8cb05cabdf8dcf2159484800e09d83c5e66081cd
[lxde/pcmanfm.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 18:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Анік <xabzan9tka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
23 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010"
24 msgstr "Copyright (C) 2009-2010"
25
26 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
27 msgid ""
28 "Lightweight file manager\n"
29 "\n"
30 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
31 msgstr ""
32 "Лёгкаважны файлавы мэнэджар\n"
33 "\n"
34 "Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
35
36 # Сабе аднаго сюды запісаць?
37 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
38 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
39 msgid "translator-credits"
40 msgstr "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by >"
41
42 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
43 msgid "<b>Background</b>"
44 msgstr "<b>Фон</b>"
45
46 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48 msgstr "<b>Адлюстроўваць цэтлікі на працоўным стале</b>"
49
50 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
51 msgid "<b>Text</b>"
52 msgstr "<b>Тэкст</b>"
53
54 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
55 msgid "Advanced"
56 msgstr "Дадаткова"
57
58 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
59 msgid "Appearance"
60 msgstr "Знешній выгляд"
61
62 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
63 msgid "Background color:"
64 msgstr "Колер фона:"
65
66 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10
67 msgid "Center on the screen"
68 msgstr "Па цэнтру экрана"
69
70 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
71 msgid "Color of label text:"
72 msgstr "Колер тэкста цэтлікаў:"
73
74 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
75 msgid "Color of shadow:"
76 msgstr "Колер фона:"
77
78 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
79 msgid "Desktop Icons"
80 msgstr "Цэтлікі працоўнага стала"
81
82 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58
83 msgid "Desktop Preferences"
84 msgstr "Налады працоўнага стала"
85
86 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
87 msgid "Fill with background color only"
88 msgstr "Запоўніць толькі колерам фона"
89
90 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
91 msgid "Font of label text:"
92 msgstr "Колер тэкста цэтлікаў:"
93
94 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
95 msgid "Please select an image file"
96 msgstr "Калі ласка, выберыце малюнак"
97
98 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
99 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop"
100 msgstr "Паказваць на працоўным стале цэтлік \"Мой кампутар\""
101
102 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
103 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
104 msgstr "Паказваць на працоўным стале цэтлік \"Маі дакументы\""
105
106 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
107 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop"
108 msgstr "Паказваць на працоўным стале цэтлік \"Сметніца\""
109
110 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
111 msgid "Show icons of volumes on desktop"
112 msgstr "Паказваць на працоўным стале цэтлікі дыскаў"
113
114 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
115 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
116 msgstr ""
117 "Па пстрычцы на працоўным стале паказваць кантэкстнае меню мэнэджара вокнаў"
118
119 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37
120 msgid "Stretch to fill the entire screen"
121 msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
122
123 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38
124 msgid "Stretch to fit the screen"
125 msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
126
127 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42
128 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
129 msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
130
131 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
132 msgid "Wallpaper mode:"
133 msgstr "Рэжым шпалер:"
134
135 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
136 msgid "Wallpaper:"
137 msgstr "Шпалеры:"
138
139 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
140 msgid "<b>Auto-mount</b>"
141 msgstr "<b>Аўтаманціраванне</b>"
142
143 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
144 msgid "<b>Behavior</b>"
145 msgstr "<b>Паводзіны</b>"
146
147 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
148 msgid "<b>Default View</b>"
149 msgstr "<b>Першапачатковы выгляд</b>"
150
151 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
152 msgid "<b>Icons</b>"
153 msgstr "<b>Цэтлікі</b>"
154
155 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
156 msgid "<b>Programs</b>"
157 msgstr "<b>Праграмы</b>"
158
159 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
160 msgid "<b>User Interface</b>"
161 msgstr "<b>Інтэрфэйс карыстача</b>"
162
163 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
164 msgid "Always show the tab bar"
165 msgstr "Заўжды адлюстроўваць панэль укладак"
166
167 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
168 msgid "Archiver integration:"
169 msgstr "Інтэграцыя пакавальніка:"
170
171 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
172 msgid "Bookmarks:"
173 msgstr "Закладкі:"
174
175 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
176 msgid "Compact View"
177 msgstr "Кампактны выгляд"
178
179 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
180 msgid "Confirm before deleting files"
181 msgstr "Падцьвярждаць выдаленне файлаў"
182
183 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
184 msgid "Detailed List View"
185 msgstr "Падрабязны спіс"
186
187 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
188 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:"
189 msgstr "Не адлюстоўваць мініяцюры файлаў, памер якіх больш за:"
190
191 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
192 #, no-c-format
193 msgid ""
194 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
195 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
196 msgstr ""
197 "Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуска тэрмінала ці \"gksu %s\" для "
198 "переключэння карыскачоў. \n"
199 "%s = загад, які вы выканаць ў тэомінале ці su."
200
201 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
202 msgid "Hide 'Close tab' buttons"
203 msgstr "Хаваць кнопку \"Закрыць укладку\""
204
205 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
206 msgid "Hide folder content border"
207 msgstr "Хаваць мяжу змесціва тэчкі"
208
209 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
210 msgid "Hide side pane buttons"
211 msgstr "Хаваць кнопкі бакавой панэлі"
212
213 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
214 msgid "Icon View"
215 msgstr "Цэтлікі"
216
217 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
218 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup"
219 msgstr "Аўтаматычна манціраваць дыскі пры запуску праграмы"
220
221 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
222 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted"
223 msgstr "Аўтаматычна манціраваць здымныя прылады пры іх падключэнні"
224
225 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
226 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
227 msgstr "Перамяшчаць выдаленыя файлы ў \"Сметніцу\" замест выдалення з дыска"
228
229 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
230 msgid "Only show thumbnails for local files"
231 msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры толькі для лакальных файлаў"
232
233 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
234 msgid "Open files with single click"
235 msgstr "Адкрываць файлы адной пстрычкай"
236
237 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
238 msgid "Opened in Current Tab"
239 msgstr "Адкрываць ў гэтай укаладцы"
240
241 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
242 msgid "Opened in New Tab"
243 msgstr "Адкрываць ў новай укаладцы"
244
245 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
246 msgid "Opened in New Window"
247 msgstr "Адкрываць ў новым вакне"
248
249 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
250 msgid "Preferences"
251 msgstr "Наладкі"
252
253 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
254 msgid "Show available options for removable media when they are inserted"
255 msgstr "Паказваць даступныя опцыі для здымных носьбітаў, калі яны ўстаўлены"
256
257 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
258 msgid "Show thumbnails of files"
259 msgstr "Паказваць мініяцюры"
260
261 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
262 msgid "Size of big icons:"
263 msgstr "Памер буйных цэтлікаў:"
264
265 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
266 msgid "Size of side pane icons:"
267 msgstr "Памер цэтлікаў бакавой панэлі:"
268
269 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
270 msgid "Size of small icons:"
271 msgstr "Памер маленькіх цэтлікаў:"
272
273 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
274 msgid "Size of thumbnails:"
275 msgstr "Памер мініяцю:"
276
277 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
278 msgid "Switch user command:"
279 msgstr "Загад переключэння карыстальнікаў:"
280
281 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
282 msgid "Terminal emulator:"
283 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
284
285 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
286 msgid "Thumbnail View"
287 msgstr "Мініяцюры"
288
289 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
290 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
291 msgstr "Выкарыстоўваць дзесятковыя прэфіксы ў сістэме СІ замест прэфіксаў IEC"
292
293 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
294 msgid "View Mode:"
295 msgstr "Рэжым прагляду:"
296
297 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
298 msgid "_Advanced"
299 msgstr "_Пашыраныя"
300
301 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
302 msgid "_Display"
303 msgstr "_Адлюстраванне"
304
305 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
306 msgid "_General"
307 msgstr "_Галоўныя"
308
309 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
310 msgid "_Volume Management"
311 msgstr "_Кіраванне дыскамі"
312
313 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
314 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
315 msgstr "<b>Падключан зменны носьбіт</b>"
316
317 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
318 msgid "Detecting..."
319 msgstr "Вызначэнне..."
320
321 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
322 msgid "Please select the action you want to perform:"
323 msgstr "Абярыце патрэбнае дзеянне:"
324
325 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
326 msgid "Removable medium is inserted"
327 msgstr "Падключан зменны носьбіт"
328
329 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
330 msgid "Type of medium:"
331 msgstr "Тып носьбіта:"
332
333 #: ../src/volume-manager.c:150
334 msgid "Removable Disk"
335 msgstr "Зменны дыск"
336
337 #: ../src/volume-manager.c:209
338 msgid "Open in File Manager"
339 msgstr "Адчыніць у файлавым мэнэджары"
340
341 #: ../src/desktop-ui.c:53
342 msgid "_Invert Selection"
343 msgstr "_Інвертаваць вылучэнне"
344
345 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:163
346 msgid "_Sort Files"
347 msgstr "_Сартаваць файлы"
348
349 #. for popup menu
350 #: ../src/desktop-ui.c:55 ../src/main-win-ui.c:189
351 #, fuzzy
352 msgid "Create _New..."
353 msgstr "Стварыць новы..."
354
355 #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:190
356 msgid "Folder"
357 msgstr "Тэчка"
358
359 #: ../src/desktop-ui.c:57 ../src/main-win-ui.c:191
360 msgid "Blank File"
361 msgstr "Пусты файл"
362
363 #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:217
364 msgid "By _Name"
365 msgstr "Па _імі"
366
367 #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:218
368 msgid "By _Modification Time"
369 msgstr "Па _часе змянення"
370
371 #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:219
372 msgid "By _Size"
373 msgstr "Па _памеру"
374
375 #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:220
376 msgid "By File _Type"
377 msgstr "Па _тыпу файлаў"
378
379 #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:243
380 msgid "Open in New Tab"
381 msgstr "Адкрыць ў новай укаладцы"
382
383 #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:244
384 msgid "Open in New Window"
385 msgstr "Адкрыць ў новым вакне"
386
387 #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:246
388 msgid "Open in _Terminal"
389 msgstr "Адчыніць у _тэрмінале"
390
391 #: ../src/desktop-ui.c:107
392 msgid "Stick to Current Position"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/desktop-ui.c:112
396 msgid "Snap to Grid"
397 msgstr ""
398
399 #: ../src/main-win-ui.c:143
400 msgid "_File"
401 msgstr "_Файл"
402
403 #: ../src/main-win-ui.c:144
404 msgid "_New Window"
405 msgstr "_Новае вакно"
406
407 #: ../src/main-win-ui.c:145
408 msgid "New _Tab"
409 msgstr "Новая _ўкладка"
410
411 #: ../src/main-win-ui.c:146
412 msgid "_Close Tab"
413 msgstr "_Зачыніць укладку"
414
415 #: ../src/main-win-ui.c:147
416 msgid "Close Window"
417 msgstr "Зачыніць вакно"
418
419 #: ../src/main-win-ui.c:148
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Праўка"
422
423 #: ../src/main-win-ui.c:153
424 msgid "Rename"
425 msgstr "Переіменаваць"
426
427 #: ../src/main-win-ui.c:154
428 msgid "Create Symlink"
429 msgstr "Стварыць сімвальную спасылку"
430
431 #: ../src/main-win-ui.c:155
432 msgid "Move To..."
433 msgstr "Перамясціць у..."
434
435 #: ../src/main-win-ui.c:156
436 msgid "Copy To..."
437 msgstr "Капіяваць у..."
438
439 #: ../src/main-win-ui.c:158
440 msgid "Invert Selection"
441 msgstr "Інвертаваць вылучэнане"
442
443 #: ../src/main-win-ui.c:160
444 msgid "_View"
445 msgstr "_Выгляд"
446
447 #: ../src/main-win-ui.c:161
448 #, fuzzy
449 msgid "Reload Folder"
450 msgstr "Наступная тэчка"
451
452 #: ../src/main-win-ui.c:161
453 #, fuzzy
454 msgid "Reload current folder"
455 msgstr "Бацькоўская тэчка"
456
457 #: ../src/main-win-ui.c:162
458 msgid "Side Pane"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/main-win-ui.c:164
462 msgid "_Help"
463 msgstr "_Даведка"
464
465 #: ../src/main-win-ui.c:166
466 msgid "_Go"
467 msgstr "_Перайсці"
468
469 #: ../src/main-win-ui.c:167
470 msgid "Previous Folder"
471 msgstr "Папярэдня тэчка"
472
473 #: ../src/main-win-ui.c:168
474 msgid "Next Folder"
475 msgstr "Наступная тэчка"
476
477 #: ../src/main-win-ui.c:169
478 msgid "Parent Folder"
479 msgstr "Бацькоўская тэчка"
480
481 #: ../src/main-win-ui.c:169
482 msgid "Go to parent Folder"
483 msgstr "Перайсці ў бацькоўскую тэчку"
484
485 #: ../src/main-win-ui.c:170
486 msgid "Home Folder"
487 msgstr "Дамашняя тэчка"
488
489 #: ../src/main-win-ui.c:171
490 msgid "Desktop"
491 msgstr "Працоўны стол"
492
493 #: ../src/main-win-ui.c:171
494 msgid "Desktop Folder"
495 msgstr "Тэчка працоўнага стала"
496
497 #: ../src/main-win-ui.c:172
498 msgid "My Computer"
499 msgstr "Мой кампутар"
500
501 #: ../src/main-win-ui.c:173
502 msgid "Trash Can"
503 msgstr "Сметніца"
504
505 #: ../src/main-win-ui.c:174
506 msgid "Network Drives"
507 msgstr "Сеткавыя прылады"
508
509 #: ../src/main-win-ui.c:175
510 msgid "Applications"
511 msgstr "Праграмы"
512
513 #: ../src/main-win-ui.c:175
514 msgid "Installed Applications"
515 msgstr "Усталяваныя праграмы"
516
517 #: ../src/main-win-ui.c:177
518 msgid "_Bookmarks"
519 msgstr "_Закладкі"
520
521 #: ../src/main-win-ui.c:178
522 msgid "Add To Bookmarks"
523 msgstr "Дадаць закладку"
524
525 #: ../src/main-win-ui.c:179
526 msgid "_Tools"
527 msgstr "_Інструменты"
528
529 #: ../src/main-win-ui.c:180
530 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
531 msgstr "Адчыніць гэтую тэчку ў _тэрмінале"
532
533 #: ../src/main-win-ui.c:181
534 msgid "Open Current Folder as _Root"
535 msgstr "Адчыніць гэтую тэчку ад root"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:197
538 msgid "Show _Hidden"
539 msgstr "_Нябачныя файлы"
540
541 #: ../src/main-win-ui.c:198
542 #, fuzzy
543 msgid "Show Side Pane"
544 msgstr "_Нябачныя файлы"
545
546 #: ../src/main-win-ui.c:203
547 msgid "_Icon View"
548 msgstr "_Цэтлікі"
549
550 #: ../src/main-win-ui.c:204
551 msgid "_Compact View"
552 msgstr "_Кампактны выгляд"
553
554 #: ../src/main-win-ui.c:205
555 msgid "_Thumbnail View"
556 msgstr "_Мініяцюры"
557
558 #: ../src/main-win-ui.c:206
559 msgid "Detailed _List View"
560 msgstr "_Спіс"
561
562 #: ../src/main-win-ui.c:225
563 msgid "Places"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/main-win-ui.c:226
567 msgid "Directory Tree"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/main-win-ui.c:227
571 msgid "Remote"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/main-win.c:471
575 msgid "You are in super user mode"
576 msgstr "Вы знаходзіцесь у рэжыме суперкарыстача"
577
578 #: ../src/main-win.c:590
579 msgid "Switch user command is not set."
580 msgstr "Не вызначан загад пераключэння карыстальнікаў."
581
582 #: ../src/main-win.c:1006
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Add following folder to bookmarks:\n"
586 "'%s'\n"
587 "Enter a name for the new bookmark item:"
588 msgstr ""
589 "Дадаць каталёг в закладкі:\n"
590 "'%s'\n"
591 "Увядзіце імя новай закладкі:"
592
593 #: ../src/main-win.c:1010
594 msgid "Add to Bookmarks"
595 msgstr "Дадаць у закладкі"
596
597 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
598 #: ../src/pcmanfm.c:72
599 msgid "Name of configuration profile"
600 msgstr "Імя профіля канфігуцыі"
601
602 #: ../src/pcmanfm.c:73
603 msgid "Run PCManFM as a daemon"
604 msgstr "Запусціць PCManFM як дэман"
605
606 #: ../src/pcmanfm.c:74
607 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
608 msgstr "Няма функцый. Для сумяшчальнасці з Nautilus"
609
610 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
611 #: ../src/pcmanfm.c:77
612 msgid "Launch desktop manager"
613 msgstr "Запусціць мэнэджар працоўнага стала"
614
615 #: ../src/pcmanfm.c:78
616 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
617 msgstr "Выключыць мэнэджар працоўнага стала, калі ён працуе"
618
619 #: ../src/pcmanfm.c:79
620 msgid "Open desktop preference dialog"
621 msgstr "Адчыніць дыялог налад працоўнага стала"
622
623 #: ../src/pcmanfm.c:80
624 msgid "Set desktop wallpaper"
625 msgstr "Усталяваць шпалеры працоунага стала"
626
627 #: ../src/pcmanfm.c:80
628 msgid "<image file>"
629 msgstr "<файл малюнак>"
630
631 #: ../src/pcmanfm.c:81
632 msgid "Set mode of desktop wallpaper. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
633 msgstr ""
634 "Усталяваць рэжым для шпале працоўнага стала. <рэжым>=(color|stretch|fit|"
635 "center|tile)"
636
637 #: ../src/pcmanfm.c:81
638 msgid "<mode>"
639 msgstr "<режым>"
640
641 #: ../src/pcmanfm.c:82
642 msgid ""
643 "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
644 "3...)."
645 msgstr ""
646 "Адкрыць дыялог налад. 'N' з'яўляецца нумарам старонкі, якая адлюстроўваецца "
647 "(1, 2, 3, ...)."
648
649 #. { "new-win", '\0', 'n', G_OPTION_ARG_NONE, &new_win, N_("Open new window"), NULL },
650 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
651 #: ../src/pcmanfm.c:85
652 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
653 msgstr "[FILE1, FILE2,...]"
654
655 #: ../src/pcmanfm.c:455
656 msgid "Terminal emulator is not set."
657 msgstr "Не вызначэн эмулятар тэрмінала"
658
659 #: ../src/pcmanfm.c:507
660 #, fuzzy
661 msgid "Enter a name for the newly created folder:"
662 msgstr "Увядзіце імя стварамага файла:"
663
664 #: ../src/pcmanfm.c:509
665 msgid "Enter a name for the newly created file:"
666 msgstr "Увядзіце імя стварамага файла:"
667
668 #: ../src/pcmanfm.c:510
669 msgid "Create New..."
670 msgstr "Стварыць новы..."
671
672 #: ../src/pcmanfm.c:510
673 msgid "New"
674 msgstr "Новы"
675
676 #: ../src/tab-page.c:174
677 #, c-format
678 msgid "%d item selected"
679 msgid_plural "%d items selected"
680 msgstr[0] ""
681 msgstr[1] ""
682 msgstr[2] ""
683
684 #: ../src/tab-page.c:196
685 #, c-format
686 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
687 msgstr "Свабодная прастора: %s (Усяго: %s)"
688
689 #: ../src/tab-page.c:215
690 #, c-format
691 msgid "%d item"
692 msgid_plural "%d items"
693 msgstr[0] ""
694 msgstr[1] ""
695 msgstr[2] ""
696
697 #: ../src/tab-page.c:216
698 #, c-format
699 msgid " (%d hidden)"
700 msgid_plural " (%d hidden)"
701 msgstr[0] ""
702 msgstr[1] ""
703 msgstr[2] ""
704
705 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
706 msgid "Browse the file system and manage the files"
707 msgstr ""
708
709 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
710 #, fuzzy
711 msgid "File Manager"
712 msgstr "Адчыніць у файлавым мэнэджары"