Commit from LXDE Translation Project with Pootle by user smarquespt.: 315 of 315...
authorsmarquespt <smarquespt@gmail.com>
Fri, 18 May 2012 12:02:55 +0000 (14:02 +0200)
committerwww-data <www-data@l10n.bsnet.se>
Fri, 18 May 2012 12:02:55 +0000 (14:02 +0200)
po/pt.po

index 54980ff..957eb8f 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
 #  <alvarommorais@gmail.com>, 2009.
-# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2010
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2010-2012
 # Adaptado ao acordo ortográfico de 1990
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 14:48+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 13:01-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese PT\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
+#: ../src/configurator.c:54
+#: ../src/gtk-run.c:319
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Sair"
 
 #: ../src/configurator.c:468
 msgid "Currently loaded plugins"
-msgstr "\"Plug-ins\" atualmente carregados"
+msgstr "Plugins carregados"
 
 #: ../src/configurator.c:477
 msgid "Stretch"
@@ -43,35 +44,36 @@ msgstr "Esticar"
 
 #: ../src/configurator.c:596
 msgid "Add plugin to panel"
-msgstr "Adicionar \"plug-in\" ao painel"
+msgstr "Adicionar plugin ao painel"
 
 #: ../src/configurator.c:624
 msgid "Available plugins"
-msgstr "\"Plug-ins\" disponíveis"
+msgstr "Plugins disponíveis"
 
 #: ../src/configurator.c:1202
 msgid "Logout command is not set"
-msgstr "Comando para sair da sessão não está definido"
+msgstr "O comando para sair da sessão não está definido"
 
 #: ../src/configurator.c:1255
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
+#: ../src/configurator.c:1255
+#: ../src/configurator.c:1346
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um ficheiro"
 
 #: ../src/configurator.c:1373
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Explorar"
 
 #: ../src/panel.c:651
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
-"Deseja realmente apagar este painel?\n"
-"<b>Atenção: O painel não poderá ser recuperado.</b>"
+"Pretende realmente eliminar este painel?\n"
+"<b>Atenção: o painel não poderá ser recuperado.</b>"
 
 #: ../src/panel.c:653
 msgid "Confirm"
@@ -90,15 +92,15 @@ msgstr "LXPanel"
 
 #: ../src/panel.c:693
 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
+msgstr "Direitos de autor (C) 2008-2011"
 
 #: ../src/panel.c:694
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
-msgstr "Painel para o projecto LXDE"
+msgstr "Painel para o projeto LXDE"
 
 #: ../src/panel.c:717
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Adicionar / remover itens do painel"
+msgstr "Adicionar/remover itens ao painel"
 
 #: ../src/panel.c:725
 #, c-format
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Criar novo painel"
 
 #: ../src/panel.c:754
 msgid "Delete This Panel"
-msgstr "Apagar este painel"
+msgstr "Eliminar este painel"
 
 #: ../src/panel.c:765
 msgid "About"
@@ -130,34 +132,42 @@ msgstr "Painel"
 msgid "\"%s\" Settings"
 msgstr "Definições de \"%s\""
 
-#: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1042
+#: ../src/panel.c:1050
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#: ../src/panel.c:1043
+#: ../src/panel.c:1049
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
-#: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#: ../src/panel.c:1044
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../src/panel.c:1045
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#: ../src/panel.c:1051
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1052
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
 #: ../src/panel.c:1460
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "lxpanel %s - painel leve GTK2+ para ambientes de trabalho UNIX\n"
+msgstr "Lxpanel %s - painel em GTK2+ para ambientes de trabalho UNIX\n"
 
 #: ../src/panel.c:1461
 #, c-format
@@ -177,14 +187,13 @@ msgstr " --version   -- imprime a versão e sai\n"
 #: ../src/panel.c:1464
 #, c-format
 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
-msgstr ""
-" --log <número> -- define o nível de registo 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
+msgstr " --log <número> -- define o nível de registo 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
 
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 #: ../src/panel.c:1466
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr " --profile name -- usar perfil especificado\n"
+msgstr " --profile name -- utilizar o perfil escolhido\n"
 
 #: ../src/panel.c:1468
 #, c-format
@@ -210,14 +219,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Visite http://lxde.org/ para detalhes.\n"
+"Consulte http://lxde.org/ para mais detalhes.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/gtk-run.c:332
 msgid "Enter the command you want to execute:"
 msgstr "Introduza o comando que quer executar:"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
+#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1
+#: ../src/plugins/launchbar.c:912
 msgid "Application Launch Bar"
 msgstr "Barra de aplicações"
 
@@ -262,7 +272,8 @@ msgstr "<b>Força do sinal</b>"
 msgid "Address:"
 msgstr "Endereço:"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 msgid "Broadcast:"
@@ -306,7 +317,7 @@ msgstr "Estado:"
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de sub-rede:"
+msgstr "Máscara de subrede:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
@@ -326,11 +337,11 @@ msgstr "_Nome:"
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Percent"
-msgstr "% Por cento"
+msgstr "% por cento"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
-msgstr "<b>Ocultação automática</b>"
+msgstr "<b>Ocultar automaticamente</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -342,7 +353,7 @@ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 msgid "<b>Icon</b>"
-msgstr "<b>Ícone</b>"
+msgstr "<b>Ícones</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 msgid "<b>Position</b>"
@@ -402,11 +413,11 @@ msgstr "Imagem"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 msgid "Logout Command:"
-msgstr "Comando para sair a sessão:"
+msgstr "Comando para sair da sessão:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr "Fazer com que o gestor de janelas trate o painel como \"dock\""
+msgstr "O gestor de janelas deve tratar o painel como \"dock\""
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 msgid "Margin:"
@@ -414,11 +425,11 @@ msgstr "Margem:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 msgid "Minimize panel when not in use"
-msgstr "Minimizar painel se não estiver em uso"
+msgstr "Minimizar painel se não estiver a ser utilizado"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 msgid "Panel Applets"
-msgstr "\"Applets\" do painel"
+msgstr "Applets do painel"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 msgid "Panel Preferences"
@@ -436,7 +447,8 @@ msgstr "Reservar espaço e não cobrir por janelas maximizadas"
 msgid "Select an image file"
 msgstr "Selecione uma imagem"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+#: ../src/plugins/space.c:125
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
@@ -465,11 +477,13 @@ msgstr "pixeis"
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "Monitor de utilização do CPU"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
 msgid "Display CPU usage"
-msgstr "Exibir utilização do CPU"
+msgstr "Exibir utilização do CPU"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207
+#: ../src/plugins/dclock.c:438
 msgid "Bold font"
 msgstr "Letra em negrito"
 
@@ -544,7 +558,7 @@ msgstr "Mostrar dicas"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
 msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
+msgstr " ícones"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
 msgid "Flat buttons"
@@ -552,15 +566,15 @@ msgstr "Botões planos"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
 msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes"
+msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes virtuais"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
 msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Usar a roda do rato"
+msgstr "Utilizar a roda do rato"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Piscar quando existir uma janela a requisitar atenção"
+msgstr "Piscar se existir uma janela a requisitar atenção"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
@@ -579,12 +593,8 @@ msgid "Task Bar (Window List)"
 msgstr "Barra de tarefas (lista de janelas)"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
-msgid ""
-"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
-"focus"
-msgstr ""
-"A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite minimizá-las, "
-"sombrear ou obter foco"
+msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
+msgstr "A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite minimizar, enrolar ou obter foco"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:434
 msgid "Clock Format"
@@ -595,16 +605,20 @@ msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Formato das dicas"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:436
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; \\n para quebra de linha"
+msgid ""
+"Format codes: man 3 strftime; \\n"
+" for line break"
+msgstr ""
+"Códigos de formato: man 3 strftime; \\n"
+" para quebra de linha"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:437
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
-msgstr "Ação ao clicar (padrão: exibir calendário)"
+msgstr "Ação ao clicar (pré-definido: mostrar calendário)"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:439
 msgid "Tooltip only"
-msgstr "Apenas dicas"
+msgstr " dicas"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:440
 msgid "Center text"
@@ -626,7 +640,8 @@ msgstr "Adicionar ao ambiente de trabalho"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
+#: ../src/plugins/menu.c:1085
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:413
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -648,11 +663,11 @@ msgstr "Adicionar um separador ao painel"
 
 #: ../src/plugins/pager.c:837
 msgid "Desktop Pager"
-msgstr "\"Pager\" do ambiente de trabalho"
+msgstr "Paginador do ambiente de trabalho"
 
 #: ../src/plugins/pager.c:839
 msgid "Simple pager plugin"
-msgstr "\"Plug-in\" Pager"
+msgstr "Plugin Paginador"
 
 #: ../src/plugins/space.c:143
 msgid "Spacer"
@@ -698,7 +713,7 @@ msgstr "_Lembrar esquema para cada aplicação"
 #. Create a label as the child of the horizontal box.
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 msgid "Default layout:"
-msgstr "Esquema padrão:"
+msgstr "Esquema pré-definido:"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 msgid "Keyboard Layout Switcher"
@@ -710,13 +725,11 @@ msgstr "Trocar entre esquemas de teclado disponíveis"
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
-msgstr ""
-"Botão esquerdo do rato para minimizar todas as janelas. Botão do meio para "
-"sombreá-las."
+msgstr "Botão esquerdo do rato para minimizar todas as janelas. Botão do meio para enrolar."
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Alternadamente minimizar a ícone/sombrear e aumentar"
+msgstr "Alternar entre minimizar, enrolar e aumentar"
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
 msgid "Minimize All Windows"
@@ -728,7 +741,7 @@ msgid ""
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
 "Envia comandos a todas as janelas do ambiente de trabalho.\n"
-"Comandos suportados 1)minimizar e 2) sombrear"
+"Os comandos suportados são: 1 (minimizar) e 2 (enrolar)"
 
 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 msgid "Open in _Terminal"
@@ -815,12 +828,8 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
-msgid ""
-"Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
-"alsamixer ...)"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro. Tem que instalar uma aplicação para poder configurar o som "
-"(pavucontol, alsamixer ...)"
+msgid "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, alsamixer ...)"
+msgstr "Ocorreu um erro. Tem que instalar uma aplicação para poder configurar o som (pavucontol, alsamixer ...)"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 msgid "<Hidden Access Point>"
@@ -842,7 +851,7 @@ msgstr "Desativar"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
-msgstr "A rede sem fios está desligada"
+msgstr "Não foi possível ligar à rede sem fios"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 msgid "Network cable is plugged out"
@@ -852,7 +861,8 @@ msgstr "O cabo de rede está desligado"
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
 msgstr "A ligação é limitada ou está desligada"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Endereço IP:"
@@ -861,32 +871,38 @@ msgstr "Endereço IP:"
 msgid "Remote IP:"
 msgstr "IP Remoto:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de rede:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Activity"
 msgstr "Atividade"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Received"
 msgstr "Recebido"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 msgid "packets"
 msgstr "pacotes"
@@ -900,7 +916,8 @@ msgstr "Rede sem fios"
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Endereço HW:"
 
@@ -936,7 +953,7 @@ msgstr "Interface a monitorizar"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 msgid "Config tool"
-msgstr "Ferramenta Config"
+msgstr "Ferramenta de configuração"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 msgid "Network Status Monitor"
@@ -1223,12 +1240,8 @@ msgstr "Não foi possível analisar o nome da interface em \"%s\""
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
-"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; "
-"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+msgstr "Não foi possível analisar estatísticas de interface de \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
@@ -1237,28 +1250,26 @@ msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/wireless. Formato desconhecido."
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar os detalhes de rede sem fios de '%s'. link_idx = "
-"%d;"
+msgstr "Não foi possível analisar os detalhes de rede sem fios de \"%s\". link_idx = %d;"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr "Não foi possível ligar à interface: '%s'"
+msgstr "Não foi possível ligar à interface: \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr "Não foi possível enviar ioctl à interface: '%s'"
+msgstr "Não foi possível enviar ioctl à interface: \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível analisar a linha de comandos '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível analisar a linha de comandos \"%s\": %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr "Não foi possível analisar saída \"netstat\". Formato desconhecido"
+msgstr "Não foi possível analisar saída \"netstat\". Formato desconhecido"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
@@ -1270,15 +1281,15 @@ msgstr "Inativa"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "A enviar"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recebendo"
+msgstr "A receber"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Enviando/Recebendo"
+msgstr "Enviar/receber"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
 msgid "No batteries found"
@@ -1292,7 +1303,7 @@ msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d por carregar"
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
-msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d restante"
+msgstr "Bateria: %d%% carregada, restam %d:%02d"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
 #, c-format
@@ -1426,4 +1437,5 @@ msgstr "WNCKPager"
 
 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
 msgid "WNCKpager plugin"
-msgstr "\"Plug-in\" WNCKpager"
+msgstr "Plugin WNCKpager"
+