Commit from LXDE Pootle server by user mbouzada.: 295 of 295 strings translated ...
[lxde/pcmanfm.git] / po / gl.po
CommitLineData
8a8e037b 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
bfd81312 4# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013.
8a8e037b 5msgid ""
6msgstr ""
bfd81312 7"Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
8a8e037b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9a86fb7b 9"POT-Creation-Date: 2014-01-07 02:40+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:08+0000\n"
a0b176bb 11"Last-Translator: Miguel Anxo <mbouzada@gmail.com>\n"
8a8e037b 12"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
cac3de08 13"Language: gl\n"
8a8e037b 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
a0b176bb 18"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
9a86fb7b 19"X-POOTLE-MTIME: 1389092915.0\n"
8a8e037b 20
21#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
50247f5c 22msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23msgstr "Copyright (C) 2009 - 2014"
8a8e037b 24
8a8e037b 25#. Please replace this line with your own names, one name per line.
6828560e 26#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
8a8e037b 27msgid "translator-credits"
28msgstr ""
29"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
c0d0f8ea 30"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>"
8a8e037b 31
ba9fd831
MB
32#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
33#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
34msgid "Desktop Preferences"
35msgstr "Preferencias de escritorio"
f654ebd6 36
6828560e 37#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
ba9fd831
MB
38msgid "<b>Background</b>"
39msgstr "<b>Fondo</b>"
6828560e 40
8a8e037b 41#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
50247f5c 42msgid "Wallpaper _mode:"
43msgstr "_Modo do fondo de pantalla:"
44
45#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
ba9fd831
MB
46msgid "_Wallpaper:"
47msgstr "_Fondo de pantalla:"
8a8e037b 48
50247f5c 49#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
ba9fd831
MB
50msgid "Please select an image file"
51msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
8a8e037b 52
50247f5c 53#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
ba9fd831
MB
54msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
55msgstr "_Usar o mesmo fondo de pantalla en todos os escritorios"
8a8e037b 56
50247f5c 57#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
ba9fd831
MB
58msgid "_Background color:"
59msgstr "_Cor do fondo:"
8a8e037b 60
ba9fd831
MB
61#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
62msgid "<b>Text</b>"
63msgstr "<b>Texto</b>"
8a8e037b 64
65#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
ba9fd831
MB
66msgid "_Font of label text:"
67msgstr "_Tipo de letra do texto da etiqueta:"
8a8e037b 68
69#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
ba9fd831
MB
70msgid "C_olor of label text:"
71msgstr "C_or do texto da etiqueta:"
8a8e037b 72
b7d11d98 73#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
ba9fd831
MB
74msgid "Color of _shadow:"
75msgstr "Cor da _sombra:"
8a8e037b 76
77#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
ba9fd831
MB
78msgid "_Appearance"
79msgstr "_Aparencia"
8a8e037b 80
f654ebd6 81#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
ba9fd831
MB
82msgid "<b>Show desktop icons</b>"
83msgstr "<b>Amosar iconas no escritorio</b>"
8a8e037b 84
9fa0640a 85#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
50247f5c 86msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
87msgstr "_Amosar o cartafol «Documentos» no escritorio"
f654ebd6 88
9fa0640a 89#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
50247f5c 90msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
91msgstr "Amo_sar o cartafol «Dispositivos» no escritorio"
f654ebd6 92
9fa0640a 93#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
50247f5c 94msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
95msgstr "Amosar o cartafol «Cesto do _lixo» no escritorio"
f654ebd6 96
b7d11d98 97#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
50247f5c 98msgid "S_how connected volumes on the desktop"
99msgstr "A_mosar os volumes montados no escritorio"
8a8e037b 100
b7d11d98 101#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
ba9fd831
MB
102msgid "_Desktop Icons"
103msgstr "Iconas do _escritorio"
b7d11d98 104
8a8e037b 105#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
ba9fd831
MB
106msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
107msgstr ""
108"Amosar _sempre os menús do xestor de xanelas cando se preme no escritorio"
8a8e037b 109
7e7872bf 110#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
50247f5c 111msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
112msgstr "_Usar o escritorio como un cartafol (amosar iconas nel) pola ruta:"
315a82a9 113
50247f5c 114#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
115msgctxt "Use path for some folder: ..."
116msgid "Default"
117msgstr "Predeterminado"
b7d11d98 118
50247f5c 119#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
120msgctxt "Use path for some folder: ..."
121msgid "Custom:"
122msgstr "Personalizado:"
b7d11d98 123
315a82a9 124#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
50247f5c 125msgid "Select a Desktop Folder"
126msgstr "Escolla o cartafol do escritorio"
8a8e037b 127
315a82a9 128#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
50247f5c 129msgid "_Open folders from desktop in new window"
130msgstr "_Abrir os cartafoles do escritorio nunha nova xanela"
8a8e037b 131
315a82a9 132#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
50247f5c 133msgid "Ad_vanced"
134msgstr "A_vanzado"
b7d11d98 135
315a82a9 136#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
50247f5c 137msgid "Fill with background color only"
138msgstr "Encher só coa cor de fondo"
139
140#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
141msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
142msgstr "Estirar para encher toda a área do monitor"
143
144#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
145msgid "Stretch to fit the monitor area"
146msgstr "Estirar para axustar á área do monitor"
147
148#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
149msgid "Center unscaled image on the monitor"
150msgstr "Centrar a imaxe no monitor sen escalala"
151
152#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
153msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
154msgstr "Facer mosaico coa imaxe para encher toda a área do monitor"
155
156#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
157msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
158msgstr "Estirar e recortar para encher toda a área do monitor"
159
160#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
161msgid "Stretch to fill the complete screen"
162msgstr "Estirar para encher a pantalla completa"
8a8e037b 163
8a8e037b 164#: ../data/ui/pref.glade.h:1
50247f5c 165msgid "Open in current tab"
ba9fd831 166msgstr "Abrir na lapela actual"
8a8e037b 167
168#: ../data/ui/pref.glade.h:2
50247f5c 169msgid "Open in new tab"
ba9fd831 170msgstr "Abrir nunha nova lapela"
8a8e037b 171
172#: ../data/ui/pref.glade.h:3
50247f5c 173msgid "Open in new window"
ba9fd831 174msgstr "Abrir nunha nova xanela"
8a8e037b 175
176#: ../data/ui/pref.glade.h:4
ba9fd831
MB
177msgid "Preferences"
178msgstr "Preferencias"
8a8e037b 179
180#: ../data/ui/pref.glade.h:5
ba9fd831
MB
181msgid "<b>Behavior</b>"
182msgstr "<b>Comportamento</b>"
8a8e037b 183
184#: ../data/ui/pref.glade.h:6
ba9fd831
MB
185msgid "_Open files with single click"
186msgstr "_Abrir os ficheiros premendo só unha vez"
8a8e037b 187
188#: ../data/ui/pref.glade.h:7
ba9fd831
MB
189msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
190msgstr ""
191"Atraso para selección automática no modo de premer só unha vez (0 para "
192"desactivar)"
91c685a7
MB
193
194#: ../data/ui/pref.glade.h:8
ba9fd831
MB
195msgid "Co_nfirm before deleting files"
196msgstr "Co_nfirmar antes de eliminar ficheiros"
8a8e037b 197
91c685a7 198#: ../data/ui/pref.glade.h:9
ba9fd831
MB
199msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
200msgstr ""
201"_Mover os ficheiros eliminados a «Cesta do lixo» no canto de borralos do "
202"disco"
8a8e037b 203
91c685a7 204#: ../data/ui/pref.glade.h:10
ba9fd831
MB
205msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
206msgstr ""
207"_Borrar os ficheiros no dispositivo extraíbel, no canto de crear unha «Cesta "
208"do lixo» nel"
0ecefa00 209
91c685a7 210#: ../data/ui/pref.glade.h:11
ba9fd831 211msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
a0b176bb 212msgstr "Con_firmar antes de mover os ficheiros cara ao «Cesto do lixo»"
0ecefa00 213
91c685a7 214#: ../data/ui/pref.glade.h:12
ba9fd831 215msgid "Don't ask options on _launch executable file"
a0b176bb 216msgstr "Non pedir opcións ao _iniciar o ficheiro executábel"
8a8e037b 217
91c685a7 218#: ../data/ui/pref.glade.h:13
ba9fd831
MB
219msgid "_Bookmarks:"
220msgstr "Ma_rcadores:"
0ecefa00 221
91c685a7 222#: ../data/ui/pref.glade.h:14
ba9fd831
MB
223msgid "Defaul_t drop action:"
224msgstr "Acción _predeterminada ao soltar:"
b7d11d98 225
9fa0640a 226#: ../data/ui/pref.glade.h:15
50247f5c 227msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
228msgstr ""
229"«_Atallo intelixente» acción automática ao soltar no cartafol do escritorio"
230
231#: ../data/ui/pref.glade.h:16
232msgid ""
233"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
234"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
235"- files on the same file system will be moved\n"
236"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
237"- for some external URI a shortcut will be created"
238msgstr ""
40287b79 239"Se se activa «Auto» ao soltar un ficheiro no cartafol de escritorio "
240"aplicarase a acción:- para os ficheiros no Cartafol persoal, crearase unha "
241"ligazón simbólica- para os ficheiros no mesmo sistema de ficheiros, estes "
242"serán movidos- para outros ficheiros (p.ex. nun medio extraíbel), estes "
243"serán copiados- para algunha URI externa, crearase un acceso directo"
50247f5c 244
245#: ../data/ui/pref.glade.h:21
ba9fd831
MB
246msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
247msgstr "_Despregar a lapela ao arrastrar ao botón da lapela"
8a8e037b 248
50247f5c 249#: ../data/ui/pref.glade.h:22
250msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
07c4ce38 251msgstr "Poñer en _foco o cartafol anterior do que proven"
50247f5c 252
253#: ../data/ui/pref.glade.h:23
ba9fd831
MB
254msgid "<b>Default View</b>"
255msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
8a8e037b 256
50247f5c 257#: ../data/ui/pref.glade.h:24
ba9fd831
MB
258msgid "Vie_w Mode:"
259msgstr "Modo de _vista:"
8a8e037b 260
50247f5c 261#: ../data/ui/pref.glade.h:25
ba9fd831
MB
262msgid "_General"
263msgstr "_Xeral"
b7d11d98 264
50247f5c 265#: ../data/ui/pref.glade.h:26
ba9fd831
MB
266msgid "<b>Icons</b>"
267msgstr "<b>Iconas</b>"
8a8e037b 268
50247f5c 269#: ../data/ui/pref.glade.h:27
ba9fd831
MB
270msgid "Size of _big icons:"
271msgstr "Tamaño das iconas _grandes:"
b7d11d98 272
50247f5c 273#: ../data/ui/pref.glade.h:28
ba9fd831
MB
274msgid "Size of small _icons:"
275msgstr "Tamaño das _iconas pequenas:"
8a8e037b 276
50247f5c 277#: ../data/ui/pref.glade.h:29
ba9fd831
MB
278msgid "Size of _thumbnails:"
279msgstr "_Tamaño das miniaturas:"
8a8e037b 280
50247f5c 281#: ../data/ui/pref.glade.h:30
ba9fd831
MB
282msgid "Size of side _pane icons:"
283msgstr "Tamaño das iconas do _panel lateral:"
8a8e037b 284
50247f5c 285#: ../data/ui/pref.glade.h:31
ba9fd831
MB
286msgid "_Show thumbnails of files"
287msgstr "_Amosar miniaturas de ficheiros"
cd4720f1 288
50247f5c 289#: ../data/ui/pref.glade.h:32
ba9fd831
MB
290msgid "_Only show thumbnails for local files"
291msgstr "Amosar _só imaxes de miniatura para os ficheiros locais"
8a8e037b 292
50247f5c 293#: ../data/ui/pref.glade.h:33
ba9fd831
MB
294msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
295msgstr "_Non xerar miniaturas para os ficheiros que excedan do tamaño:"
cd4720f1 296
50247f5c 297#: ../data/ui/pref.glade.h:34
ba9fd831
MB
298msgid "<b>User Interface</b>"
299msgstr "<b>Interface de usuario</b>"
36177cf0 300
50247f5c 301#: ../data/ui/pref.glade.h:35
ba9fd831
MB
302msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
303msgstr "_Utilizar prefixos decimais SI no canto de prefixos binarios IEC"
91c685a7 304
50247f5c 305#: ../data/ui/pref.glade.h:36
ba9fd831
MB
306msgid "Treat backup files as _hidden"
307msgstr "Considerar os ficheiros de seguranza como a_gochados"
0ecefa00 308
50247f5c 309#: ../data/ui/pref.glade.h:37
ba9fd831
MB
310msgid "Al_ways show full file names"
311msgstr "A_mosar sempre a barra de lapelas"
0ecefa00 312
50247f5c 313#: ../data/ui/pref.glade.h:38
314msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
315msgstr "Amosar sombreadas as iconas dos _ficheiros agochados"
f654ebd6 316
50247f5c 317#: ../data/ui/pref.glade.h:39
ba9fd831
MB
318msgid "_Display"
319msgstr "_Amosar"
0ecefa00 320
50247f5c 321#: ../data/ui/pref.glade.h:40
ba9fd831
MB
322msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
323msgstr "A_gochar os botóns «Pechar lapela»"
cd4720f1 324
50247f5c 325#: ../data/ui/pref.glade.h:41
ba9fd831
MB
326msgid "Al_ways show the tab bar"
327msgstr "Amo_sar sempre a barra de lapelas"
0ecefa00 328
50247f5c 329#: ../data/ui/pref.glade.h:42
ba9fd831 330msgid "_Maximum width of tab label:"
a0b176bb 331msgstr "Largo _máximo da etiqueta da lapela:"
0ecefa00 332
ba9fd831 333#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
50247f5c 334#: ../data/ui/pref.glade.h:44
ba9fd831 335msgid "characters"
a0b176bb 336msgstr "caracteres"
0ecefa00 337
50247f5c 338#: ../data/ui/pref.glade.h:45
ba9fd831
MB
339msgid "<b>Directories Tree</b>"
340msgstr "<b>Árbore de directorios</b>"
0ecefa00 341
50247f5c 342#: ../data/ui/pref.glade.h:46
ba9fd831
MB
343msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
344msgstr "Agochar o _despregue nun cartafol baleiro ou bloqueado"
0ecefa00 345
50247f5c 346#: ../data/ui/pref.glade.h:47
ba9fd831
MB
347msgid "<b>Show in Places:</b>"
348msgstr "<b>Amosar en Lugares</b>"
0ecefa00 349
50247f5c 350#: ../data/ui/pref.glade.h:48
ba9fd831 351msgid "_Home Folder"
a0b176bb 352msgstr "_Cartafol persoal"
0ecefa00 353
50247f5c 354#: ../data/ui/pref.glade.h:49
ba9fd831 355msgid "Des_ktop"
a0b176bb 356msgstr "Escri_torio"
b7d11d98 357
9a86fb7b 358#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:230
ba9fd831
MB
359msgid "_Trash Can"
360msgstr "_Cesta do lixo"
8a8e037b 361
50247f5c 362#: ../data/ui/pref.glade.h:51
ba9fd831 363msgid "_Filesystem Root"
a0b176bb 364msgstr "_Sistema de ficheiros raíz"
0ecefa00 365
50247f5c 366#: ../data/ui/pref.glade.h:52
ba9fd831
MB
367msgid "App_lications"
368msgstr "A_plicativos"
8a8e037b 369
9a86fb7b 370#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:233
ba9fd831 371msgid "Dev_ices"
a0b176bb 372msgstr "D_ispositivos"
8a8e037b 373
50247f5c 374#: ../data/ui/pref.glade.h:54
ba9fd831 375msgid "_Network"
a0b176bb 376msgstr "_Rede"
8a8e037b 377
50247f5c 378#: ../data/ui/pref.glade.h:55
ba9fd831
MB
379msgid "_Layout"
380msgstr "_Disposición"
f654ebd6 381
50247f5c 382#: ../data/ui/pref.glade.h:56
ba9fd831
MB
383msgid "<b>Auto-mount</b>"
384msgstr "<b>Montaxe automático</b>"
8a8e037b 385
50247f5c 386#: ../data/ui/pref.glade.h:57
ba9fd831
MB
387msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
388msgstr "_Montar os volumes montábeis automaticamente no arranque do aplicativo"
f654ebd6 389
50247f5c 390#: ../data/ui/pref.glade.h:58
ba9fd831
MB
391msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
392msgstr "M_ontar automaticamente os soportes extraíbeis cando se insiren"
8a8e037b 393
50247f5c 394#: ../data/ui/pref.glade.h:59
ba9fd831
MB
395msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
396msgstr ""
397"Amo_sar as opcións dispoñíbeis para un soporte extraíbel cando é inserido"
6828560e 398
50247f5c 399#: ../data/ui/pref.glade.h:60
400msgid "Do_n't show available options for those media types:"
40287b79 401msgstr "_Non volver amosar as opcións dispoñíbeis para os tipos de medio:"
50247f5c 402
403#: ../data/ui/pref.glade.h:61
404msgid "_Remove selected"
405msgstr "_Retirar o seleccionado"
406
407#: ../data/ui/pref.glade.h:62
ba9fd831
MB
408msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
409msgstr ""
410"_Abrir o dispositivo extraíbel nunha nova lapela, no canto de nunha nova "
411"xanela"
8a8e037b 412
50247f5c 413#: ../data/ui/pref.glade.h:63
414msgid "When removable medium unmounted:"
415msgstr "Cando o medio extraíbel estea desmontado:"
6828560e 416
50247f5c 417#: ../data/ui/pref.glade.h:64
418msgid "Clos_e tab containing removable medium"
419msgstr "_Pechar a lapela que contén o medio extraíbel"
420
421#: ../data/ui/pref.glade.h:65
422msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
423msgstr "Cambiar o cartafol na lapela co Cartafol _persoal"
424
425#: ../data/ui/pref.glade.h:66
ba9fd831
MB
426msgid "_Volume Management"
427msgstr "Administración de _volumes"
8a8e037b 428
50247f5c 429#: ../data/ui/pref.glade.h:67
ba9fd831
MB
430msgid "<b>Programs</b>"
431msgstr "<b>Programas</b>"
7e7872bf 432
50247f5c 433#: ../data/ui/pref.glade.h:68
ba9fd831 434msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
0ecefa00 435msgstr ""
a0b176bb 436"<i>As ordes seguintes poden incluír opcións adicionais se é necesario.</i>"
0ecefa00 437
50247f5c 438#: ../data/ui/pref.glade.h:69
ba9fd831
MB
439msgid "_Terminal emulator:"
440msgstr "Emulador de _terminal:"
6828560e 441
9a86fb7b 442#: ../data/ui/pref.glade.h:70
443msgid "_Switch user command:"
444msgstr "_Orde para cambiar de usuario:"
445
ba9fd831 446#. Application command to format some drive
9a86fb7b 447#: ../data/ui/pref.glade.h:72
ba9fd831 448msgid "_Format command:"
a0b176bb 449msgstr "Orde de _formato:"
8a8e037b 450
50247f5c 451#: ../data/ui/pref.glade.h:73
ba9fd831
MB
452msgid "A_rchiver integration:"
453msgstr "Integración con «A_rchiver»:"
8a8e037b 454
50247f5c 455#: ../data/ui/pref.glade.h:74
ba9fd831 456msgid "<b>Templates</b>"
a0b176bb 457msgstr "<b>Modelos</b>"
8a8e037b 458
50247f5c 459#: ../data/ui/pref.glade.h:75
ba9fd831 460msgid "S_how only user defined templates in menu"
a0b176bb 461msgstr "A_mosar só os modelos definidos polo usuario no menú"
8a8e037b 462
50247f5c 463#: ../data/ui/pref.glade.h:76
ba9fd831 464msgid "Show _only one template for each MIME type"
a0b176bb 465msgstr "Amosar _só un modelo por cada tipo MIME"
8a8e037b 466
50247f5c 467#: ../data/ui/pref.glade.h:77
ba9fd831 468msgid "Ru_n default application after creation from template"
a0b176bb 469msgstr "E_xecutar o aplicativo predeterminado despois de crear un modelo"
f654ebd6 470
50247f5c 471#: ../data/ui/pref.glade.h:78
ba9fd831 472msgid "<b>Other Options</b>"
a0b176bb 473msgstr "<b>Outras opcións</b>"
f654ebd6 474
50247f5c 475#: ../data/ui/pref.glade.h:79
476msgid "Use Application Startup Notify _by default"
6828560e 477msgstr ""
50247f5c 478"Empregar de xeito _predeterminado o notificador de inicio de aplicativos"
8a8e037b 479
50247f5c 480#: ../data/ui/pref.glade.h:80
ba9fd831
MB
481msgid ""
482"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
483"explicitly.\n"
484"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
6828560e 485msgstr ""
ba9fd831
MB
486"Se está marcado, empregarase o notificador de inicio de aplicativos se non "
487"hai outro declarado explicitamente.\n"
488"Se está desmarcado, entón empregarase o notificador de inicio de "
489"apilicativos se non só se está definido para o aplicativo."
6828560e 490
50247f5c 491#: ../data/ui/pref.glade.h:82
ba9fd831 492msgid "D_efer test for content type on folder loading"
a0b176bb 493msgstr "A_prazar a proba de tipo de contido na carga do cartafol"
6828560e 494
50247f5c 495#: ../data/ui/pref.glade.h:83
496msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
497msgstr "Usar a ruta de acceso para o botón «Cartafol persoal»:"
498
499#: ../data/ui/pref.glade.h:86
500msgid "_Use current"
501msgstr "_Usar a actual"
502
503#: ../data/ui/pref.glade.h:87
ba9fd831
MB
504msgid "_Advanced"
505msgstr "_Avanzado"
6828560e 506
50247f5c 507#: ../data/ui/pref.glade.h:88
9a86fb7b 508msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
509msgstr "<b>_Non cargar os módulos que coincidan con:</b>"
510
511#: ../data/ui/pref.glade.h:89
512msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
513msgstr "<b>_Cargar estes módulos aínda así:</b>"
514
515#: ../data/ui/pref.glade.h:90
516msgid "Modules"
517msgstr "Módulos"
518
519#: ../data/ui/pref.glade.h:91
ba9fd831
MB
520msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
521msgstr ""
522"Automático (se se move no mesmo sistema de ficheiros, senón fai unha copia)"
6828560e 523
9a86fb7b 524#: ../data/ui/pref.glade.h:92
ba9fd831
MB
525msgid "Copy"
526msgstr "Copiar"
6828560e 527
9a86fb7b 528#: ../data/ui/pref.glade.h:93
ba9fd831
MB
529msgid "Move"
530msgstr "Mover"
6828560e 531
9a86fb7b 532#: ../data/ui/pref.glade.h:94
ba9fd831
MB
533msgid "Ask"
534msgstr "Preguntar"
6828560e 535
9a86fb7b 536#: ../data/ui/pref.glade.h:95
50247f5c 537msgid "Icon view"
ba9fd831
MB
538msgstr "Vista de iconas"
539
9a86fb7b 540#: ../data/ui/pref.glade.h:96
50247f5c 541msgid "Compact view"
ba9fd831 542msgstr "Vista compacta"
6828560e 543
9a86fb7b 544#: ../data/ui/pref.glade.h:97
50247f5c 545msgid "Thumbnail view"
ba9fd831
MB
546msgstr "Vista de miniaturas"
547
9a86fb7b 548#: ../data/ui/pref.glade.h:98
50247f5c 549msgid "Detailed list view"
ba9fd831 550msgstr "Ver como lista detallada"
6828560e
MB
551
552#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
ba9fd831
MB
553msgid "Removable medium is inserted"
554msgstr "Foi inserido un medio extraíbel"
8a8e037b 555
6828560e 556#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
ba9fd831
MB
557msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
558msgstr "<b>Foi inserido un medio extraíbel</b>"
f654ebd6 559
6828560e 560#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
ba9fd831
MB
561msgid "Type of medium:"
562msgstr "Tipo de medio:"
f654ebd6 563
6828560e 564#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
ba9fd831
MB
565msgid "Detecting..."
566msgstr "Detectando..."
6828560e
MB
567
568#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
ba9fd831 569msgid "Please select the action you want to perform:"
50247f5c 570msgstr "Realizar _sempre esta acción neste tipo de medio"
571
572#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
573msgid "_Always perform this action on this media type"
40287b79 574msgstr "Realizar _sempre esta acción neste tipo de medio"
6828560e 575
2599e24c 576#: ../data/ui/connect.glade.h:1
577msgid "Connect to remote server"
578msgstr "Conectarse cun servidor remoto"
579
580#: ../data/ui/connect.glade.h:2
581msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
582msgstr "<b>Especifique o cartafol remoto co que conectarse</b>"
583
584#: ../data/ui/connect.glade.h:3
585msgid "_Type:"
586msgstr "_Tipo:"
587
588#: ../data/ui/connect.glade.h:4
589msgid "_Host:"
590msgstr "_Servidor:"
591
592#: ../data/ui/connect.glade.h:5
593msgid "_Port:"
594msgstr "_Porto:"
595
596#: ../data/ui/connect.glade.h:6
315a82a9 597msgid "Pa_th:"
598msgstr "Ru_ta:"
2599e24c 599
600#: ../data/ui/connect.glade.h:7
601msgid "_Anonymous login"
602msgstr "_Acceso anónimo"
603
604#: ../data/ui/connect.glade.h:8
605msgid "_Login as:"
606msgstr "Acceder _como:"
607
608#: ../data/ui/connect.glade.h:9
609msgid "SSH"
610msgstr "SSH"
611
612#: ../data/ui/connect.glade.h:10
613msgid "FTP"
614msgstr "FTP"
615
616#: ../data/ui/connect.glade.h:11
617msgid "WebDAV"
618msgstr "WebDAV"
619
50247f5c 620#: ../src/volume-manager.c:237
621msgid "mixed content"
622msgstr "contido mesturado"
623
624#: ../src/volume-manager.c:246
625msgid "removable disk"
626msgstr "disco extraíbel"
8a8e037b 627
50247f5c 628#: ../src/volume-manager.c:302
8a8e037b 629msgid "Open in File Manager"
630msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
631
7e7872bf 632#: ../src/desktop-ui.c:51
7e7872bf 633msgid "Open in New Ta_b"
77551b88 634msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
8a8e037b 635
9a86fb7b 636#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
7e7872bf 637msgid "Open in New Win_dow"
77551b88 638msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
8a8e037b 639
9a86fb7b 640#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
7e7872bf 641msgid "Open in Termina_l"
77551b88 642msgstr "Abrir nu termina_l"
8a8e037b 643
50247f5c 644#: ../src/desktop-ui.c:68
645msgid "_Remove from Desktop"
646msgstr "_Retirar do escritorio"
647
648#: ../src/desktop-ui.c:85
7e7872bf 649msgid "Stic_k to Current Position"
77551b88 650msgstr "Ad_herir á posición actual"
92f955cc 651
50247f5c 652#: ../src/desktop-ui.c:90
7e7872bf 653msgid "Snap to _Grid"
77551b88 654msgstr "A_xustar á grella"
92f955cc 655
50247f5c 656#: ../src/desktop.c:946
6828560e 657msgid "Activate file"
a0b176bb 658msgstr "Activar o ficheiro"
6828560e 659
50247f5c 660#: ../src/desktop.c:948
6828560e 661msgid "Show file menu"
a0b176bb 662msgstr "Amosar o ficheiro do menú"
6828560e 663
50247f5c 664#: ../src/desktop.c:1364
6828560e 665msgid "Show desktop menu"
a0b176bb 666msgstr "Amosar o menú de escritorio"
6828560e
MB
667
668#. FIXME: set name by monitor
50247f5c 669#: ../src/desktop.c:1436
6828560e
MB
670msgid "Desktop"
671msgstr "Escritorio"
672
9a86fb7b 673#: ../src/main-win-ui.c:181
8a8e037b 674msgid "_File"
675msgstr "_Ficheiro"
676
9a86fb7b 677#: ../src/main-win-ui.c:182
8a8e037b 678msgid "_New Window"
679msgstr "_Nova xanela"
680
9a86fb7b 681#: ../src/main-win-ui.c:183
7e7872bf 682msgid "New T_ab"
77551b88 683msgstr "No_va lapela"
8a8e037b 684
9a86fb7b 685#: ../src/main-win-ui.c:183
91c685a7 686msgid "Create new tab for this folder"
77551b88 687msgstr "Crear unha nova lapela para este cartafol"
91c685a7 688
9a86fb7b 689#: ../src/main-win-ui.c:184
7e7872bf 690msgid "C_reate New..."
77551b88 691msgstr "C_rear novo..."
7e7872bf 692
9a86fb7b 693#: ../src/main-win-ui.c:185
50247f5c 694msgid "Folder"
695msgstr "Cartafol"
696
9a86fb7b 697#: ../src/main-win-ui.c:186
50247f5c 698msgid "Empty File"
699msgstr "Ficheiro baleiro"
700
9a86fb7b 701#: ../src/main-win-ui.c:187
50247f5c 702msgid "Folder Propertie_s"
703msgstr "Propiedade_s do cartafol"
704
9a86fb7b 705#: ../src/main-win-ui.c:188
8a8e037b 706msgid "_Close Tab"
707msgstr "_Pechar a lapela"
708
9a86fb7b 709#: ../src/main-win-ui.c:189
7e7872bf 710msgid "Close _Window"
77551b88 711msgstr "Pechar a _xanela"
8a8e037b 712
9a86fb7b 713#: ../src/main-win-ui.c:190
8a8e037b 714msgid "_Edit"
715msgstr "_Editar"
716
9a86fb7b 717#: ../src/main-win-ui.c:192
50247f5c 718msgid "C_ut"
719msgstr "Cor_tar"
720
9a86fb7b 721#: ../src/main-win-ui.c:195
50247f5c 722msgid "Move to _Trash"
723msgstr "Mover ao _lixo"
724
9a86fb7b 725#: ../src/main-win-ui.c:197
50247f5c 726msgid "Copy Pat_h(s)"
727msgstr "Copiar a(s) ruta(s)"
728
9a86fb7b 729#: ../src/main-win-ui.c:198
50247f5c 730msgid "R_ename..."
731msgstr "R_enomear..."
732
9a86fb7b 733#: ../src/main-win-ui.c:199
50247f5c 734msgid "D_uplicate..."
735msgstr "D_uplicado..."
8a8e037b 736
9a86fb7b 737#: ../src/main-win-ui.c:200
50247f5c 738msgid "Create Lin_k..."
739msgstr "Crear liga_zón..."
8a8e037b 740
9a86fb7b 741#: ../src/main-win-ui.c:201
50247f5c 742msgid "_Move to..."
77551b88 743msgstr "_Mover a..."
8a8e037b 744
9a86fb7b 745#: ../src/main-win-ui.c:202
50247f5c 746msgid "Copy to_..."
77551b88 747msgstr "C_opiar a..."
8a8e037b 748
9a86fb7b 749#: ../src/main-win-ui.c:203
50247f5c 750msgid "Propertie_s"
751msgstr "Propiedade_s"
752
9a86fb7b 753#: ../src/main-win-ui.c:205
7e7872bf
MB
754msgid "_Invert Selection"
755msgstr "_Inverter a selección"
8a8e037b 756
9a86fb7b 757#: ../src/main-win-ui.c:206
7e7872bf 758msgid "Prefere_nces"
77551b88 759msgstr "Prefere_ncias"
7e7872bf 760
9a86fb7b 761#: ../src/main-win-ui.c:207
8a8e037b 762msgid "_View"
763msgstr "_Ver"
764
9a86fb7b 765#: ../src/main-win-ui.c:208
7e7872bf 766msgid "_Reload Folder"
77551b88 767msgstr "Volve_r cargar o cartafol"
b7220dc7 768
9a86fb7b 769#: ../src/main-win-ui.c:208
b7220dc7 770msgid "Reload current folder"
863c829b 771msgstr "Volver cargar o cartafol actual"
b7220dc7 772
9a86fb7b 773#: ../src/main-win-ui.c:209
a0b176bb 774msgid "Tool_bar"
775msgstr "_Barra de Ferramentas"
776
9a86fb7b 777#: ../src/main-win-ui.c:210
50247f5c 778msgid "Pat_h Bar"
779msgstr "Barra de _rutas"
780
9a86fb7b 781#: ../src/main-win-ui.c:211
7e7872bf 782msgid "Side _Pane"
77551b88 783msgstr "_Panel lateral"
d9cfacb1 784
7e7872bf 785#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
9a86fb7b 786#: ../src/main-win-ui.c:213
50247f5c 787msgid "Fo_lder View Mode"
788msgstr "Modo de _vista do cartafol"
789
9a86fb7b 790#: ../src/main-win-ui.c:214
7e7872bf
MB
791msgid "S_ort Files"
792msgstr "_Ordenar ficheiros"
793
9a86fb7b 794#: ../src/main-win-ui.c:216
a0b176bb 795msgid "Zoom O_ut"
796msgstr "_Reducir"
797
9a86fb7b 798#: ../src/main-win-ui.c:219
50247f5c 799msgid "Fil_ter..."
800msgstr "Fil_tro..."
a0b176bb 801
9a86fb7b 802#: ../src/main-win-ui.c:221
8a8e037b 803msgid "_Help"
a7afc6cd 804msgstr "_Axuda"
8a8e037b 805
9a86fb7b 806#: ../src/main-win-ui.c:223
ba9fd831 807msgid "_Keyboard Navigation"
77551b88 808msgstr "_Navegación co teclado"
7e7872bf 809
9a86fb7b 810#: ../src/main-win-ui.c:224
8a8e037b 811msgid "_Go"
812msgstr "_Ir"
813
9a86fb7b 814#: ../src/main-win-ui.c:225
7e7872bf 815msgid "_Previous Folder"
77551b88 816msgstr "Cartafol _anterior"
7e7872bf 817
9a86fb7b 818#: ../src/main-win-ui.c:225
6828560e 819msgid "Return to previous folder in history"
a0b176bb 820msgstr "Volver ao anterior cartafol no historial"
8a8e037b 821
9a86fb7b 822#: ../src/main-win-ui.c:226
7e7872bf 823msgid "_Next Folder"
77551b88 824msgstr "_Seguinte cartafol"
7e7872bf 825
9a86fb7b 826#: ../src/main-win-ui.c:226
6828560e 827msgid "Go forward to next folder in history"
a0b176bb 828msgstr "Ir ao seguinte cartafol no historial"
8a8e037b 829
9a86fb7b 830#: ../src/main-win-ui.c:227
7e7872bf 831msgid "Pa_rent Folder"
77551b88 832msgstr "Cartafol su_perior"
8a8e037b 833
9a86fb7b 834#: ../src/main-win-ui.c:227
8a8e037b 835msgid "Go to parent Folder"
836msgstr "Ir ao cartafol superior"
837
9a86fb7b 838#: ../src/main-win-ui.c:228
7e7872bf 839msgid "H_ome Folder"
77551b88 840msgstr "Carta_fol persoal"
7e7872bf 841
9a86fb7b 842#: ../src/main-win-ui.c:228
6828560e 843msgid "Go to home folder"
a0b176bb 844msgstr "Ir ao cartafol persoal"
8a8e037b 845
9a86fb7b 846#: ../src/main-win-ui.c:229
7e7872bf
MB
847msgid "_Desktop"
848msgstr "_Escritorio"
849
9a86fb7b 850#: ../src/main-win-ui.c:229
6828560e 851msgid "Go to desktop folder"
a0b176bb 852msgstr "Ir ao cartafol do escritorio"
8a8e037b 853
9a86fb7b 854#: ../src/main-win-ui.c:230
6828560e 855msgid "Open trash can"
a0b176bb 856msgstr "Abrir o cesto do lixo"
6828560e 857
9a86fb7b 858#: ../src/main-win-ui.c:231
ba9fd831 859msgid "Filesyste_m Root"
a0b176bb 860msgstr "Siste_ma de ficheiros raíz"
8a8e037b 861
9a86fb7b 862#: ../src/main-win-ui.c:231
ba9fd831 863msgid "Go fo filesystem root"
a0b176bb 864msgstr "Ir ao sistema de ficheiros raíz"
6828560e 865
9a86fb7b 866#: ../src/main-win-ui.c:232
7e7872bf 867msgid "_Applications"
77551b88 868msgstr "_Aplicativos"
7e7872bf 869
9a86fb7b 870#: ../src/main-win-ui.c:232
6828560e 871msgid "Go to root of applications menu folder"
a0b176bb 872msgstr "Ir á raíz do cartafol do menú de aplicativos"
8a8e037b 873
9a86fb7b 874#: ../src/main-win-ui.c:233
ba9fd831 875msgid "Go to list of devices connected to the computer"
a0b176bb 876msgstr "Ir á lista de dispositivos conectados neste computador"
ba9fd831 877
9a86fb7b 878#: ../src/main-win-ui.c:234
ba9fd831 879msgid "Net_work"
a0b176bb 880msgstr "_Rede"
ba9fd831 881
9a86fb7b 882#: ../src/main-win-ui.c:234
ba9fd831 883msgid "Go to list of places on the network"
a0b176bb 884msgstr "Ir á lista de lugares na rede"
ba9fd831 885
9a86fb7b 886#: ../src/main-win-ui.c:235
e83581bc 887msgid "_Go to Location..."
888msgstr "Ir á localización"
50247f5c 889
9a86fb7b 890#: ../src/main-win-ui.c:236
2599e24c 891msgid "_Connect to Server..."
892msgstr "_Conectar co servidor…"
893
9a86fb7b 894#: ../src/main-win-ui.c:236
2599e24c 895msgid "Open a window to choose remote folder location"
896msgstr "Abrir unha xanela para escoller a localización do cartafol remoto"
897
9a86fb7b 898#: ../src/main-win-ui.c:237
ba9fd831 899msgid "Go to the path in the location bar"
a0b176bb 900msgstr "Ir á ruta na barra de localización"
ba9fd831 901
9a86fb7b 902#: ../src/main-win-ui.c:238
8a8e037b 903msgid "_Bookmarks"
904msgstr "_Marcadores"
905
9a86fb7b 906#: ../src/main-win-ui.c:239
50247f5c 907msgid "_Add to Bookmarks..."
908msgstr "_Engadir aos marcadores..."
8a8e037b 909
9a86fb7b 910#: ../src/main-win-ui.c:239
6828560e 911msgid "Add current folder to bookmarks list"
a0b176bb 912msgstr "Engadir o cartafol actual na lista de marcadores"
6828560e 913
9a86fb7b 914#: ../src/main-win-ui.c:240
50247f5c 915msgid "Too_ls"
916msgstr "Ferra_mentas"
8a8e037b 917
9a86fb7b 918#: ../src/main-win-ui.c:241
8a8e037b 919msgid "Open Current Folder in _Terminal"
920msgstr "Abrir o cartafol actual nun _terminal"
921
9a86fb7b 922#: ../src/main-win-ui.c:243
a0b176bb 923msgid "Fin_d Files..."
924msgstr "_Buscar ficheiros..."
7e7872bf 925
9a86fb7b 926#: ../src/main-win-ui.c:243
6828560e 927msgid "Open search dialog"
a0b176bb 928msgstr "Abrir o diálogo de buscas"
6828560e 929
9a86fb7b 930#: ../src/main-win-ui.c:245
931msgid "_Run a Command in Current Folder..."
932msgstr "Executar a _orde no cartafol actual... "
933
a0b176bb 934#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
9a86fb7b 935#: ../src/main-win-ui.c:259
a0b176bb 936msgid "Mingle _Files and Folders"
937msgstr "Mesturar os _ficheiros e cartafoles"
8a8e037b 938
9a86fb7b 939#: ../src/main-win-ui.c:262
a0b176bb 940msgid "_Ignore Name Case"
941msgstr "_Ignorar maiúsculas e minúsculas no nome"
942
9a86fb7b 943#: ../src/main-win-ui.c:264
a0b176bb 944msgid "Sho_w Hidden"
945msgstr "A_mosar os ficheiros agochados"
946
947#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
9a86fb7b 948#: ../src/main-win-ui.c:266
a0b176bb 949msgid "Preserve This Folder's Settings"
950msgstr "Manter os axustes deste cartafol"
951
9a86fb7b 952#: ../src/main-win-ui.c:267
a0b176bb 953msgid ""
954"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
955msgstr ""
956"Márqueo para lembrar a vista e a ordenación no canto de estabelecer un "
957"global"
958
9a86fb7b 959#: ../src/main-win-ui.c:269
50247f5c 960msgid "_Show Toolbar"
a0b176bb 961msgstr "Amosar a _barra de ferramentas"
962
9a86fb7b 963#: ../src/main-win-ui.c:270
50247f5c 964msgid "Show 'New _Window' Button"
965msgstr "Amosar o botón «Nova _xanela»"
966
9a86fb7b 967#: ../src/main-win-ui.c:271
50247f5c 968msgid "Show 'New _Tab' Button"
a0b176bb 969msgstr "Amosar o botón «No_va lapela»"
970
9a86fb7b 971#: ../src/main-win-ui.c:272
a0b176bb 972msgid "Show _Navigation Buttons"
973msgstr "Amosar os botóns de _navegación"
974
9a86fb7b 975#: ../src/main-win-ui.c:273
a0b176bb 976msgid "Show '_Home' Button"
977msgstr "Amosar o botón «_Inicio»"
978
9a86fb7b 979#: ../src/main-win-ui.c:274
7e7872bf 980msgid "Sho_w Side Pane"
77551b88 981msgstr "Amo_sar o panel lateral"
b7220dc7 982
9a86fb7b 983#: ../src/main-win-ui.c:275
0ecefa00 984msgid "Show Status B_ar"
ecdc5a73 985msgstr "Amosar a _barra de estado"
0ecefa00 986
9a86fb7b 987#: ../src/main-win-ui.c:276
a0b176bb 988msgid "_Dual Pane Mode"
989msgstr "Modo de _duplo panel"
7e7872bf 990
9a86fb7b 991#: ../src/main-win-ui.c:276
a0b176bb 992msgid "Show two panels with folder views"
993msgstr "Amosar dous paneis coas vistas de cartafoles"
994
9a86fb7b 995#: ../src/main-win-ui.c:277
7e7872bf 996msgid "Fullscreen _Mode"
77551b88 997msgstr "Modo de _pantalla completa"
36177cf0 998
9a86fb7b 999#: ../src/main-win-ui.c:283
8a8e037b 1000msgid "_Icon View"
1001msgstr "Vista de _iconas"
1002
9a86fb7b 1003#: ../src/main-win-ui.c:284
f654ebd6
AG
1004msgid "_Compact View"
1005msgstr "Vista _compacta"
1006
9a86fb7b 1007#: ../src/main-win-ui.c:285
a0b176bb 1008msgid "_Thumbnail View"
1009msgstr "Vista de _miniaturas"
1010
9a86fb7b 1011#: ../src/main-win-ui.c:286
8a8e037b 1012msgid "Detailed _List View"
1013msgstr "Ver como lista _detallada"
1014
9a86fb7b 1015#: ../src/main-win-ui.c:299 ../src/main-win-ui.c:307
7e7872bf
MB
1016msgid "By _Name"
1017msgstr "Por _nome"
1018
9a86fb7b 1019#: ../src/main-win-ui.c:300 ../src/main-win-ui.c:308
7e7872bf
MB
1020msgid "By _Modification Time"
1021msgstr "Por data de _modificación"
1022
9a86fb7b 1023#: ../src/main-win-ui.c:301 ../src/main-win-ui.c:309
7e7872bf
MB
1024msgid "By _Size"
1025msgstr "Por _tamaño"
1026
9a86fb7b 1027#: ../src/main-win-ui.c:302 ../src/main-win-ui.c:310
7e7872bf
MB
1028msgid "By File _Type"
1029msgstr "Por tipo de _ficheiro"
1030
9a86fb7b 1031#: ../src/main-win-ui.c:304
1032msgid "By _Extension"
1033msgstr "Por _extensión"
1034
1035#: ../src/main-win-ui.c:316
d9cfacb1 1036msgid "Places"
863c829b 1037msgstr "Lugares"
d9cfacb1 1038
9a86fb7b 1039#: ../src/main-win-ui.c:317
d9cfacb1
HJYP
1040msgid "Directory Tree"
1041msgstr "Árbore de cartafoles"
1042
9a86fb7b 1043#: ../src/main-win-ui.c:318
d9cfacb1 1044msgid "Remote"
863c829b 1045msgstr "Remoto"
d9cfacb1 1046
9a86fb7b 1047#: ../src/main-win-ui.c:323
50247f5c 1048msgid "_Location"
1049msgstr "_Localización"
1050
9a86fb7b 1051#: ../src/main-win-ui.c:324
50247f5c 1052msgid "_Buttons"
1053msgstr "_Botóns"
1054
9a86fb7b 1055#: ../src/main-win.c:882 ../src/main-win.c:886
6828560e 1056msgid "Show history of visited folders"
a0b176bb 1057msgstr "Amosar o historial de cartafoles visitados"
6828560e 1058
9a86fb7b 1059#: ../src/main-win.c:891
6828560e 1060msgid "History"
a0b176bb 1061msgstr "Historial"
6828560e 1062
9a86fb7b 1063#: ../src/main-win.c:905
8a8e037b 1064msgid "You are in super user mode"
1065msgstr "Vostede está en modo superusuario"
1066
9a86fb7b 1067#: ../src/main-win.c:1091
6828560e 1068msgid "Lightweight file manager\n"
a0b176bb 1069msgstr "Xestor de ficheiros lixeiro\n"
6828560e 1070
9a86fb7b 1071#: ../src/main-win.c:1096
6828560e
MB
1072#, c-format
1073msgid "using LibFM ver. %s\n"
a0b176bb 1074msgstr "usando LibFM ver. %s\n"
6828560e 1075
9a86fb7b 1076#: ../src/main-win.c:1098
6828560e
MB
1077msgid ""
1078"\n"
1079"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1080msgstr ""
6828560e
MB
1081"\n"
1082"Desenvolvido por Hon Jen Yee (PCMan)"
1083
9a86fb7b 1084#: ../src/main-win.c:1123 ../src/main-win.c:1131
ba9fd831 1085msgid "Keyboard Navigation"
77551b88 1086msgstr "Navegación co teclado"
7e7872bf 1087
9a86fb7b 1088#: ../src/main-win.c:1125
7e7872bf
MB
1089msgid ""
1090"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1091"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1092"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1093"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1094"F10: activate main menu\n"
1095"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1096msgstr ""
c0636b75 1097"Tab: cambiar entre Vista do cartafol -> Panel lateral -> Barra de "
1098"ferramentas\n"
1099"Maiús+Tab: cambiar entre Barra de ferramentas -> Panel lateral -> Vista do "
1100"cartafol\n"
1101"F6: cambiar entre Panel lateral <-> Vista do cartafol\n"
1102"F8: dividir o foco entre o Panel lateral e a Vista do cartafol\n"
1103"F10: activar o menú principal\n"
1104"Ctrl+L ou Alt+D: cambiar o foco para a Barra de rutas"
7e7872bf 1105
9a86fb7b 1106#: ../src/main-win.c:1166
1107msgid "Run a command"
1108msgstr "Executar unha orde"
1109
1110#: ../src/main-win.c:1167
1111msgid "Enter a command to run:"
1112msgstr "Introduza a orde a executar:"
1113
1114#: ../src/main-win.c:1174
1115msgid "Current folder is inaccessible"
1116msgstr "O cartafol actual non é accesíbel"
1117
1118#: ../src/main-win.c:1773
8a8e037b 1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Add following folder to bookmarks:\n"
1122"'%s'\n"
1123"Enter a name for the new bookmark item:"
1124msgstr ""
dc6d406e 1125"Engadir a marcadores o seguinte cartafol:\n"
1126"'%s'\n"
1127"Introduza un nome para o novo elemento marcador:"
8a8e037b 1128
9a86fb7b 1129#: ../src/main-win.c:1777
8a8e037b 1130msgid "Add to Bookmarks"
1131msgstr "Engadir a marcadores"
1132
9a86fb7b 1133#: ../src/main-win.c:2503
50247f5c 1134msgid "Select filter"
1135msgstr "Escoller o filtro"
1136
9a86fb7b 1137#: ../src/main-win.c:2504
50247f5c 1138msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
07c4ce38 1139msgstr "Escolla un novo patrón para amosar os ficheiros:"
50247f5c 1140
376cc928 1141#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
50247f5c 1142#: ../src/pcmanfm.c:78
8a8e037b 1143msgid "Name of configuration profile"
dc6d406e 1144msgstr "Nome da configuración do perfil"
8a8e037b 1145
50247f5c 1146#: ../src/pcmanfm.c:78
7e7872bf 1147msgid "PROFILE"
c0636b75 1148msgstr "PERFIL"
7e7872bf 1149
50247f5c 1150#: ../src/pcmanfm.c:79
376cc928 1151msgid "Run PCManFM as a daemon"
d49d521a 1152msgstr "Executar PCManFM como un servizo"
376cc928 1153
50247f5c 1154#: ../src/pcmanfm.c:80
376cc928
HJYP
1155msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1156msgstr "Sen función. Só para ter compatibilidade con Nautilus"
1157
1158#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
50247f5c 1159#: ../src/pcmanfm.c:83
8a8e037b 1160msgid "Launch desktop manager"
1161msgstr "Executar o xestor de escritorio"
1162
50247f5c 1163#: ../src/pcmanfm.c:84
8a8e037b 1164msgid "Turn off desktop manager if it's running"
dc6d406e 1165msgstr "Apague o xestor do escritorio se se está executando"
8a8e037b 1166
50247f5c 1167#: ../src/pcmanfm.c:85
8a8e037b 1168msgid "Open desktop preference dialog"
81606945 1169msgstr "Abrir o diálogo de preferencias do escritorio"
8a8e037b 1170
50247f5c 1171#: ../src/pcmanfm.c:86
91c685a7 1172msgid "Use --desktop option only for one screen"
c0636b75 1173msgstr "Utilizar a opción --desktop para unha soa pantalla"
91c685a7 1174
50247f5c 1175#: ../src/pcmanfm.c:87
7e7872bf 1176msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
c0636b75 1177msgstr "Estabelecer o fondo de escritorio desde un FICHEIRO de imaxe"
8a8e037b 1178
50247f5c 1179#: ../src/pcmanfm.c:87
7e7872bf 1180msgid "FILE"
c0636b75 1181msgstr "FICHEIRO"
7e7872bf
MB
1182
1183#. don't translate list of modes in description, please
50247f5c 1184#: ../src/pcmanfm.c:89
1185msgid ""
1186"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1187"screen)"
19532d17 1188msgstr ""
50247f5c 1189"Axuste o modo de fondo de escritorio. "
1190"MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
8a8e037b 1191
50247f5c 1192#: ../src/pcmanfm.c:89
7e7872bf 1193msgid "MODE"
50247f5c 1194msgstr ""
1195"Axuste o modo de fondo de escritorio. "
1196"MODO=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
8a8e037b 1197
50247f5c 1198#: ../src/pcmanfm.c:90
7e7872bf 1199msgid "Open Preferences dialog on the page N"
c0636b75 1200msgstr "Abrir o diálogo de preferencias na páxina N"
7e7872bf 1201
50247f5c 1202#: ../src/pcmanfm.c:90
7e7872bf 1203msgid "N"
c0636b75 1204msgstr "N"
8a8e037b 1205
50247f5c 1206#: ../src/pcmanfm.c:91
7e7872bf 1207msgid "Open new window"
c0636b75 1208msgstr "Abrir unha nova xanela"
7e7872bf 1209
50247f5c 1210#: ../src/pcmanfm.c:93
1211msgid "Open a Find Files window"
1212msgstr "Abra unha xanela para buscar ficheiros"
1213
1214#: ../src/pcmanfm.c:95
7e7872bf 1215msgid "Window role for usage by window manager"
c0636b75 1216msgstr "Estilo da xanela utilizado polo xestor de xanelas"
7e7872bf 1217
50247f5c 1218#: ../src/pcmanfm.c:95
7e7872bf 1219msgid "ROLE"
c0636b75 1220msgstr "ESTILO"
7e7872bf 1221
50247f5c 1222#: ../src/pcmanfm.c:96
8a8e037b 1223msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1224msgstr "[FICHEIRO1, FICHEIRO2,...]"
1225
9a86fb7b 1226#: ../src/pcmanfm.c:581
8a8e037b 1227msgid "Terminal emulator is not set."
1228msgstr "No se configurou o emulador de terminal."
1229
9a86fb7b 1230#: ../src/tab-page.c:56
7e7872bf 1231msgid "Open in New T_ab"
c0636b75 1232msgstr "Abrir nunha nova l_apela"
b7d11d98 1233
9a86fb7b 1234#: ../src/tab-page.c:395
84b1ddf7 1235#, c-format
fa7d4747 1236msgid "%d item selected"
792cf322 1237msgid_plural "%d items selected"
84b1ddf7 1238msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
1239msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
d9cfacb1 1240
9a86fb7b 1241#: ../src/tab-page.c:718
792cf322
HJYP
1242#, c-format
1243msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1244msgstr "Espazo libre: %s (total: %s )"
1245
9a86fb7b 1246#: ../src/tab-page.c:738
84b1ddf7 1247#, c-format
fa7d4747
HJYP
1248msgid "%d item"
1249msgid_plural "%d items"
1250msgstr[0] "%d elemento"
1251msgstr[1] "%d elementos"
1252
9a86fb7b 1253#: ../src/tab-page.c:739
863c829b 1254#, c-format
d9cfacb1
HJYP
1255msgid " (%d hidden)"
1256msgid_plural " (%d hidden)"
863c829b 1257msgstr[0] " (%d agochado)"
1258msgstr[1] " (%d agochados)"
d9cfacb1 1259
9a86fb7b 1260#: ../src/pref.c:514
1261msgid "Add to Modules Blacklist"
1262msgstr "Engadir na lista negra de módulos"
1263
1264#: ../src/pref.c:515
1265msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1266msgstr "Introduza unha máscara de lista negra de módulos:"
1267
1268#: ../src/pref.c:606
1269msgid "Add to Modules Whitelist"
1270msgstr "Engadir na lista branca de módulos"
1271
1272#: ../src/pref.c:607
1273msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1274msgstr "Introduza unha máscara de lista branca de módulos:"
1275
fc789786 1276#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
ba9fd831
MB
1277msgid "File Manager PCManFM"
1278msgstr "Xestor de ficheiros PCManFM"
fc789786
HJYP
1279
1280#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
fc789786 1281msgid "File Manager"
87888a8c 1282msgstr "Xestor de ficheiros"
fc789786 1283
b7d11d98 1284#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
ba9fd831
MB
1285msgid "Browse the file system and manage the files"
1286msgstr "Navegar polo sistema de ficheiros e xestionar os ficheiros"
b7d11d98 1287
ba9fd831 1288#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
b7d11d98 1289msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
a06cadee 1290msgstr "Cambio de fondos de pantalla e comportamento do xestor do escritorio"
b7d11d98 1291
e83581bc 1292#~ msgid "_Go to path..."
1293#~ msgstr "_Ir á ruta…"
1294
50247f5c 1295#~ msgid "Stretch to fill the entire screen"
1296#~ msgstr "Estirar para encher a pantalla completa"
1297
1298#~ msgid "Stretch to fit the screen"
1299#~ msgstr "Estirar para adaptar á pantalla"
1300
1301#~ msgid "Center on the screen"
1302#~ msgstr "Centrar na pantalla"
1303
1304#~ msgid "Tile the image to fill the entire screen"
1305#~ msgstr "Facer mosaico coa imaxe para encher a pantalla completa"
1306
1307#~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
1308#~ msgstr "Amosar sombreadas as iconas dos ficheiros de copia de _seguranza"
1309
1310#~ msgid "Show _Toolbar"
1311#~ msgstr "Amosar a _barra de ferramentas"
1312
1313#~ msgid "Show 'Ne_w Tab' Button"
1314#~ msgstr "Amosar o botón «No_va lapela»"
1315
1316#~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
1317#~ msgstr ""
1318#~ "Axuste o modo de fondo de escritorio.MODO=(color|stretch|fit|center|tile)"
1319
1320#~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
1321#~ msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013"
1322
1323#~ msgid "_Zoom In"
1324#~ msgstr "_Ampliar"
1325
1326#~ msgid "_Normal Size"
1327#~ msgstr "Tamaño _normal"
1328
1329#~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
1330#~ msgstr ""
1331#~ "_Pechar a lapela de contido dun dispositivo extraíbel cando é desmontado"
1332
1333#~ msgid "_Use Application Startup Notify by default"
1334#~ msgstr ""
1335#~ "_Empregar de xeito predeterminado o notificador de inicio de aplicativos"
1336
1337#~ msgid "_Add to Bookmarks"
1338#~ msgstr "_Engadir aos marcadores"
1339
1340#~ msgid "Opened in Current Tab"
1341#~ msgstr "Abrir na lapela actual"
1342
1343#~ msgid "Opened in New Tab"
1344#~ msgstr "Abrir nunha nova lapela"
1345
1346#~ msgid "Opened in New Window"
1347#~ msgstr "Abrir nunha nova xanela"
1348
1349#~ msgid "Icon View"
1350#~ msgstr "Vista de iconas"
1351
1352#~ msgid "Compact View"
1353#~ msgstr "Vista compacta"
1354
1355#~ msgid "Thumbnail View"
1356#~ msgstr "Vista de miniaturas"
1357
1358#~ msgid "Detailed List View"
1359#~ msgstr "Ver como lista detallada"
1360
1361#~ msgid "_Move To..."
1362#~ msgstr "_Mover a..."
1363
1364#~ msgid "C_opy To..."
1365#~ msgstr "C_opiar a..."
1366
1367#~ msgid "Removable Disk"
1368#~ msgstr "Disco extraíbel"
1369
1370#~ msgid "_Rename"
1371#~ msgstr "_Renomear"
1372
1373#~ msgid "Create Symlin_k"
1374#~ msgstr "Crear liga_zón simbólica"
1375
1376#~ msgid "Tool_s"
1377#~ msgstr "_Ferramentas"
1378
1379#~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
1380#~ msgstr "A_mosar a icona «Documentos» no escritorio"
1381
1382#~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop"
1383#~ msgstr "Am_osar a icona «Dispositivos» no escritorio"
1384
1385#~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
1386#~ msgstr "Amosar a icona «_Cesta do lixo» no escritorio"
1387
1388#~ msgid "S_how icons of volumes on desktop"
1389#~ msgstr "Amo_sar as iconas dos volumes no escritorio"
1390
1391#~ msgid "_Open folder from desktop in new window"
1392#~ msgstr "_Abrir o cartafol do escritorio nunha nova xanela"
1393
315a82a9 1394#~ msgid "Pat_h:"
1395#~ msgstr "_Ruta:"
1396
2599e24c 1397#~ msgid "Devi_ces"
1398#~ msgstr "Dis_positivos"
1399
a0b176bb 1400#~ msgid "Fin_d Files"
1401#~ msgstr "_Buscar ficheiros"
1402
1403#~ msgid "Show Hidde_n"
1404#~ msgstr "A_mosar ficheiros agochados"
1405
1406#~ msgid "T_win Pane Mode"
1407#~ msgstr "Modo de _dobre panel"
1408
1409#~ msgid "Switch user command is not set."
1410#~ msgstr "A orde para cambiar de usuario non está configurada."
1411
ba9fd831
MB
1412#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1413#~ msgstr "Amosar a icona «_O meu computador» no escritorio"
1414
1415#~ msgid "Des_ktop Folder"
1416#~ msgstr "Cartafol de _escritorio"
1417
1418#~ msgid "_Home Directory"
1419#~ msgstr "Cartafol _persoal"
1420
1421#, fuzzy
1422#~ msgid "_Trash can"
1423#~ msgstr "_Cesta do lixo"
1424
1425#, fuzzy
1426#~ msgid "_Computer Drives"
1427#~ msgstr "_Dispositivos de rede"
1428
1429#~ msgid "_Add To Bookmarks"
1430#~ msgstr "_Engadir a marcadores"
1431
1432#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1433#~ msgstr "Abrir o cartafol actual como _root"
1434
6828560e
MB
1435#~ msgid "Hide _folder content border"
1436#~ msgstr "Agochar o bordo do contido do _cartafol"
1437
1438#~ msgid "Hide _side pane buttons"
1439#~ msgstr "Agochar os _botóns do panel lateral"
1440
1441#~ msgid "_Trash bin"
1442#~ msgstr "_Cesta do lixo"
1443
1444#~ msgid ""
1445#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1446#~ "user.\n"
1447#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1448#~ msgstr ""
1449#~ "Exemplos: «xterm -e %s» para o terminal ou «gksu %s» para cambiar de "
1450#~ "usuario.\n"
1451#~ "%s = a liña de ordes que quere executar con terminal ou superusario."
1452
1453#~ msgid "Previous Folder"
1454#~ msgstr "Cartafol anterior"
1455
1456#~ msgid "Next Folder"
1457#~ msgstr "Seguinte cartafol"
1458
6828560e
MB
1459#~ msgid "Desktop Folder"
1460#~ msgstr "Cartafol de escritorio"
1461
1462#~ msgid "_My Computer"
1463#~ msgstr "O _meu computador"
1464
1465#~ msgid "Installed Applications"
1466#~ msgstr "Aplicativos instalados"
1467
1468#~ msgid "Open entered folder"
1469#~ msgstr "Prema para abrir o cartafol"
1470
f654ebd6
AG
1471#~ msgid "Blank File"
1472#~ msgstr "Ficheiro baleiro"
1473
7e7872bf
MB
1474#~ msgid "General"
1475#~ msgstr "Xeral"
1476
1477#~ msgid "Create _New..."
1478#~ msgstr "Crear _novo..."
1479
1480#~ msgid "Shortcut"
1481#~ msgstr "Atallo de teclado"
1482
1483#~ msgid "Rename"
1484#~ msgstr "Renomear"
1485
1486#~ msgid "Invert Selection"
1487#~ msgstr "Inverter a selección"
1488
7e7872bf
MB
1489#~ msgid "<mode>"
1490#~ msgstr "<modo>"
1491
1492#~ msgid ""
1493#~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
1494#~ "3...)."
1495#~ msgstr ""
1496#~ "Abrir as preferencias de diálogo. «n» é o número da páxina que desexa "
1497#~ "amosar (1, 2, 3 ...)."
1498
1499#~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1500#~ msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:"
1501
1502#~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
1503#~ msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:"
1504
1505#~ msgid "New"
1506#~ msgstr "Novo"
1507
1508#~ msgid "Error, lxshortcut not installed"
1509#~ msgstr "Hai un erro, lxshortcut non está instalado"
1510
1511#~ msgid "Failed to start lxshortcut"
1512#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar lxshortcut"
b7d11d98 1513
d9cfacb1
HJYP
1514#~ msgid "_New"
1515#~ msgstr "_Novo"
1516
8a8e037b 1517#~ msgid ""
1518#~ "The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
1519#~ "created by Alexandre Moore (saki).\n"
1520#~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1521#~ msgstr ""
1522#~ "As iconas foron tomadas do tema de iconas «nuoveXT 2»\n"
1523#~ "creado por Alexandre Moore (saki).\n"
1524#~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
fc789786 1525
8a8e037b 1526#~ msgid ""
1527#~ "洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1528#~ "\n"
1529#~ "Source code taken from other projects:\n"
1530#~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1531#~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n"
1532#~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1533#~ " * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n"
1534#~ " * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
1535#~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
1536#~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1537#~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1538#~ " * gnome-mount: David Zeuthen"
1539#~ msgstr ""
1540#~ "洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1541#~ "\n"
1542#~ "Código fonte tomado de outros proxectos:\n"
1543#~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1544#~ " * Detección da area de traballo: Gary Kramlich\n"
1545#~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, e Benedikt Meurer\n"
1546#~ " * O renderizado de texto e iconas emprega código de Jonathan Blandford\n"
1547#~ " * As iconas de escritorio empregan código de Brian Tarricone\n"
19532d17
MBP
1548#~ " * A xestión de volumes emprega código dos seguintes proxectos e "
1549#~ "autores:\n"
8a8e037b 1550#~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1551#~ " * thunar-vfs y libexo: Benedikt Meurer\n"
1552#~ " * gnome-mount: David Zeuthen"
fc789786 1553
8a8e037b 1554#~ msgid "Choose an Application"
1555#~ msgstr "Seleccionar un aplicativo"
fc789786 1556
8a8e037b 1557#~ msgid "File Type To be Opened:"
1558#~ msgstr "Nome do ficheiro a abrir:"
fc789786 1559
8a8e037b 1560#~ msgid "Opened in Terminal"
1561#~ msgstr "Abrir nun terminal"
fc789786 1562
19532d17
MBP
1563#~ msgid ""
1564#~ "Please choose an application from following lists or enter the command "
1565#~ "line by hand:"
1566#~ msgstr ""
1567#~ "Por favor, seleccione un aplicativo da lista ou introduza a liña de ordes "
1568#~ "a man:"
fc789786 1569
8a8e037b 1570#~ msgid "Set selected application to default action"
1571#~ msgstr "Configurar o aplicativo seleccionado como acción predeterminada"
fc789786 1572
8a8e037b 1573#~ msgid "_Browse"
1574#~ msgstr "_Explorar"
fc789786 1575
8a8e037b 1576#~ msgid "_Command Line:"
1577#~ msgstr "_Líña de ordes:"
fc789786 1578
8a8e037b 1579#~ msgid "_Recommended Applications"
1580#~ msgstr "Aplicativos _recomendados"
fc789786 1581
8a8e037b 1582#~ msgid "Actions Showed in Popup Menus"
1583#~ msgstr "Accións amosadas nos menús contextuais"
fc789786 1584
8a8e037b 1585#~ msgid "Add _Application"
1586#~ msgstr "Engadir un _aplicativo"
fc789786 1587
8a8e037b 1588#~ msgid "Add _Custom Action"
1589#~ msgstr "Engadir unha a_cción personalizada"
fc789786 1590
8a8e037b 1591#~ msgid "File Associations"
1592#~ msgstr "Asociacións de ficheiros"
fc789786 1593
8a8e037b 1594#~ msgid "Move _Down"
1595#~ msgstr "_Baixar"
fc789786 1596
8a8e037b 1597#~ msgid "Move _Up"
1598#~ msgstr "_Subir"
fc789786 1599
8a8e037b 1600#~ msgid "Preparing..."
1601#~ msgstr "Preparando..."
fc789786 1602
8a8e037b 1603#~ msgid "Processing:"
1604#~ msgstr "Procesando: "
fc789786 1605
8a8e037b 1606#~ msgid "Progress:"
1607#~ msgstr "Progreso:"
fc789786 1608
8a8e037b 1609#~ msgid "To:"
1610#~ msgstr "A:"
fc789786 1611
8a8e037b 1612#~ msgid "<b>File Type:</b>"
1613#~ msgstr "<b>Tipo de ficheiro:</b>"
fc789786 1614
8a8e037b 1615#~ msgid "<b>File _Name:</b>"
1616#~ msgstr "<b>_Nome do ficheiro:</b>"
fc789786 1617
8a8e037b 1618#~ msgid "<b>Group:</b>"
1619#~ msgstr "<b>Grupo:</b>"
fc789786 1620
8a8e037b 1621#~ msgid "<b>Last Access:</b>"
1622#~ msgstr "<b>Último acceso:</b>"
fc789786 1623
8a8e037b 1624#~ msgid "<b>Last Modification:</b>"
1625#~ msgstr "<b>Última modificación:</b>"
fc789786 1626
8a8e037b 1627#~ msgid "<b>Open _with:</b>"
1628#~ msgstr "<b>Abrir _con:</b>"
fc789786 1629
8a8e037b 1630#~ msgid "<b>Size on Disk:</b>"
1631#~ msgstr "<b>Tamaño en disco:</b>"
fc789786 1632
8a8e037b 1633#~ msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
1634#~ msgstr "<b>Tamaño total dos ficheiros:</b>"
fc789786 1635
8a8e037b 1636#~ msgid "<b>_Group:</b>"
1637#~ msgstr "<b>_Grupo:</b>"
fc789786 1638
8a8e037b 1639#~ msgid "<b>_Owner:</b>"
1640#~ msgstr "<b>_Propietario:</b>"
fc789786 1641
8a8e037b 1642#~ msgid "Execute"
1643#~ msgstr "Executar"
fc789786 1644
8a8e037b 1645#~ msgid "File Properties"
1646#~ msgstr "Propiedades do ficheiro"
fc789786 1647
8a8e037b 1648#~ msgid "Read"
1649#~ msgstr "Lectura"
fc789786 1650
8a8e037b 1651#~ msgid "Set GID"
1652#~ msgstr "Establecer GID"
fc789786 1653
8a8e037b 1654#~ msgid "Set UID"
1655#~ msgstr "Establecer UID"
fc789786 1656
8a8e037b 1657#~ msgid "Sticky"
1658#~ msgstr "Pegañento"
fc789786 1659
8a8e037b 1660#~ msgid "Write"
1661#~ msgstr "Escritura"
fc789786 1662
8a8e037b 1663#~ msgid "_Permissions"
1664#~ msgstr "_Permisos"
fc789786 1665
8a8e037b 1666#~ msgid "<b>File Content</b>"
1667#~ msgstr "<b>Contido do ficheiro</b>"
fc789786 1668
8a8e037b 1669#~ msgid "<b>File Name Contains:</b>"
1670#~ msgstr "<b>O nome de ficheiro conten:</b>"
fc789786 1671
8a8e037b 1672#~ msgid "<b>File Types to Search</b>"
1673#~ msgstr "<b>Tipos de ficheiro para buscar:</b>"
fc789786 1674
8a8e037b 1675#~ msgid "<b>Last Modified</b>"
1676#~ msgstr "<b>Última modificación</b>"
fc789786 1677
8a8e037b 1678#~ msgid "<b>Places to Search</b>"
1679#~ msgstr "<b>Buscar en</b>"
fc789786 1680
8a8e037b 1681#~ msgid "<b>Search Result:</b>"
1682#~ msgstr "<b>Resultado da busca:</b>"
fc789786 1683
8a8e037b 1684#~ msgid "All Files and Folders"
1685#~ msgstr "Todos os ficheiros e cartafoles"
fc789786 1686
8a8e037b 1687#~ msgid ""
1688#~ "Any\n"
1689#~ "Within One Day\n"
1690#~ "Within One Week\n"
1691#~ "Within One Month\n"
1692#~ "Within One Year\n"
1693#~ "Within Selected Date Range"
1694#~ msgstr ""
1695#~ "Calquera\n"
1696#~ "Dentro dun dia\n"
1697#~ "Dentro dunha semana\n"
1698#~ "Dentro dun mes\n"
1699#~ "Dentro dun ano\n"
1700#~ "Dentro do rango de datas seleccionado"
fc789786 1701
8a8e037b 1702#~ msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
1703#~ msgstr "Ficheiros de son (mp3, ogg,...)"
fc789786 1704
8a8e037b 1705#~ msgid ""
1706#~ "Bytes\n"
1707#~ "KB\n"
1708#~ "MB\n"
1709#~ "GB"
1710#~ msgstr ""
1711#~ "Bytes\n"
1712#~ "KB\n"
1713#~ "MB\n"
1714#~ "GB"
fc789786 1715
8a8e037b 1716#~ msgid "Case Sensitive"
1717#~ msgstr "Distinguir maiúsculas / minúsculas"
fc789786 1718
8a8e037b 1719#~ msgid "Content"
1720#~ msgstr "Contido"
fc789786 1721
8a8e037b 1722#~ msgid "File Contains:"
1723#~ msgstr "O ficheiro conten:"
fc789786 1724
8a8e037b 1725#~ msgid "Greater Than:"
1726#~ msgstr "Maior que:"
fc789786 1727
8a8e037b 1728#~ msgid "Image Files (jpg, png,...)"
1729#~ msgstr "Ficheiros de imaxe (jpg, png,...)"
fc789786 1730
8a8e037b 1731#~ msgid "Search Again"
1732#~ msgstr "Buscar de novo"
fc789786 1733
8a8e037b 1734#~ msgid "Search Hidden Files"
1735#~ msgstr "Buscar ficheiros agochados"
fc789786 1736
8a8e037b 1737#~ msgid "Search in Sub Directories"
1738#~ msgstr "Buscar en sub-directorios"
fc789786 1739
8a8e037b 1740#~ msgid "Size & Date"
1741#~ msgstr "Tamaño e data"
fc789786 1742
8a8e037b 1743#~ msgid "Smaller Than:"
1744#~ msgstr "Menor que:"
fc789786 1745
8a8e037b 1746#~ msgid "Use Regular Expression"
1747#~ msgstr "Utilice unha expresión regular"
fc789786 1748
8a8e037b 1749#~ msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
1750#~ msgstr "Ficheiros de vídeo (avi, mpg,...)"
fc789786 1751
8a8e037b 1752#~ msgid "<b>Wallpaper</b>"
1753#~ msgstr "<b>Fondo de pantalla</b>"
fc789786 1754
8a8e037b 1755#~ msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
19532d17
MBP
1756#~ msgstr ""
1757#~ "Desactivar «Cesta do lixo» e borrar os ficheiros directamente do disco"
fc789786 1758
8a8e037b 1759#~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
1760#~ msgstr "Amosar ficheiros de formatos soportados como miniaturas"
fc789786 1761
8a8e037b 1762#~ msgid "I_nterface"
1763#~ msgstr "I_nterface"
fc789786 1764
8a8e037b 1765#~ msgid "Manage the desktop and show file icons"
1766#~ msgstr "Administrar o escritorio e amosar iconas de ficheiros"
fc789786 1767
8a8e037b 1768#~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
1769#~ msgstr "Tamaño máximo para as miniaturas amosadas:"
fc789786 1770
8a8e037b 1771#~ msgid "Mode:"
1772#~ msgstr "Modo:"
fc789786 1773
8a8e037b 1774#~ msgid "On-disk file name encoding:"
1775#~ msgstr "Codificación do nome de ficheiro no disco:"
fc789786 1776
8a8e037b 1777#~ msgid ""
1778#~ "Opened in Current Tab\n"
1779#~ "Opened in New Tab\n"
1780#~ "Opened in New Window"
1781#~ msgstr ""
1782#~ "Aberto na lingüeta actual\n"
1783#~ "Aberto nunha nova lingüeta\n"
1784#~ "Aberto nunha nova fiestra"
fc789786 1785
8a8e037b 1786#~ msgid "Shadow:"
1787#~ msgstr "Sombra:"
fc789786 1788
8a8e037b 1789#~ msgid ""
1790#~ "Stretch to fill the entire screen\n"
1791#~ "Stretch to fit the screen\n"
1792#~ "Center on the screen\n"
1793#~ "Tile the image to fill the entire screen"
1794#~ msgstr ""
1795#~ "Estirar para encher toda a pantalla\n"
1796#~ "Estirar para axustar á pantalla\n"
1797#~ "Centrar na pantalla\n"
1798#~ "Mosaico coa imaxe para encher toda a pantalla"
fc789786 1799
8a8e037b 1800#~ msgid "Text:"
1801#~ msgstr "Texto:"
fc789786 1802
8a8e037b 1803#~ msgid "Column Spacing"
1804#~ msgstr "Espaciado de columnas:"
fc789786 1805
8a8e037b 1806#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
1807#~ msgstr "Espazo a inserir entre columnas"
fc789786 1808
8a8e037b 1809#~ msgid "Number of columns"
1810#~ msgstr "Número de columnas"
fc789786 1811
8a8e037b 1812#~ msgid "Number of columns to display"
1813#~ msgstr "Número de columnas a amosar"
fc789786 1814
8a8e037b 1815#~ msgid "Enable Search"
1816#~ msgstr "Activar busca"
fc789786 1817
8a8e037b 1818#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
1819#~ msgstr "Permite que o usuario busque interactivamente entre as columnas"
fc789786 1820
8a8e037b 1821#~ msgid "Width for each item"
1822#~ msgstr "Ancho de cada elemento"
fc789786 1823
8a8e037b 1824#~ msgid "The width used for each item"
1825#~ msgstr "O ancho que se utiliza para cada elemento"
fc789786 1826
8a8e037b 1827#~ msgid "The layout mode"
1828#~ msgstr "O modo de deseño"
fc789786 1829
8a8e037b 1830#~ msgid "Margin"
1831#~ msgstr "Marxe"
fc789786 1832
8a8e037b 1833#~ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
1834#~ msgstr "Espazo a inserir nos bordos das iconas"
fc789786 1835
8a8e037b 1836#~ msgid "Markup column"
1837#~ msgstr "Columna de marcación"
fc789786 1838
8a8e037b 1839#~ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
19532d17
MBP
1840#~ msgstr ""
1841#~ "Columna modelo utilizada para obter o texto se se utiliza a marcación "
1842#~ "Pango"
fc789786 1843
8a8e037b 1844#~ msgid "The model for the icon view"
1845#~ msgstr "O modelo para a vista de iconas"
fc789786 1846
19532d17
MBP
1847#~ msgid ""
1848#~ "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
1849#~ msgstr ""
1850#~ "Como se colocan o texto e a icona de cada elemento, un respecto do outro"
fc789786 1851
8a8e037b 1852#~ msgid "Pixbuf column"
1853#~ msgstr "Columna do pixbuf"
fc789786 1854
8a8e037b 1855#~ msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
1856#~ msgstr "Columna modelo da que se obten o pixbuf para a icona"
fc789786 1857
8a8e037b 1858#~ msgid "Reorderable"
1859#~ msgstr "Reordenable"
fc789786 1860
8a8e037b 1861#~ msgid "View is reorderable"
1862#~ msgstr "A vista podese reordenar"
fc789786 1863
8a8e037b 1864#~ msgid "Row Spacing"
1865#~ msgstr "Espaciado de filas:"
fc789786 1866
8a8e037b 1867#~ msgid "Space which is inserted between grid rows"
1868#~ msgstr "Espazo a inserir entre as filas"
fc789786 1869
8a8e037b 1870#~ msgid "Search Column"
1871#~ msgstr "Columna de busca"
fc789786 1872
8a8e037b 1873#~ msgid "Model column to search through when searching through item"
1874#~ msgstr "Columna modelo para buscar entre elementos"
fc789786 1875
8a8e037b 1876#~ msgid "Selection mode"
1877#~ msgstr "Modo de selección"
fc789786 1878
8a8e037b 1879#~ msgid "The selection mode"
1880#~ msgstr "O modo de selección"
fc789786 1881
8a8e037b 1882#~ msgid "Single Click"
1883#~ msgstr "Un só clic"
fc789786 1884
8a8e037b 1885#~ msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
1886#~ msgstr "Se os elementos da vista se poden activar cun só clic"
fc789786 1887
8a8e037b 1888#~ msgid "Single Click Timeout"
1889#~ msgstr "Tempo de aguarde para o clic"
fc789786 1890
19532d17
MBP
1891#~ msgid ""
1892#~ "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
1893#~ "selected automatically in single click mode"
1894#~ msgstr ""
1895#~ "O tempo despois do que se seleccionará automaticamente o elemento baixo o "
1896#~ "punteiro no modo de «Un só clic»"
fc789786 1897
8a8e037b 1898#~ msgid "Spacing"
1899#~ msgstr "Espaciado"
fc789786 1900
8a8e037b 1901#~ msgid "Space which is inserted between cells of an item"
1902#~ msgstr "Espazo a inserir entre celas dun elemento"
fc789786 1903
8a8e037b 1904#~ msgid "Text column"
1905#~ msgstr "Columna de texto"
fc789786 1906
8a8e037b 1907#~ msgid "Model column used to retrieve the text from"
1908#~ msgstr "Columna modelo que se utiliza para obter o texto"
fc789786 1909
8a8e037b 1910#~ msgid "Selection Box Color"
1911#~ msgstr "Cor do cadro de selección"
fc789786 1912
8a8e037b 1913#~ msgid "Color of the selection box"
1914#~ msgstr "Cor do cadro de selección"
fc789786 1915
8a8e037b 1916#~ msgid "Selection Box Alpha"
1917#~ msgstr "Transparencia do cadro de selección"
fc789786 1918
8a8e037b 1919#~ msgid "Opacity of the selection box"
1920#~ msgstr "Opacidade do cadro de selección"
fc789786 1921
8a8e037b 1922#~ msgid "audio"
1923#~ msgstr "son"
fc789786 1924
8a8e037b 1925#~ msgid "video"
1926#~ msgstr "video"
fc789786 1927
8a8e037b 1928#~ msgid "text"
1929#~ msgstr "Texto"
fc789786 1930
8a8e037b 1931#~ msgid "multipart"
1932#~ msgstr "multiparte"
fc789786 1933
8a8e037b 1934#~ msgid "image"
1935#~ msgstr "imaxe"
fc789786 1936
8a8e037b 1937#~ msgid "message"
1938#~ msgstr "mensaxe"
fc789786 1939
8a8e037b 1940#~ msgid "inode"
1941#~ msgstr "nodo-i"
fc789786 1942
8a8e037b 1943#~ msgid "packages"
1944#~ msgstr "paquetes"
fc789786 1945
19532d17
MBP
1946#~ msgid ""
1947#~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
1948#~ "windows"
1949#~ msgstr ""
1950#~ "Abrir os cartafoles en lingüetas novas da fiestra utilizada por última "
1951#~ "vez no canto de crear novas fiestras"
fc789786 1952
8a8e037b 1953#~ msgid "Find Files with PCManFM"
1954#~ msgstr "Buscar ficheiros con PCManFM"
fc789786 1955
8a8e037b 1956#~ msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
1957#~ msgstr "O tema de iconas GTK+ non está ben configurado"
fc789786 1958
8a8e037b 1959#~ msgid ""
1960#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
1961#~ "\n"
19532d17
MBP
1962#~ "This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
1963#~ "environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING "
1964#~ "managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
8a8e037b 1965#~ "\n"
1966#~ "<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
1967#~ "1. run an XSETTINGS manager, or\n"
1968#~ "2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
1969#~ "For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
19532d17
MBP
1970#~ "<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create "
1971#~ "it if no such file)\n"
8a8e037b 1972#~ "\n"
19532d17
MBP
1973#~ "<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or "
1974#~ "the file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences "
1975#~ "in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently "
1976#~ "there is no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org "
1977#~ "in the future."
8a8e037b 1978#~ msgstr ""
1979#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
1980#~ "\n"
19532d17
MBP
1981#~ "\tIsto xeralmente significa que Vd. non ten un xestor de XSETTINGS "
1982#~ "funcionando. Contornas de escritorio como GNOME ou XFCE executan "
1983#~ "automáticamente o seu xestor XSETTING como gnome-settings-daemon ou xfce-"
1984#~ "cc-manager.\n"
8a8e037b 1985#~ "\n"
19532d17
MBP
1986#~ "<b>Se Vd. non emprega estas contornas de escritorio, Vd. ten dúas "
1987#~ "opcións:\n"
8a8e037b 1988#~ "1. executar un xestor XSETTINGS, ou\n"
1989#~ "2. é abondo con que especifique un tema de iconas en ~/.gtkrc-2,0.</b>\n"
1990#~ "Por exemplo, para utilizar o tema de iconas «Tango» engadir unha liña:\n"
19532d17
MBP
1991#~ "<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> no seu ~/.gtkrc-2.0. (crealo "
1992#~ "se non existe)\n"
8a8e037b 1993#~ "\n"
19532d17
MBP
1994#~ "<b>AVISO: O tema de iconas que elixa debe ser compatible con GNOME, ou as "
1995#~ "iconas non se poderan amosar correctamente.</b> Debido as diferenzas nos "
1996#~ "nomes das iconas de GNOME e KDE, os temas de KDE non se poden utilizar. "
1997#~ "Actualmente non existe un estándar para isto, pero será resolto por "
1998#~ "freedesktop.org no futuro."
fc789786 1999
8a8e037b 2000#~ msgid "Error"
2001#~ msgstr "Erro"
fc789786 2002
8a8e037b 2003#~ msgid ""
2004#~ "Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
2005#~ "\n"
2006#~ "Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
2007#~ msgstr ""
2008#~ "Error: No se puido establecer conexión con FAM.\n"
2009#~ "\n"
2010#~ "Ten «FAM» ou «Gamin» instalado e en execución?"
fc789786 2011
8a8e037b 2012#~ msgid "File doesn't exist"
2013#~ msgstr "O ficheiro non existe"
fc789786 2014
8a8e037b 2015#~ msgid "Don't know how to open the file"
2016#~ msgstr "No se sabe como abrir o ficheiro"
fc789786 2017
8a8e037b 2018#~ msgid ""
2019#~ "Unable to open file:\n"
2020#~ "\"%s\"\n"
2021#~ "%s"
2022#~ msgstr ""
2023#~ "Non se pode abrir o ficheiro:\n"
2024#~ "«%s»\n"
2025#~ "%s"
fc789786 2026
8a8e037b 2027#~ msgid "_Folder"
2028#~ msgstr "_Cartafol"
fc789786 2029
8a8e037b 2030#~ msgid "File _Properties"
2031#~ msgstr "_Propiedades do ficheiro"
fc789786 2032
8a8e037b 2033#~ msgid "_Delete"
2034#~ msgstr "_Borrar"
fc789786 2035
8a8e037b 2036#~ msgid "Select _All"
2037#~ msgstr "Seleccionar _todo"
fc789786 2038
8a8e037b 2039#~ msgid "Go _Back"
2040#~ msgstr "At_rás"
fc789786 2041
8a8e037b 2042#~ msgid "Go _Forward"
2043#~ msgstr "Adian_te"
fc789786 2044
8a8e037b 2045#~ msgid "Go _Home"
2046#~ msgstr "Ir ao cartafol pers_oal"
fc789786 2047
8a8e037b 2048#~ msgid "Sort by _Type"
2049#~ msgstr "Ordenar por tip_o"
fc789786 2050
8a8e037b 2051#~ msgid "Sort by _Permission"
2052#~ msgstr "Ordenar por _permisos"
fc789786 2053
8a8e037b 2054#~ msgid "Sort by _Owner"
2055#~ msgstr "Ordenar por p_ropietario"
fc789786 2056
8a8e037b 2057#~ msgid "Ascending"
2058#~ msgstr "Ascendente"
fc789786 2059
8a8e037b 2060#~ msgid "Descending"
2061#~ msgstr "Descendente"
fc789786 2062
8a8e037b 2063#~ msgid "_Open Side Pane"
2064#~ msgstr "_Abrir panel lateral"
fc789786 2065
8a8e037b 2066#~ msgid "Show _Location Pane"
2067#~ msgstr "Amosar _barra de localización"
fc789786 2068
8a8e037b 2069#~ msgid "Show _Directory Tree"
2070#~ msgstr "Amosar árbore de _cartafoles"
fc789786 2071
8a8e037b 2072#~ msgid "_Refresh"
2073#~ msgstr "_Actualizar"
fc789786 2074
8a8e037b 2075#~ msgid "L_ocation Bar"
2076#~ msgstr "_Barra de enderezo"
fc789786 2077
8a8e037b 2078#~ msgid "_Sort..."
2079#~ msgstr "_Ordenar..."
fc789786 2080
8a8e037b 2081#~ msgid "View as _Icons"
2082#~ msgstr "Ver como ico_nas"
fc789786 2083
8a8e037b 2084#~ msgid "View as _Compact List"
2085#~ msgstr "Ver como lista _compacta"
fc789786 2086
8a8e037b 2087#~ msgid "Open _Terminal"
2088#~ msgstr "Abrir el _terminal"
fc789786 2089
8a8e037b 2090#~ msgid "_Find Files"
2091#~ msgstr "_Buscar ficheiros"
fc789786 2092
8a8e037b 2093#~ msgid "Back"
2094#~ msgstr "Atras"
fc789786 2095
8a8e037b 2096#~ msgid "Forward"
2097#~ msgstr "Adiante"
fc789786 2098
8a8e037b 2099#~ msgid "Refresh"
2100#~ msgstr "Actualizar"
fc789786 2101
8a8e037b 2102#~ msgid "Go"
2103#~ msgstr "Ir"
fc789786 2104
8a8e037b 2105#~ msgid "_Edit Bookmarks"
2106#~ msgstr "_Editar marcadores"
fc789786 2107
8a8e037b 2108#~ msgid "Loading..."
2109#~ msgstr "Cargando..."
fc789786 2110
8a8e037b 2111#~ msgid "%d visible item (%s)%s"
2112#~ msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
2113#~ msgstr[0] "%d elemento visible (%s)%s"
2114#~ msgstr[1] "%d elementos visibles (%s)%s"
fc789786 2115
8a8e037b 2116#~ msgid "Directory doesn't exist!"
2117#~ msgstr "O cartafol non existe!"
fc789786 2118
8a8e037b 2119#~ msgid "Name"
2120#~ msgstr "Nome"
fc789786 2121
8a8e037b 2122#~ msgid "Size"
2123#~ msgstr "Tamaño"
fc789786 2124
8a8e037b 2125#~ msgid "Type"
2126#~ msgstr "Tipo"
fc789786 2127
8a8e037b 2128#~ msgid "Permission"
2129#~ msgstr "Permisos"
fc789786 2130
8a8e037b 2131#~ msgid "Owner:Group"
2132#~ msgstr "Propietario:Grupo"
fc789786 2133
8a8e037b 2134#~ msgid "Last Modification"
2135#~ msgstr "Última modificación"
fc789786 2136
8a8e037b 2137#~ msgid "Location"
2138#~ msgstr "Localización"
fc789786 2139
8a8e037b 2140#~ msgid "Unable to mount device"
2141#~ msgstr "Non se pode montar o dispositivo"
fc789786 2142
8a8e037b 2143#~ msgid "Unable to unmount device"
2144#~ msgstr "Non se pode desmontar o dispositivo"
fc789786 2145
8a8e037b 2146#~ msgid "Unable to eject device"
2147#~ msgstr "Non se pode expulsar o dispositivo"
fc789786 2148
8a8e037b 2149#~ msgid "_Mount File System"
2150#~ msgstr "_Montar sistema de ficheiros"
fc789786 2151
8a8e037b 2152#~ msgid "_Eject"
2153#~ msgstr "_Expulsar"
fc789786 2154
8a8e037b 2155#~ msgid "_Unmount File System"
2156#~ msgstr "_Desmontar sistema de ficheiros"
fc789786 2157
8a8e037b 2158#~ msgid "Move to Trash: "
2159#~ msgstr "Enviar ao cesto do lixo:"
fc789786 2160
8a8e037b 2161#~ msgid "Delete: "
2162#~ msgstr "Borrar:"
fc789786 2163
8a8e037b 2164#~ msgid "Link: "
2165#~ msgstr "Ligar:"
fc789786 2166
8a8e037b 2167#~ msgid "Change Properties: "
2168#~ msgstr "Cambiar propiedades: "
fc789786 2169
8a8e037b 2170#~ msgid "Moving to Trash..."
2171#~ msgstr "Enviando a cesta do lixo..."
fc789786 2172
8a8e037b 2173#~ msgid "Linking..."
2174#~ msgstr "Ligando..."
fc789786 2175
8a8e037b 2176#~ msgid "Changing Properties"
2177#~ msgstr "Cambiando as propiedades"
fc789786 2178
8a8e037b 2179#~ msgid "Cancel the operation?"
2180#~ msgstr "¿Cancelar a operación?"
fc789786 2181
8a8e037b 2182#~ msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
2183#~ msgstr "Quere sobreescribir o cartafol e o seu contido?"
fc789786 2184
8a8e037b 2185#~ msgid "Do you want to overwrite this file?"
2186#~ msgstr "Quere sobreescribir este ficheiro?"
fc789786 2187
8a8e037b 2188#~ msgid "Please choose a new file name."
2189#~ msgstr "Por favor, escolla un novo nome de ficheiro"
fc789786 2190
8a8e037b 2191#~ msgid ""
2192#~ "\"%s\" already exists.\n"
2193#~ "\n"
2194#~ "%s"
2195#~ msgstr ""
2196#~ "«%s» xa existe.\n"
2197#~ "\n"
2198#~ "%s"
fc789786 2199
8a8e037b 2200#~ msgid ""
2201#~ "\"%s\"\n"
2202#~ "\n"
2203#~ "Destination and source are the same file.\n"
2204#~ "\n"
2205#~ "%s"
2206#~ msgstr ""
2207#~ "«%s»\n"
2208#~ "\n"
2209#~ "O destino e a orixe é o mesmo ficheiro.\n"
2210#~ "\n"
2211#~ "%s"
fc789786 2212
8a8e037b 2213#~ msgid "Overwrite"
2214#~ msgstr "Sobreescribir"
fc789786 2215
8a8e037b 2216#~ msgid "Overwrite All"
2217#~ msgstr "Sobreescribir todo"
fc789786 2218
8a8e037b 2219#~ msgid "Skip"
2220#~ msgstr "Omitir"
fc789786 2221
8a8e037b 2222#~ msgid "Skip All"
2223#~ msgstr "Omitir todo"
fc789786 2224
8a8e037b 2225#~ msgid "Save Compressd Files to..."
2226#~ msgstr "Gardar Arquivos comprimidos en..."
fc789786 2227
8a8e037b 2228#~ msgid "Format of compressed File:"
2229#~ msgstr "Formato do arquivo comprimido:"
fc789786 2230
8a8e037b 2231#~ msgid "Creating Compressed File: %s"
2232#~ msgstr "Creando arquivo comprimido: %s"
fc789786 2233
8a8e037b 2234#~ msgid "Compress Files"
2235#~ msgstr "Comprimir ficheiros"
fc789786 2236
8a8e037b 2237#~ msgid "Extract File to..."
2238#~ msgstr "Extraer arquivo a..."
fc789786 2239
8a8e037b 2240#~ msgid "Extracting Files to: %s"
2241#~ msgstr "Extraer arquivos a: %s"
fc789786 2242
8a8e037b 2243#~ msgid ""
2244#~ "\n"
2245#~ "Complete!"
2246#~ msgstr ""
2247#~ "\n"
2248#~ "Completado!"
fc789786 2249
8a8e037b 2250#~ msgid "Command:"
2251#~ msgstr "Orde:"
fc789786 2252
8a8e037b 2253#~ msgid "No Sub Folder"
2254#~ msgstr "Sen sub-cartafol"
fc789786 2255
8a8e037b 2256#~ msgid "E_xtract Here"
2257#~ msgstr "E_xtraer aqui"
fc789786 2258
8a8e037b 2259#~ msgid "Extract _To"
2260#~ msgstr "Extraer _a"
fc789786 2261
8a8e037b 2262#~ msgid "Open _with..."
2263#~ msgstr "Abrir _con..."
fc789786 2264
8a8e037b 2265#~ msgid "Compress"
2266#~ msgstr "Comprimir"
fc789786 2267
8a8e037b 2268#~ msgid "E_xtract"
2269#~ msgstr "_Extraer"
fc789786 2270
8a8e037b 2271#~ msgid "_Properties"
2272#~ msgstr "P_ropiedades"
fc789786 2273
8a8e037b 2274#~ msgid "_Open with another program"
2275#~ msgstr "Abrir con _outro programa"
fc789786 2276
8a8e037b 2277#~ msgid "E_xecute"
2278#~ msgstr "_Executar"
fc789786 2279
8a8e037b 2280#~ msgid "_Open with \"%s\""
2281#~ msgstr "Abrir _con «%s»"
fc789786 2282
8a8e037b 2283#~ msgid "_Open"
2284#~ msgstr "_Abrir"
fc789786 2285
8a8e037b 2286#~ msgid "Really delete selected files?"
2287#~ msgstr "Borrar os ficheiros seleccionados?"
fc789786 2288
8a8e037b 2289#~ msgid "Rename File"
2290#~ msgstr "Renomear ficheiro"
fc789786 2291
8a8e037b 2292#~ msgid "Please input new file name:"
2293#~ msgstr "Por favor, introduza o novo nome do ficheiro:"
fc789786 2294
8a8e037b 2295#~ msgid ""
2296#~ "The file name you specified already exists.\n"
2297#~ "Please input a new one:"
2298#~ msgstr ""
2299#~ "O nome de ficheiro introducido xa existe.\n"
2300#~ "Por favor, introduza outro:"
fc789786 2301
8a8e037b 2302#~ msgid "Input a name for the new folder:"
2303#~ msgstr "Introduza un nomee para o novo cartafol: "
fc789786 2304
8a8e037b 2305#~ msgid "New File"
2306#~ msgstr "Novo ficheiro"
fc789786 2307
8a8e037b 2308#~ msgid "The new file cannot be created!"
2309#~ msgstr "O ficheiro non puido ser creado!"
fc789786 2310
8a8e037b 2311#~ msgid "Multiple files are selected"
2312#~ msgstr "Seleccionaronse múltiples ficheiros"
fc789786 2313
8a8e037b 2314#~ msgid "Multiple files of different types"
2315#~ msgstr "Múltiples ficheiros ou de tipos diferentes"
fc789786 2316
8a8e037b 2317#~ msgid "Other program..."
2318#~ msgstr "Outro programa..."
fc789786 2319
8a8e037b 2320#~ msgid "Calculating..."
2321#~ msgstr "Calculando..."
fc789786 2322
8a8e037b 2323#~ msgid "Invalid User"
2324#~ msgstr "Usuario non válido"
fc789786 2325
8a8e037b 2326#~ msgid "Invalid Group"
2327#~ msgstr "Grupo non válido"
fc789786 2328
19532d17
MBP
2329#~ msgid ""
2330#~ "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-"
2331#~ "folders?"
2332#~ msgstr ""
2333#~ "¿Quere aplicar os cambios recursivamente a todos os ficheiros e "
2334#~ "cartafoles?"
fc789786 2335
8a8e037b 2336#~ msgid "New Item"
2337#~ msgstr "Novo elemento"
fc789786 2338
8a8e037b 2339#~ msgid "Edit Bookmarks"
2340#~ msgstr "Editar marcadores"
fc789786 2341
8a8e037b 2342#~ msgid "Path"
2343#~ msgstr "Ruta"
fc789786 2344
8a8e037b 2345#~ msgid "Use drag & drop to sort the items"
2346#~ msgstr "Usar arrastrar e soltar para ordenar elementos"
fc789786 2347
8a8e037b 2348#~ msgid "Command not found"
2349#~ msgstr "Orde non atopada"
fc789786 2350
8a8e037b 2351#~ msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
2352#~ msgstr "O directorio de destino «%1$s» está contido na fonte «%2$s»"
fc789786 2353
8a8e037b 2354#~ msgid "%s Volume"
2355#~ msgstr "Volume %s"
fc789786 2356
8a8e037b 2357#~ msgid "CD-ROM"
2358#~ msgstr "CD-ROM"
fc789786 2359
8a8e037b 2360#~ msgid "CD-R"
2361#~ msgstr "CD-R"
fc789786 2362
8a8e037b 2363#~ msgid "CD-RW"
2364#~ msgstr "CD-RW"
fc789786 2365
8a8e037b 2366#~ msgid "DVD-ROM"
2367#~ msgstr "DVD-ROM"
fc789786 2368
8a8e037b 2369#~ msgid "DVD+R"
2370#~ msgstr "DVD+R"
fc789786 2371
8a8e037b 2372#~ msgid "DVD+RW"
2373#~ msgstr "DVD+RW"
fc789786 2374
8a8e037b 2375#~ msgid "DVD-R"
2376#~ msgstr "DVD-R"
fc789786 2377
8a8e037b 2378#~ msgid "DVD-RW"
2379#~ msgstr "DVD-RW"
fc789786 2380
8a8e037b 2381#~ msgid "DVD-RAM"
2382#~ msgstr "DVD-RAM"
fc789786 2383
8a8e037b 2384#~ msgid "%s/%s Drive"
2385#~ msgstr "Unidade %s/%s"
fc789786 2386
8a8e037b 2387#~ msgid "%s Drive"
2388#~ msgstr "Unidade %s"
fc789786 2389
8a8e037b 2390#~ msgid "Floppy Drive"
2391#~ msgstr "Unidade de disquete"
fc789786 2392
8a8e037b 2393#~ msgid "Smart Media Drive"
2394#~ msgstr "Unidade de Smart Media"
fc789786 2395
8a8e037b 2396#~ msgid "SD/MMC Drive"
2397#~ msgstr "Unidade de SD/MMC"
fc789786 2398
8a8e037b 2399#~ msgid "Zip Drive"
2400#~ msgstr "Unidade Zip"
fc789786 2401
8a8e037b 2402#~ msgid "Jaz Drive"
2403#~ msgstr "Unidade Jaz"
fc789786 2404
8a8e037b 2405#~ msgid "Pen Drive"
2406#~ msgstr "Memoria USB"
fc789786 2407
8a8e037b 2408#~ msgid "%s %s Music Player"
2409#~ msgstr "Reproductor musical %s %s"
fc789786 2410
8a8e037b 2411#~ msgid "%s %s Digital Camera"
2412#~ msgstr "Cámara dixital %s %s"
fc789786 2413
8a8e037b 2414#~ msgid "Drive"
2415#~ msgstr "Unidade"
fc789786 2416
8a8e037b 2417#~ msgid "External %s"
2418#~ msgstr "Externa %s"
fc789786 2419
8a8e037b 2420#~ msgid "CD-ROM Disc"
2421#~ msgstr "Disco CD-ROM"
fc789786 2422
8a8e037b 2423#~ msgid "Blank CD-R Disc"
2424#~ msgstr "Disco CD-R sen gravar"
fc789786 2425
8a8e037b 2426#~ msgid "CD-R Disc"
2427#~ msgstr "Disco CD-R"
fc789786 2428
8a8e037b 2429#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
2430#~ msgstr "CD-RW sen gravar"
fc789786 2431
8a8e037b 2432#~ msgid "CD-RW Disc"
2433#~ msgstr "Disco CD-RW"
fc789786 2434
8a8e037b 2435#~ msgid "DVD-ROM Disc"
2436#~ msgstr "Disco DVD-ROM"
fc789786 2437
8a8e037b 2438#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
2439#~ msgstr "Disco DVD-RAM sen gravar"
fc789786 2440
8a8e037b 2441#~ msgid "DVD-RAM Disc"
2442#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
fc789786 2443
8a8e037b 2444#~ msgid "Blank DVD-R Disc"
2445#~ msgstr "Disco DVD-R sen gravar"
fc789786 2446
8a8e037b 2447#~ msgid "DVD-R Disc"
2448#~ msgstr "Disco DVD-R"
fc789786 2449
8a8e037b 2450#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
2451#~ msgstr "Disco DVD-RW sen gravar"
fc789786 2452
8a8e037b 2453#~ msgid "DVD-RW Disc"
2454#~ msgstr "Disco DVD-RW"
fc789786 2455
8a8e037b 2456#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
2457#~ msgstr "Disco DVD+R sen gravar"
fc789786 2458
8a8e037b 2459#~ msgid "DVD+R Disc"
2460#~ msgstr "Disco DVD*R"
fc789786 2461
8a8e037b 2462#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
2463#~ msgstr "Disco DVD+R sen gravar"
fc789786 2464
8a8e037b 2465#~ msgid "DVD+RW Disc"
2466#~ msgstr "Disco DVD+RW"
fc789786 2467
8a8e037b 2468#~ msgid "Audio Disc"
2469#~ msgstr "Disco de son"
fc789786 2470
8a8e037b 2471#~ msgid "Volume"
2472#~ msgstr "Volume"
fc789786 2473
8a8e037b 2474#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
2475#~ msgstr "Fallou a conexión ao «daemon» HAL: %s"
fc789786 2476
8a8e037b 2477#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
2478#~ msgstr "O dispositivo «%s» non é un volume ou unidade"
fc789786 2479
8a8e037b 2480#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
19532d17
MBP
2481#~ msgstr ""
2482#~ "O dispositivo «%s» non se atopa na táboa de dispositivos do sistema de "
2483#~ "ficheiros"
fc789786 2484
8a8e037b 2485#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
2486#~ msgstr "Vd. non ten permisos para montar o volume «%s»"
fc789786 2487
8a8e037b 2488#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
2489#~ msgstr "Vd. non ten permisos para desmontar o volume «%s»"
fc789786 2490
8a8e037b 2491#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
2492#~ msgstr "Vd. non ten permisos para expulsar o volume «%s»"
fc789786 2493
8a8e037b 2494#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
2495#~ msgstr "Opción de montaxe incorrecta ao tentar montar o volume «%s»"
fc789786 2496
19532d17
MBP
2497#~ msgid ""
2498#~ "The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported "
2499#~ "by your system"
2500#~ msgstr ""
2501#~ "O volume «%s» utiliza o sistema de ficheiros <i>%s</i> que o seu sistema "
2502#~ "non admite"
fc789786 2503
8a8e037b 2504#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
2505#~ msgstr "Un aplicativo está impedindo que o volume «%s» poida ser desmontado"
fc789786 2506
8a8e037b 2507#~ msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
2508#~ msgstr "O volume «%s» non está montado"
fc789786 2509
8a8e037b 2510#~ msgid "Error <i>%s</i>"
2511#~ msgstr "Erro <i>%s</i>"
fc789786 2512
8a8e037b 2513#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
19532d17
MBP
2514#~ msgstr ""
2515#~ "O volume «%s» probablemente foi montado manualmente mediante liña de "
2516#~ "ordenes"
fc789786 2517
19532d17
MBP
2518#~ msgid ""
2519#~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
2520#~ "audio or data on the disc"
2521#~ msgstr ""
2522#~ "Os discos sen gravar non poden ser montados, empregue un aplicativo de "
2523#~ "gravación de CD/DVD para gravar son ou datos "
fc789786 2524
19532d17
MBP
2525#~ msgid ""
2526#~ "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
2527#~ msgstr ""
2528#~ "Os CDs de son non poden ser montados, empregue un reprodutor musical"
fc789786 2529
8a8e037b 2530#~ msgid "_Icons"
2531#~ msgstr "_Iconas"
fc789786 2532
8a8e037b 2533#~ msgid "_Desktop Settings"
2534#~ msgstr "_Configuración de escritorio"
fc789786 2535
8a8e037b 2536#~ msgid "My Documents"
2537#~ msgstr "Meus documentos"
fc789786 2538
8a8e037b 2539#~ msgid "Select a folder"
2540#~ msgstr "Selecciona un cartafol"
fc789786 2541
8a8e037b 2542#~ msgid "Browse..."
2543#~ msgstr "Explorar..."
fc789786 2544
8a8e037b 2545#~ msgid "All Local Disk Partitions"
2546#~ msgstr "Todas as particións de discos locais"
fc789786 2547
8a8e037b 2548#~ msgid "Last Modified"
2549#~ msgstr "Última modificación"