[l10n] Adding pot and updating be.po.
[lxde/pcmanfm.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 21:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../data/ui/about.glade.in.h:1
23 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010"
24 msgstr "Аўтарскае права (C) 2009-2010"
25
26 #: ../data/ui/about.glade.in.h:2
27 msgid ""
28 "Lightweight file manager\n"
29 "\n"
30 "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
31 msgstr ""
32 "Лёгкі файлавы менеджар\n"
33 "\n"
34 "Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
35
36 # Сабе аднаго сюды запісаць?
37 #. Please replace this line with your own names, one name per line.
38 #: ../data/ui/about.glade.in.h:6
39 msgid "translator-credits"
40 msgstr ""
41 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
42 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011."
43
44 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
45 msgid "<b>Background</b>"
46 msgstr "<b>Фон</b>"
47
48 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49 msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50 msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
51
52 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
53 msgid "<b>Text</b>"
54 msgstr "<b>Тэкст</b>"
55
56 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
57 msgid "Advanced"
58 msgstr "Дадаткова"
59
60 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61 msgid "Appearance"
62 msgstr "Выгляд"
63
64 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65 msgid "Background color:"
66 msgstr "Колер фону:"
67
68 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10
69 msgid "Center on the screen"
70 msgstr "Па цэнтру экрана"
71
72 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
73 msgid "Color of label text:"
74 msgstr "Колер тэксту значкоў:"
75
76 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
77 msgid "Color of shadow:"
78 msgstr "Колер фону:"
79
80 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
81 msgid "Desktop Icons"
82 msgstr "Значкі працоўнай прасторы"
83
84 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58
85 msgid "Desktop Preferences"
86 msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы"
87
88 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
89 msgid "Fill with background color only"
90 msgstr "Запоўніць адным колерам фону"
91
92 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
93 msgid "Font of label text:"
94 msgstr "Шрыфт тэксту значкоў:"
95
96 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
97 msgid "Please select an image file"
98 msgstr "Калі ласка, выберыце выяву"
99
100 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
101 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop"
102 msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"Мой камп'ютар\""
103
104 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
105 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
106 msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"Мае дакументы\""
107
108 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
109 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop"
110 msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"Сметніца\""
111
112 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
113 msgid "Show icons of volumes on desktop"
114 msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значкі дыскаў"
115
116 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
117 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
118 msgstr ""
119 "Па націсканні на працоўнай прасторы паказваць "
120 "кантэкстнае меню аконнага менеджара"
121
122 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37
123 msgid "Stretch to fill the entire screen"
124 msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
125
126 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38
127 msgid "Stretch to fit the screen"
128 msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
129
130 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42
131 msgid "Tile the image to fill the entire screen"
132 msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
133
134 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
135 msgid "Wallpaper mode:"
136 msgstr "Рэжым шпалер:"
137
138 #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
139 msgid "Wallpaper:"
140 msgstr "Шпалеры:"
141
142 #: ../data/ui/pref.glade.h:1
143 msgid "<b>Auto-mount</b>"
144 msgstr "<b>Аўтаманціраванне</b>"
145
146 #: ../data/ui/pref.glade.h:2
147 msgid "<b>Behavior</b>"
148 msgstr "<b>Паводзіны</b>"
149
150 #: ../data/ui/pref.glade.h:3
151 msgid "<b>Default View</b>"
152 msgstr "<b>Пачатковы выгляд</b>"
153
154 #: ../data/ui/pref.glade.h:4
155 msgid "<b>Icons</b>"
156 msgstr "<b>Значкі</b>"
157
158 #: ../data/ui/pref.glade.h:5
159 msgid "<b>Programs</b>"
160 msgstr "<b>Праграмы</b>"
161
162 #: ../data/ui/pref.glade.h:6
163 msgid "<b>User Interface</b>"
164 msgstr "<b>Інтэрфейс карыстальніка</b>"
165
166 #: ../data/ui/pref.glade.h:7
167 msgid "Always show the tab bar"
168 msgstr "Заўсёды паказваць панэль картак"
169
170 #: ../data/ui/pref.glade.h:8
171 msgid "Archiver integration:"
172 msgstr "Інтэграцыя архіватара:"
173
174 #: ../data/ui/pref.glade.h:9
175 msgid "Bookmarks:"
176 msgstr "Закладкі:"
177
178 #: ../data/ui/pref.glade.h:11
179 msgid "Compact View"
180 msgstr "Кампактны выгляд"
181
182 #: ../data/ui/pref.glade.h:12
183 msgid "Confirm before deleting files"
184 msgstr "Пацвярджаць сціранне файлаў"
185
186 #: ../data/ui/pref.glade.h:13
187 msgid "Detailed List View"
188 msgstr "Падрабязны спіс"
189
190 #: ../data/ui/pref.glade.h:14
191 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:"
192 msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх большы за:"
193
194 #: ../data/ui/pref.glade.h:16
195 #, no-c-format
196 msgid ""
197 "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
198 "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
199 msgstr ""
200 "Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуску тэрмінала ці \"gksu %s\" для "
201 "пераключэння карыстальніка.\n"
202 "%s = загад для выканання ў тэрмінале ці su."
203
204 #: ../data/ui/pref.glade.h:18
205 msgid "Hide 'Close tab' buttons"
206 msgstr "Хаваць кнопку \"Закрыць картку\""
207
208 #: ../data/ui/pref.glade.h:19
209 msgid "Hide folder content border"
210 msgstr "Хаваць абрамленне зместу каталога"
211
212 #: ../data/ui/pref.glade.h:20
213 msgid "Hide side pane buttons"
214 msgstr "Хаваць кнопкі бакавой панэлі"
215
216 #: ../data/ui/pref.glade.h:21
217 msgid "Icon View"
218 msgstr "Значкі"
219
220 #: ../data/ui/pref.glade.h:22
221 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup"
222 msgstr "Аўтаматычна манціраваць дыскі пры запуску праграмы"
223
224 #: ../data/ui/pref.glade.h:23
225 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted"
226 msgstr "Аўтаматычна манціраваць рухомыя носнікі пры іх падлучэнні"
227
228 #: ../data/ui/pref.glade.h:24
229 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
230 msgstr "Перамяшчаць сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска"
231
232 #: ../data/ui/pref.glade.h:25
233 msgid "Only show thumbnails for local files"
234 msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файлаў"
235
236 #: ../data/ui/pref.glade.h:26
237 msgid "Open files with single click"
238 msgstr "Адкрываць файлы адзіночным націсканнем"
239
240 #: ../data/ui/pref.glade.h:27
241 msgid "Opened in Current Tab"
242 msgstr "Адкрываць у бягучай картцы"
243
244 #: ../data/ui/pref.glade.h:28
245 msgid "Opened in New Tab"
246 msgstr "Адкрываць у новай картцы"
247
248 #: ../data/ui/pref.glade.h:29
249 msgid "Opened in New Window"
250 msgstr "Адкрываць у новым акне"
251
252 #: ../data/ui/pref.glade.h:30
253 msgid "Preferences"
254 msgstr "Настаўленні"
255
256 #: ../data/ui/pref.glade.h:31
257 msgid "Show available options for removable media when they are inserted"
258 msgstr "Паказваць даступныя опцыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
259
260 #: ../data/ui/pref.glade.h:32
261 msgid "Show thumbnails of files"
262 msgstr "Паказваць мініяцюры"
263
264 #: ../data/ui/pref.glade.h:33
265 msgid "Size of big icons:"
266 msgstr "Памер буйных значкоў:"
267
268 #: ../data/ui/pref.glade.h:34
269 msgid "Size of side pane icons:"
270 msgstr "Памер значкоў бакавой панэлі:"
271
272 #: ../data/ui/pref.glade.h:35
273 msgid "Size of small icons:"
274 msgstr "Памер маленькіх значкоў:"
275
276 #: ../data/ui/pref.glade.h:36
277 msgid "Size of thumbnails:"
278 msgstr "Памер мініяцюр:"
279
280 #: ../data/ui/pref.glade.h:39
281 msgid "Switch user command:"
282 msgstr "Загад пераключэння карыстальніка:"
283
284 #: ../data/ui/pref.glade.h:40
285 msgid "Terminal emulator:"
286 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
287
288 #: ../data/ui/pref.glade.h:41
289 msgid "Thumbnail View"
290 msgstr "Мініяцюры"
291
292 #: ../data/ui/pref.glade.h:43
293 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
294 msgstr "Выкарыстоўваць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC"
295
296 #: ../data/ui/pref.glade.h:44
297 msgid "View Mode:"
298 msgstr "Рэжым прагляду:"
299
300 #: ../data/ui/pref.glade.h:45
301 msgid "_Advanced"
302 msgstr "_Пашыраныя"
303
304 #: ../data/ui/pref.glade.h:46
305 msgid "_Display"
306 msgstr "_Выгляд"
307
308 #: ../data/ui/pref.glade.h:47
309 msgid "_General"
310 msgstr "А_гульныя"
311
312 #: ../data/ui/pref.glade.h:48
313 msgid "_Volume Management"
314 msgstr "_Кіраванне дыскамі"
315
316 #: ../data/ui/autorun.glade.h:1
317 msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
318 msgstr "<b>Падключаны рухомы носнік</b>"
319
320 #: ../data/ui/autorun.glade.h:2
321 msgid "Detecting..."
322 msgstr "Вызначэнне..."
323
324 #: ../data/ui/autorun.glade.h:3
325 msgid "Please select the action you want to perform:"
326 msgstr "Выберыце патрэбнае дзеянне:"
327
328 #: ../data/ui/autorun.glade.h:4
329 msgid "Removable medium is inserted"
330 msgstr "Падключаны рухомы носнік"
331
332 #: ../data/ui/autorun.glade.h:5
333 msgid "Type of medium:"
334 msgstr "Тып носніка:"
335
336 #: ../src/volume-manager.c:150
337 msgid "Removable Disk"
338 msgstr "Рухомы дыск"
339
340 #: ../src/volume-manager.c:209
341 msgid "Open in File Manager"
342 msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары"
343
344 #: ../src/desktop-ui.c:53
345 msgid "_Invert Selection"
346 msgstr "_Інвертаваць вылучэнне"
347
348 #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:163
349 msgid "_Sort Files"
350 msgstr "_Парадкаваць файлы"
351
352 #. for popup menu
353 #: ../src/desktop-ui.c:55 ../src/main-win-ui.c:189
354 msgid "Create _New..."
355 msgstr "С_тварыць новы..."
356
357 #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:190
358 msgid "Folder"
359 msgstr "Каталог"
360
361 #: ../src/desktop-ui.c:57 ../src/main-win-ui.c:191
362 msgid "Blank File"
363 msgstr "Пусты файл"
364
365 #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:217
366 msgid "By _Name"
367 msgstr "Па _назве"
368
369 #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:218
370 msgid "By _Modification Time"
371 msgstr "Па _часу змены"
372
373 #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:219
374 msgid "By _Size"
375 msgstr "Па _памеру"
376
377 #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:220
378 msgid "By File _Type"
379 msgstr "Па _тыпу файлаў"
380
381 #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:243
382 msgid "Open in New Tab"
383 msgstr "Адкрыць у новай картцы"
384
385 #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:244
386 msgid "Open in New Window"
387 msgstr "Адкрыць у новым акне"
388
389 #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:246
390 msgid "Open in _Terminal"
391 msgstr "Адкрыць у _тэрмінале"
392
393 #: ../src/desktop-ui.c:107
394 msgid "Stick to Current Position"
395 msgstr "Замацаваць месцазнаходжанне"
396
397 #: ../src/desktop-ui.c:112
398 msgid "Snap to Grid"
399 msgstr "Раўняць па сетцы"
400
401 #: ../src/main-win-ui.c:143
402 msgid "_File"
403 msgstr "Ф_айл"
404
405 #: ../src/main-win-ui.c:144
406 msgid "_New Window"
407 msgstr "_Новае вакно"
408
409 #: ../src/main-win-ui.c:145
410 msgid "New _Tab"
411 msgstr "Новая _картка"
412
413 #: ../src/main-win-ui.c:146
414 msgid "_Close Tab"
415 msgstr "_Закрыць картку"
416
417 #: ../src/main-win-ui.c:147
418 msgid "Close Window"
419 msgstr "Закрыць акно"
420
421 #: ../src/main-win-ui.c:148
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "_Праца"
424
425 #: ../src/main-win-ui.c:153
426 msgid "Rename"
427 msgstr "Перайменаваць"
428
429 #: ../src/main-win-ui.c:154
430 msgid "Create Symlink"
431 msgstr "Стварыць сімвальную спасылку"
432
433 #: ../src/main-win-ui.c:155
434 msgid "Move To..."
435 msgstr "Перамясціць у..."
436
437 #: ../src/main-win-ui.c:156
438 msgid "Copy To..."
439 msgstr "Капіраваць у..."
440
441 #: ../src/main-win-ui.c:158
442 msgid "Invert Selection"
443 msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
444
445 #: ../src/main-win-ui.c:160
446 msgid "_View"
447 msgstr "_Выгляд"
448
449 #: ../src/main-win-ui.c:161
450 msgid "Reload Folder"
451 msgstr "Перачытаць каталог"
452
453 #: ../src/main-win-ui.c:161
454 msgid "Reload current folder"
455 msgstr "Перачытаць бягучы каталог"
456
457 #: ../src/main-win-ui.c:162
458 msgid "Side Pane"
459 msgstr "Бакавая панэль"
460
461 #: ../src/main-win-ui.c:164
462 msgid "_Help"
463 msgstr "_Даведка"
464
465 #: ../src/main-win-ui.c:166
466 msgid "_Go"
467 msgstr "_Перайсці"
468
469 #: ../src/main-win-ui.c:167
470 msgid "Previous Folder"
471 msgstr "Папярэдні каталог"
472
473 #: ../src/main-win-ui.c:168
474 msgid "Next Folder"
475 msgstr "Наступны каталог"
476
477 #: ../src/main-win-ui.c:169
478 msgid "Parent Folder"
479 msgstr "Над-каталог"
480
481 #: ../src/main-win-ui.c:169
482 msgid "Go to parent Folder"
483 msgstr "Перайсці ў над-каталог"
484
485 #: ../src/main-win-ui.c:170
486 msgid "Home Folder"
487 msgstr "Хатні каталог"
488
489 #: ../src/main-win-ui.c:171
490 msgid "Desktop"
491 msgstr "Працоўная прастора"
492
493 #: ../src/main-win-ui.c:171
494 msgid "Desktop Folder"
495 msgstr "Каталог працоўнай прасторы"
496
497 #: ../src/main-win-ui.c:172
498 msgid "My Computer"
499 msgstr "Мой камп'ютар"
500
501 #: ../src/main-win-ui.c:173
502 msgid "Trash Can"
503 msgstr "Сметніца"
504
505 #: ../src/main-win-ui.c:174
506 msgid "Network Drives"
507 msgstr "Сеткавыя прылады"
508
509 #: ../src/main-win-ui.c:175
510 msgid "Applications"
511 msgstr "Праграмы"
512
513 #: ../src/main-win-ui.c:175
514 msgid "Installed Applications"
515 msgstr "Устаноўленыя праграмы"
516
517 #: ../src/main-win-ui.c:177
518 msgid "_Bookmarks"
519 msgstr "_Закладкі"
520
521 #: ../src/main-win-ui.c:178
522 msgid "Add To Bookmarks"
523 msgstr "Дадаць закладку"
524
525 #: ../src/main-win-ui.c:179
526 msgid "_Tools"
527 msgstr "І_нструменты"
528
529 #: ../src/main-win-ui.c:180
530 msgid "Open Current Folder in _Terminal"
531 msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале"
532
533 #: ../src/main-win-ui.c:181
534 msgid "Open Current Folder as _Root"
535 msgstr "Адкрыць бягучы каталог ад імя root"
536
537 #: ../src/main-win-ui.c:197
538 msgid "Show _Hidden"
539 msgstr "_Схаваныя файлы"
540
541 #: ../src/main-win-ui.c:198
542 msgid "Show Side Pane"
543 msgstr "Паказваць бакавую панэль"
544
545 #: ../src/main-win-ui.c:203
546 msgid "_Icon View"
547 msgstr "_Значкі"
548
549 #: ../src/main-win-ui.c:204
550 msgid "_Compact View"
551 msgstr "_Кампактны від"
552
553 #: ../src/main-win-ui.c:205
554 msgid "_Thumbnail View"
555 msgstr "_Мініяцюры"
556
557 #: ../src/main-win-ui.c:206
558 msgid "Detailed _List View"
559 msgstr "_Дэталёвы спіс"
560
561 #: ../src/main-win-ui.c:225
562 msgid "Places"
563 msgstr "Месцы"
564
565 #: ../src/main-win-ui.c:226
566 msgid "Directory Tree"
567 msgstr "Дрэва каталогаў"
568
569 #: ../src/main-win-ui.c:227
570 msgid "Remote"
571 msgstr "Аддалены"
572
573 #: ../src/main-win.c:471
574 msgid "You are in super user mode"
575 msgstr "Вы зараз у рэжыме суперкарыстальніка"
576
577 #: ../src/main-win.c:590
578 msgid "Switch user command is not set."
579 msgstr "Не вызначаны загад пераключэння карыстальнікаў."
580
581 #: ../src/main-win.c:1006
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Add following folder to bookmarks:\n"
585 "'%s'\n"
586 "Enter a name for the new bookmark item:"
587 msgstr ""
588 "Дадаць каталог у закладкі:\n"
589 "'%s'\n"
590 "Увядзіце назву новай закладкі:"
591
592 #: ../src/main-win.c:1010
593 msgid "Add to Bookmarks"
594 msgstr "Дадаць у закладкі"
595
596 #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
597 #: ../src/pcmanfm.c:72
598 msgid "Name of configuration profile"
599 msgstr "Назва профілю канфігурацыі"
600
601 #: ../src/pcmanfm.c:73
602 msgid "Run PCManFM as a daemon"
603 msgstr "Запусціць PCManFM як дэман"
604
605 #: ../src/pcmanfm.c:74
606 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
607 msgstr "Няма функцый. Для сумяшчальнасці з Nautilus"
608
609 #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
610 #: ../src/pcmanfm.c:77
611 msgid "Launch desktop manager"
612 msgstr "Запусціць менеджар працоўнай прасторы"
613
614 #: ../src/pcmanfm.c:78
615 msgid "Turn off desktop manager if it's running"
616 msgstr "Выключыць менеджар працоўнай прасторы, калі ён працуе"
617
618 #: ../src/pcmanfm.c:79
619 msgid "Open desktop preference dialog"
620 msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы"
621
622 #: ../src/pcmanfm.c:80
623 msgid "Set desktop wallpaper"
624 msgstr "Устанавіць шпалеры працоўнай прасторы"
625
626 #: ../src/pcmanfm.c:80
627 msgid "<image file>"
628 msgstr "<файл выявы>"
629
630 #: ../src/pcmanfm.c:81
631 msgid "Set mode of desktop wallpaper. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
632 msgstr ""
633 "Устанавіць рэжым шпалер працоўнай прасторы. <рэжым>=(color|stretch|fit|"
634 "center|tile)"
635
636 #: ../src/pcmanfm.c:81
637 msgid "<mode>"
638 msgstr "<рэжым>"
639
640 #: ../src/pcmanfm.c:82
641 msgid ""
642 "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
643 "3...)."
644 msgstr ""
645 "Адкрыць дыялог настаўленняў. 'N' - нумар старонкі, якую трэба паказаць "
646 "(1, 2, 3, ...)."
647
648 #. { "new-win", '\0', 'n', G_OPTION_ARG_NONE, &new_win, N_("Open new window"), NULL },
649 #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
650 #: ../src/pcmanfm.c:85
651 msgid "[FILE1, FILE2,...]"
652 msgstr "[FILE1, FILE2,...]"
653
654 #: ../src/pcmanfm.c:455
655 msgid "Terminal emulator is not set."
656 msgstr "Не вызначаны эмулятар тэрмінала"
657
658 #: ../src/pcmanfm.c:507
659 msgid "Enter a name for the newly created folder:"
660 msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
661
662 #: ../src/pcmanfm.c:509
663 msgid "Enter a name for the newly created file:"
664 msgstr "Увядзіце назву новага файла:"
665
666 #: ../src/pcmanfm.c:510
667 msgid "Create New..."
668 msgstr "Стварыць новы..."
669
670 #: ../src/pcmanfm.c:510
671 msgid "New"
672 msgstr "Новы"
673
674 #: ../src/tab-page.c:174
675 #, c-format
676 msgid "%d item selected"
677 msgid_plural "%d items selected"
678 msgstr[0] "Вылучаны %d элемент"
679 msgstr[1] "Вылучана %d элементы"
680 msgstr[2] "Вылучана %d элементаў"
681
682 #: ../src/tab-page.c:196
683 #, c-format
684 msgid "Free space: %s (Total: %s)"
685 msgstr "Свабодная прастора: %s (Усяго: %s)"
686
687 #: ../src/tab-page.c:215
688 #, c-format
689 msgid "%d item"
690 msgid_plural "%d items"
691 msgstr[0] "%d элемент"
692 msgstr[1] "%d элементы"
693 msgstr[2] "%d элементаў"
694
695 #: ../src/tab-page.c:216
696 #, c-format
697 msgid " (%d hidden)"
698 msgid_plural " (%d hidden)"
699 msgstr[0] " (%d схаваны)"
700 msgstr[1] " (%d схаваныя)"
701 msgstr[2] " (%d схаваных)"
702
703 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
704 msgid "Browse the file system and manage the files"
705 msgstr "Прагляд файлавай сістэмы і кіраванне файламі"
706
707 #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
708 msgid "File Manager"
709 msgstr "Файлавы менеджар"