "La comanda d'intercanvi d'usuaris no està a punt"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1400 #~ msgstr "Mostra la icona «El meu ordinador» a l'escriptori"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Des_ktop Folder"
1404 #~ msgstr "Carpeta escriptori"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "_Trash can"
1408 #~ msgstr "Paperera"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "_Computer Drives"
1412 #~ msgstr "Unitats de xarxa"
1413
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "_Add To Bookmarks"
1416 #~ msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
1417
1418 #~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1419 #~ msgstr "Obre la carpeta actual com a _root"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "Hide _folder content border"
1423 #~ msgstr "Amaga la vora del contingut de la carpeta"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Hide _side pane buttons"
1427 #~ msgstr "Amaga panell de botons laterals"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "_Trash bin"
1431 #~ msgstr "Paperera"
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1436 #~ "user.\n"
1437 #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "Exemples: \"xterm -e %s\" pel terminal o \"gksu %s\" per canviar "
1440 #~ "d'usuari. \n"
1441 #~ " %s = la línia de comandes que voleu per executar amb la terminal o su."
1442
1443 #~ msgid "Previous Folder"
1444 #~ msgstr "Directori anterior"
1445
1446 #~ msgid "Next Folder"
1447 #~ msgstr "Carpeta següent"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "_My Computer"
1451 #~ msgstr "El meu ordinador"
1452
1453 #~ msgid "Installed Applications"
1454 #~ msgstr "Aplicacions instal·lades"
1455
1456 #, fuzzy
1457 #~ msgid "Open entered folder"
1458 #~ msgstr "Directori superior"
1459
1460 #~ msgid "Blank File"
1461 #~ msgstr "Fitxer buit"
1462
1463 #~ msgid "Invert Selection"
1464 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
1465
1466 #~ msgid "<mode>"
1467 #~ msgstr "<mode>"
1468
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1471 #~ "3...)."
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "Obre el diàleg de preferències. 'n' és el nombre de la pàgina que voleu "
1474 #~ "mostrar (1, 2, 3...)."
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1478 #~ msgstr "Introduïu un nou pel nou fitxer creat:"
1479
1480 #~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1481 #~ msgstr "Introduïu un nou pel nou fitxer creat:"
1482
1483 #~ msgid "New"
1484 #~ msgstr "Nous"