Commit from LXDE Pootle server by user ubsy.: 187 of 3918 strings translated (1119...
authorubsy <ubsy@riseup.net>
Wed, 3 Dec 2014 10:22:35 +0000 (10:22 +0000)
committerLXDE Pootle <pootle@pootle.lxde.org>
Wed, 3 Dec 2014 10:22:35 +0000 (10:22 +0000)
po/de.po

index e279d4a..5f95921 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 17:15+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-03 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: ubsy <ubsy@riseup.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,60 +16,63 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1417540506.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1417602127.000000\n"
 
 #: ../src/configurator.c:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
 msgstr ""
-"Platzreservierung ist nicht verfügbar für diese Leiste, weil ein weiterer "
-"Bildschirm hinter dieser Ecke ist und dieser auch betroffen wäre, wenn "
-"aktiviert."
+"Lo spazio riservato non è disponibile per questo pannello perché c'è un "
+"altro monitor su questo lato che sarebbe coperto abilitando lo spazio "
+"riservato."
 
 #: ../src/configurator.c:605
 msgid "Currently loaded plugins"
-msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
+msgstr "Momentan geladene Plugins"
 
 #: ../src/configurator.c:614
+#, fuzzy
 msgid "Stretch"
-msgstr "Ausdehnen"
+msgstr "Estendi"
 
 #: ../src/configurator.c:749
 msgid "Add plugin to panel"
-msgstr "Erweiterung zur Leiste hinzufügen"
+msgstr "Füge Plugin zu Panel hinzu"
 
 #: ../src/configurator.c:777
 msgid "Available plugins"
-msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
+msgstr "Verfügbare Plugins"
 
 #: ../src/configurator.c:1357
 msgid "Logout command is not set"
-msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
+msgstr "Befehl zum Abmelden ist nicht gesetzt"
 
 #: ../src/configurator.c:1425
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Ordner auswählen"
+msgstr "Verzeichnis wählen"
 
 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
 msgid "Select a file"
-msgstr "Bilddatei auswählen"
+msgstr "Datei wählen"
 
 #: ../src/configurator.c:1573
 msgid "_Browse"
-msgstr "A_uswählen"
+msgstr "_Durchsuchen"
 
 #: ../src/panel.c:981
 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
-msgstr "Es ist kein Platz für eine weitere Leiste. Alle Ecken sind belegt."
+msgstr ""
+"Kein Platz für eine weitere Leiste verfügbar. Alle Randbereiche sind belegt."
 
 #: ../src/panel.c:1007
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
-"Diese Leiste wirklich entfernen?\n"
-"<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
+"Diese Leiste wirklich löschen?\n"
+"<b>Achtung: Das kann nicht mehr rückgängig gemacht werden.</b>"
 
 #: ../src/panel.c:1009
 msgid "Confirm"
@@ -77,11 +80,11 @@ msgstr "Bestätigen"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 #: ../src/panel.c:1044
+#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Daniel Winzen <d@winzen4.de>"
+"Alessandro Pellizzari\n"
+"Daniele Forsi <daniele@forsi.it>"
 
 #: ../src/panel.c:1049
 msgid "LXPanel"
@@ -89,45 +92,45 @@ msgstr "LXPanel"
 
 #: ../src/panel.c:1067
 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
+msgstr "Copyright © 2008-2014"
 
 #: ../src/panel.c:1068
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
-msgstr "Arbeitsflächen-Leiste für das LXDE-Projekt"
+msgstr "Desktop Panel für das LXDE Projekt"
 
 #: ../src/panel.c:1110
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
-msgstr "»%s«-Einstellungen"
+msgstr "\"%s\" Einstellungen"
 
 #: ../src/panel.c:1130
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Leisteneinträge hinzufügen/entfernen"
+msgstr "Panel-Elemente hinzufügen / entfernen"
 
 #: ../src/panel.c:1138
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
-msgstr "»%s« aus der Leiste entfernen"
+msgstr "Entferne \"%s\" vom Panel"
 
 #: ../src/panel.c:1150
 msgid "Panel Settings"
-msgstr "Leisten-Einstellungen"
+msgstr "Panel Einstellungen"
 
 #: ../src/panel.c:1156
 msgid "Create New Panel"
-msgstr "Neue Leiste anlegen"
+msgstr "Neues Panel erstellen"
 
 #: ../src/panel.c:1162
 msgid "Delete This Panel"
-msgstr "Diese Leiste entfernen"
+msgstr "Dieses Panel löschen"
 
 #: ../src/panel.c:1173
 msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgstr "Über"
 
 #: ../src/panel.c:1180
 msgid "Panel"
-msgstr "Leiste"
+msgstr "Panel"
 
 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
@@ -155,7 +158,7 @@ msgstr "Unten"
 
 #: ../src/plugin.c:340
 msgid "No file manager is configured."
-msgstr "Es ist keine Dateiverwaltung konfiguriert."
+msgstr "Kein Dateimanager konfiguriert."
 
 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
@@ -164,11 +167,11 @@ msgstr "Ausführen"
 
 #: ../src/gtk-run.c:391
 msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
+msgstr "Befehl zum Ausführen eingeben:"
 
 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
 msgid "Restart"
-msgstr "Neu starten"
+msgstr "Neustarten"
 
 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
 msgid "Logout"
@@ -177,44 +180,44 @@ msgstr "Abmelden"
 #: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtige GTK2+ Leiste für UNIX-Arbeitsflächen\n"
+msgstr "lxpanel %s - Leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX Desktops\n"
 
 #: ../src/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
-msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
+msgstr "Kommandozeilenoptionen:\n"
 
 #: ../src/main.c:254
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
-msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
+msgstr " --help         -- zeige diese Hilfe an und beende\n"
 
 #: ../src/main.c:255
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
-msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
+msgstr " --version      -- zeige die Version an und beende\n"
 
 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 #: ../src/main.c:258
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
+msgstr " --profile name -- verwende das angegebene Profil\n"
 
 #: ../src/main.c:260
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
-msgstr " -h  -- wie --help\n"
+msgstr " -h  -- identisch mit --help\n"
 
 #: ../src/main.c:261
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
-msgstr " -p  -- wie --profile\n"
+msgstr " -p  -- identisch mit --profile\n"
 
 #: ../src/main.c:262
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
-msgstr " -v  -- wie --version\n"
+msgstr " -v  -- identisch mit --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 #: ../src/main.c:264
@@ -225,161 +228,191 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
+"Besuche http://lxde.org/ für Details.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/input-button.c:129
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
 msgstr ""
-"Entschuldigung, die Tastenkombination »%s« kann nicht als globales "
-"Tastenkürzel benutzt werden."
+"La combinazione di tasti «%s» non può essere usata come scorciatoia globale."
 
 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
+#, fuzzy
 msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Errore"
 
 #: ../src/input-button.c:161
+#, fuzzy
 msgid "LeftBtn"
-msgstr "Linkstaste"
+msgstr "PulsanteSinistro"
 
 #: ../src/input-button.c:164
+#, fuzzy
 msgid "MiddleBtn"
-msgstr "Mitteltaste"
+msgstr "PulsanteCentrale"
 
 #: ../src/input-button.c:167
+#, fuzzy
 msgid "RightBtn"
-msgstr "Rechtstaste"
+msgstr "PulsanteDestro"
 
 #: ../src/input-button.c:170
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Btn%s"
-msgstr "%s-Taste"
+msgstr "Pulsante%s"
 
+# è un'opzione per "Livello registro:"
 #. GtkRadioButton "None"
 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgstr "Niente"
 
 #: ../src/input-button.c:257
+#, fuzzy
 msgid "Custom:"
-msgstr "Benutzerdefiniert:"
+msgstr "Personalizzata:"
 
 #: ../src/input-button.c:329
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
-msgstr ""
-"»%s« kann nicht als globales Tastenkürzel zugewiesen werden: es wird bereits "
-"verwendet."
+msgstr "Impossibile assegnare «%s» come scorciatoia globale: è già associato."
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
+#, fuzzy
 msgid "Application Launch and Task Bar"
-msgstr "Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
+msgstr "Avvio applicazioni e Barra dei task"
 
 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+#, fuzzy
 msgid "<b>Mode:</b>"
-msgstr "<b>Modus:</b>"
+msgstr "<b>Modo:</b>"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Launchers"
-msgstr "Starter"
+msgstr "Lanciatori"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "<b>Launchbar</b>"
-msgstr "<b>Startleiste</b>"
+msgstr "<b>Barra di lancio</b>"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Show tooltips"
-msgstr "Minihilfen anzeigen"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
+msgstr "Solo icone"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Flat buttons"
-msgstr "Flache Knöpfe"
+msgstr "Pulsanti piatti"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
+msgstr "Mostra finestre da tutte le scrivanie"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
-msgstr ""
-"Zeige nur Fenster, die auf dem gleichen Bildschirm sind, wie die "
-"Aufgabenleiste"
+msgstr "Mostra solo le finestre dello stesso monitor della barra dei task"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Mausrad benutzen"
+msgstr "Usa rotellina del mouse"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
+msgstr "Lampeggia quando una finestra richiede attenzione"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
+msgstr "Combina finestre multiple applicazione in un singolo pulsante"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+#, fuzzy
 msgid "Disable enlargement for small task icons"
-msgstr "Vergrößerung für kleine Symbole deaktivieren"
+msgstr "Diisabilita l'ingrandimento delle icone piccole dei task"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
+msgstr "Larghezza massima di un pulsante applicazione"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Zwischenraum"
+msgstr "Spaziatura"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+#, fuzzy
 msgid "<b>Taskbar</b>"
-msgstr "<b>Aufgabenleiste</b>"
+msgstr "<b>Barra dei task</b>"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Only Application Launch Bar"
-msgstr "Nur Anwendungsstartleiste"
+msgstr "Solo barra avvio applicazioni"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Only Task Bar (Window List)"
-msgstr "Nur Aufgabenleiste (Fensterliste)"
+msgstr "Solo barra dei task (Elenco finestre)"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
-msgstr "Integrierte Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
+msgstr "Barra avvio applicazioni e barra dei task integrata"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
+#, fuzzy
 msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Verbindung</b>"
+msgstr "<b>Connessione</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Stato:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
+#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
+#, fuzzy
 msgid "<b>Activity</b>"
-msgstr "<b>Aktivität</b>"
+msgstr "<b>Attività</b>"
 
+# esempio "Ricevuti: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Received:"
-msgstr "Empfangen:"
+msgstr "Ricevuti:"
 
+# esempio "Inviati: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Sent:"
-msgstr "Gesendet:"
+msgstr "Inviati:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
+#, fuzzy
 msgid "<b>Signal Strength</b>"
-msgstr "<b>Signalstärke</b>"
+msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -387,20 +420,24 @@ msgid "0%"
 msgstr "0%"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
+#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgstr "Generale"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
+#, fuzzy
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
+msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv4)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Indirizzo:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Destination:"
-msgstr "Ziel:"
+msgstr "Destinazione:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
@@ -408,885 +445,1074 @@ msgid "Broadcast:"
 msgstr "Broadcast:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Subnetzmaske:"
+msgstr "Maschera sottorete:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
+#, fuzzy
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
-msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
+msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv6)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Scope:"
-msgstr "Bandbreite:"
+msgstr "Ambito:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
+#, fuzzy
 msgid "<b>Network Device</b>"
-msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
+msgstr "<b>Scheda di rete</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+msgstr "Supporto"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
+#, fuzzy
 msgid "Con_figure"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgstr "Con_figura"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Dynamic"
-msgstr "Dynamisch"
+msgstr "Dinamico"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixel"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "% Percent"
-msgstr "% Prozent"
+msgstr "% Percento"
 
+# è un'opzione per "Livello registro:"
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Err"
-msgstr "Err"
+msgstr "Errori"
 
+# è un'opzione per "Livello registro:"
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Warn"
-msgstr "Warn"
+msgstr "Avvertimenti"
 
+# è un'opzione per "Livello registro:"
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informazioni"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
+#, fuzzy
 msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Tutto"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Leisten-Einstellungen"
+msgstr "Impostazioni pannello"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Edge:"
-msgstr "Rand:"
+msgstr "Lato:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "Mitte"
+msgstr "Centro"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Alignment:"
-msgstr "Lage:"
+msgstr "Allineamento:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
+#, fuzzy
 msgid "Margin:"
-msgstr "Ränder:"
+msgstr "Margine:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 msgid "Monitor:"
 msgstr "Monitor:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+#, fuzzy
 msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Posizione</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#, fuzzy
 msgid "Icon size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "Dimensioni icona:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+#, fuzzy
 msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Größe</b>"
+msgstr "<b>Dimensioni</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+#, fuzzy
 msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+msgstr "Geometria"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+#, fuzzy
 msgid "System theme"
-msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
+msgstr "Tema di sistema"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
+#, fuzzy
 msgid "Solid color (with opacity)"
-msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
+msgstr "Tinta unita (con opacità)"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
+#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Immagine"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Select an image file"
-msgstr "Bilddatei auswählen"
+msgstr "Seleziona un file immagine"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+#, fuzzy
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+msgstr "<b>Sfondo</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
+#, fuzzy
 msgid "Custom color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
+msgstr "Colore personalizzato"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
 #: ../plugins/batt/batt.c:675
+#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Dimensione"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+#, fuzzy
 msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Schrift</b>"
+msgstr "<b>Carattere</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+#, fuzzy
 msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+msgstr "Aspetto"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Panel Applets"
-msgstr "Leisten-Erweiterungen"
+msgstr "Applet pannello"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+#, fuzzy
 msgid "Logout Command:"
-msgstr "Befehl zum Abmelden:"
+msgstr "Comando chiusura sessione:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+#, fuzzy
 msgid "Terminal Emulator:"
-msgstr "Terminal-Emulator:"
+msgstr "Emulatore terminale:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+#, fuzzy
 msgid "File Manager:"
-msgstr "Dateimanager:"
+msgstr "Gestore file:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#, fuzzy
 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
+msgstr "<b>Seleziona applicazioni preferite</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#, fuzzy
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr "Fenstermanager soll die Leiste als Dock identifizieren"
+msgstr "I window manager trattano il pannello come dock"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+#, fuzzy
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
-msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
+msgstr "Riserva spazio e non è coperto da finestre massimizzate"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+#, fuzzy
 msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
+msgstr "<b>Proprietà</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+#, fuzzy
 msgid "Minimize panel when not in use"
-msgstr "Leiste bei Nichtbenutzung minimieren"
+msgstr "Minimizza il pannello quando non è in uso"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+#, fuzzy
 msgid "Size when minimized"
-msgstr "Größe im minimierten Zustand"
+msgstr "Dimensione quando minimizzato"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+#, fuzzy
 msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+msgstr "pixel"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+#, fuzzy
 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
-msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
+msgstr "<b>Nascondere automaticamente</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+#, fuzzy
 msgid "Log level"
-msgstr "Protokollierungsstufe"
+msgstr "Livello registro"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+#, fuzzy
 msgid "<b>Log level</b>"
-msgstr "<b>Protokollierungsstufe</b>"
+msgstr "<b>Livello registro</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
+#, fuzzy
 msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgstr "Avanzate"
 
 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
+#, fuzzy
 msgid "CPU Usage Monitor"
-msgstr "Prozessorlast-Monitor"
+msgstr "Monitor uso CPU"
 
 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
+#, fuzzy
 msgid "Display CPU usage"
-msgstr "Prozessorlast anzeigen"
+msgstr "Mostra uso CPU"
 
 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
+#, fuzzy
 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
+msgstr "Numero scrivania / Nome area di lavoro"
 
 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
+#, fuzzy
 msgid "Bold font"
-msgstr "Fettschrift"
+msgstr "Carattere grassetto"
 
 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
+#, fuzzy
 msgid "Display desktop names"
-msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
+msgstr "Mostra nomi scrivanie"
 
 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
+#, fuzzy
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
-msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
+msgstr "Mostra il numero dell'area di lavoro, di cmeury@users.sf.net"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
+#, fuzzy
 msgid "Application Launch Bar"
-msgstr "Anwendungsstartleiste"
+msgstr "Barra avvio applicazioni"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
+#, fuzzy
 msgid "Task Bar (Window List)"
-msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
+msgstr "Barra delle applicazioni (Elenco finestre)"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
+#, fuzzy
 msgid "_Close all windows"
-msgstr "Alle Fenster s_chließen"
+msgstr "_Chiudi tutte le finestre"
 
 #. Add Raise menu item.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
+#, fuzzy
 msgid "_Raise"
-msgstr "Hervorheben"
+msgstr "_Rivela"
 
 #. Add Restore menu item.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
+#, fuzzy
 msgid "R_estore"
-msgstr "Wiederherstellen"
+msgstr "R_ipristina"
 
 #. Add Maximize menu item.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
+#, fuzzy
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Maximieren"
+msgstr "Massimi_zza"
 
 #. Add Iconify menu item.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
+#, fuzzy
 msgid "Ico_nify"
-msgstr "Minimieren"
+msgstr "Ico_nifica"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Workspace _%d"
-msgstr "Arbeitsfläche _%d"
+msgstr "Area di lavoro _%d"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbeitsfläche %d"
+msgstr "Area di lavoro %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
+#, fuzzy
 msgid "_All workspaces"
-msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
+msgstr "_Tutte le aree di lavoro"
 
 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
+#, fuzzy
 msgid "_Move to Workspace"
-msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
+msgstr "_Muovi ad area di lavoro"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
+#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "_Chiudi finestra"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
+#, fuzzy
 msgid "A_dd to Launcher"
-msgstr "Zum Starter hinzufügen"
+msgstr "A_ggiungi al lanciatore"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
+#, fuzzy
 msgid "Rem_ove from Launcher"
-msgstr "Aus dem Starter _entfernen"
+msgstr "Elimina dal lanciat_ore"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
+#, fuzzy
 msgid "_New Instance"
-msgstr "_Neue Instanz"
+msgstr "_Nuova istanza"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
+#, fuzzy
 msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
+msgstr "Barra con pulsanti per avviare applicazioni"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
 msgstr ""
-"Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
-"Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
+"La barra delle applicazioni mostra tutte le finestre aperte e permette di "
+"minimizzarle, arrotolarle o attivarle"
 
 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
+#, fuzzy
 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
 msgstr ""
-"Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen und/oder zum Anzeigen aller "
-"geöffneten Fenster"
+"Barra con pulsanti per avviare applicazioni e/o mostrare tutte le finestre "
+"aperte"
 
 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
+#, fuzzy
 msgid "Digital Clock"
-msgstr "Digitale Uhr"
+msgstr "Orologio digitale"
 
 #: ../plugins/dclock.c:420
+#, fuzzy
 msgid "Clock Format"
-msgstr "Zeitformat"
+msgstr "Formato orologio"
 
 #: ../plugins/dclock.c:421
+#, fuzzy
 msgid "Tooltip Format"
-msgstr "Minihilfe-Format"
+msgstr "Formato suggerimenti"
 
 #: ../plugins/dclock.c:422
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
-msgstr "Formate: man 3 strftime; %n für Zeilenumbruch"
+msgstr "Codici formato: man 3 strftime; %n per ritorno a capo"
 
 #: ../plugins/dclock.c:423
+#, fuzzy
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
-msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
+msgstr "Azione al clic (predefinita: mostra calendario)"
 
 #: ../plugins/dclock.c:425
+#, fuzzy
 msgid "Tooltip only"
-msgstr "Nur Minihilfen"
+msgstr "Solo suggerimenti"
 
 #: ../plugins/dclock.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Center text"
-msgstr "Text zentrieren"
+msgstr "Testo centrato"
 
 #: ../plugins/dclock.c:439
+#, fuzzy
 msgid "Display digital clock and tooltip"
-msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
+msgstr "Mostra orologio digitale e suggerimento"
 
 #: ../plugins/menu.c:382
+#, fuzzy
 msgid "Add to desktop"
-msgstr "Der Arbeitsfläche hinzufügen"
+msgstr "Aggiungere alla scrivania"
 
 #: ../plugins/menu.c:389
+#, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgstr "Proprietà"
 
 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
+#, fuzzy
 msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menu"
 
 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
+#, fuzzy
 msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+msgstr "Icona"
 
 #: ../plugins/menu.c:1028
+#, fuzzy
 msgid "Application Menu"
-msgstr "Anwendungsmenü"
+msgstr "Menu applicazioni"
 
 #: ../plugins/separator.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Separator"
-msgstr "Trenner"
+msgstr "Separatore"
 
 #: ../plugins/separator.c:69
+#, fuzzy
 msgid "Add a separator to the panel"
-msgstr "Trenner zur Leiste hinzufügen"
+msgstr "Aggiunge un separatore al pannello"
 
 #: ../plugins/pager.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
 msgstr ""
-"Entschuldigung, es wurde kein Programm gefunden, um den Fenstermanger zu "
-"konfigurieren."
+"Non è stato trovato alcun programma di configurazione del gestore delle "
+"finestre."
 
 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
+#, fuzzy
 msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Desktop-Pager"
+msgstr "Pager scrivania"
 
 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
+#, fuzzy
 msgid "Simple pager plugin"
-msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
+msgstr "Plugin pager semplice"
 
 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Spacer"
-msgstr "Abstand"
+msgstr "Spaziatore"
 
 #: ../plugins/space.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Allocate space"
-msgstr "Zwischenraum zuweisen"
+msgstr "Alloca spazio"
 
 #: ../plugins/tray.c:682
+#, fuzzy
 msgid "System Tray"
-msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+msgstr "Pannello di sistema"
 
 #: ../plugins/tray.c:683
+#, fuzzy
 msgid "System tray"
-msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+msgstr "Pannello di sistema"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
+#, fuzzy
 msgid "New session is required for this option to take effect"
-msgstr "Es wird eine neue Sitzung benötigt, damit diese Option in Kraft tritt"
+msgstr "È richiesta una nuova sessione perché questa opzione abbia effetto"
 
 #. dialog
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
+#, fuzzy
 msgid "Select Keyboard Model"
-msgstr "Tastaturmodell auswählen"
+msgstr "Scegli modello di tastiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
+#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Descrizione"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
+#, fuzzy
 msgid "Id"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
 
 #. dialog
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
+#, fuzzy
 msgid "Select Layout Change Type"
-msgstr "Layout-Änderungstyp auswählen"
+msgstr "Seleziona tipo cambiamento disposizione"
 
 #. dialog
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
+#, fuzzy
 msgid "Add Keyboard Layout"
-msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen"
+msgstr "Aggiungi disposizione tastiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
+#, fuzzy
 msgid "Flag"
-msgstr "Flagge"
+msgstr "Bandiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
+#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "Belegung"
+msgstr "Disposizione"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard Layout Handler"
-msgstr "Tastaturbelegungshandhaber"
+msgstr "Gestore disposizione tastiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard Model"
-msgstr "Tastaturmodell"
+msgstr "Modello tastiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard Layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen"
+msgstr "Disposizioni della tastiera"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
+#, fuzzy
 msgid "Change Layout Option"
-msgstr "Belegung ändern Option"
+msgstr "Modifica opzione della disposizione"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
+#, fuzzy
 msgid "Advanced setxkbmap Options"
-msgstr "Erweiterte setxkbmap Optionen"
+msgstr "Opzioni avanzate per setxkbmap"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
+#, fuzzy
 msgid "Do _not reset existing options"
-msgstr "Bestehende Einstellungen _nicht zurücksetzen"
+msgstr "_Non reimpostare le opzioni esistenti"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
+#, fuzzy
 msgid "Keep _system layouts"
-msgstr "_Systembelegungen beibehalten"
+msgstr "Mantenere le di_sposizioni di sistema"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
+#, fuzzy
 msgid "Per Window Settings"
-msgstr "Fenster-Einstellungen"
+msgstr "Impostazioni finestra"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
+#, fuzzy
 msgid "_Remember layout for each window"
-msgstr "Belegung für jedes Fenster _beibehalten"
+msgstr "_Ricordare la disposizione per ogni finestra"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
+#, fuzzy
 msgid "Show Layout as"
-msgstr "Belegung anzeigen als"
+msgstr "Mostrare la disposizione come"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
+#, fuzzy
 msgid "Custom Image"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
+msgstr "Immagine personalizzata"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
+#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Testo"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
+#, fuzzy
 msgid "Panel Icon Size"
-msgstr "Leisten-Symbolgröße"
+msgstr "Dimensioni icona pannello"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
+#, fuzzy
 msgid "Handle keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen handhaben"
+msgstr "Gestisce le disposizioni della tastiera"
 
 #: ../plugins/wincmd.c:189
+#, fuzzy
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
-msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
+msgstr "Clic sinistro per iconificare. Clic centrale per arrotolare."
 
 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
+#, fuzzy
 msgid "Minimize All Windows"
-msgstr "Alle Fenster minimieren"
+msgstr "Minimizza tutte le finestre"
 
 #: ../plugins/wincmd.c:226
+#, fuzzy
 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
+msgstr "Iconificare/arrotolare e rivelare alternativamente"
 
 #: ../plugins/wincmd.c:235
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
-"Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
-"Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
+"Manda comandi a tutte le finestre della scrivania.\n"
+"Comandi supportati: 1) iconifica e 2) arrotola"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:205
+#, fuzzy
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Im _Terminal öffnen"
+msgstr "Aprire nel _terminale"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
+#, fuzzy
 msgid "Directory Menu"
-msgstr "Ordnermenü"
+msgstr "Menu directory"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:355
+#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Ordner"
+msgstr "Directory"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:356
+#, fuzzy
 msgid "Label"
-msgstr "Bezeichnung"
+msgstr "Etichetta"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:370
+#, fuzzy
 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
-msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor = PCMan)"
+msgstr "Sfoglia l'albero di cartelle tramite menu (autore: PCMan)"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
+#, fuzzy
 msgid "Temperature Monitor"
-msgstr "Temperaturmonitor"
+msgstr "Monitor temperatura"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
+#, fuzzy
 msgid "Normal color"
-msgstr "Normale Farbe"
+msgstr "Colore normale"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
+#, fuzzy
 msgid "Warning1 color"
-msgstr "Warnung1 Farbe"
+msgstr "Colore avvertimento 1"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
+#, fuzzy
 msgid "Warning2 color"
-msgstr "Warnung2 Farbe"
+msgstr "Colore avvertimento 2"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
+#, fuzzy
 msgid "Automatic sensor location"
-msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
+msgstr "Posizionamento automatico sensore"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
+#, fuzzy
 msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
+msgstr "Sensore"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
+#, fuzzy
 msgid "Automatic temperature levels"
-msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
+msgstr "Livelli di temperatura automatici"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
+#, fuzzy
 msgid "Warning1 temperature"
-msgstr "Warnung1: Temperatur"
+msgstr "Temperatura avvertimento 1"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
+#, fuzzy
 msgid "Warning2 temperature"
-msgstr "Warnung2: Temperatur"
+msgstr "Temperatura avvertimento 2"
 
 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
+#, fuzzy
 msgid "Display system temperature"
-msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
+msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
 
 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "Frequency: %d MHz\n"
 "Governor: %s"
 msgstr ""
-"Frequenz: %d MHz\n"
-"Regler: %s"
+"Frequenza: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
 
 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
+#, fuzzy
 msgid "CPUFreq frontend"
-msgstr "CPUFreq Frontend"
+msgstr "Interfaccia CPUFreq"
 
 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
+#, fuzzy
 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
-msgstr "CPU-Frequenz anzeigen und erlauben Regler und Frequenz zu ändern"
+msgstr ""
+"Mostra la frequenza della CPU e permette di cambiare «governor» e frequenza"
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
+#, fuzzy
 msgid "Volume control"
-msgstr "Lautstärkeregler"
+msgstr "Controllo volume"
 
 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
+#, fuzzy
 msgid "Volume Control"
-msgstr "Lautstärkeregler"
+msgstr "Controllo volume"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
+#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "Volume"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
+#, fuzzy
 msgid "Mute"
-msgstr "Stumm"
+msgstr "Muto"
 
 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Error, you need to install an application to configure the sound "
 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
 msgstr ""
-"Fehler. Sie müssen eine Anwendung zur Audio-Konfiguration (pavucontrol, "
-"alsamixer ...) installieren"
+"Errore: è necessario installare un'applicazione per configurare il suono ("
+"pavucontrol, alsamixer, ...)"
 
 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
+#, fuzzy
 msgid "Display and control volume for ALSA"
-msgstr "Lautstärke für ALSA anzeigen und einstellen"
+msgstr "Mostra e controlla il volume per ALSA"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
+#, fuzzy
 msgid "<Hidden Access Point>"
-msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
+msgstr "<Punto di accesso nascosto>"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
+#, fuzzy
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
+msgstr "Nessuna rete wireless trovata nell'area"
 
 #. Repair
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
+#, fuzzy
 msgid "Repair"
-msgstr "Reparieren"
+msgstr "Ripara"
 
 #. interface down
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivieren"
+msgstr "Disattiva"
 
+# simile a "Connetività limitata o assente"
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
+#, fuzzy
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
-msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
+msgstr "Connettività wireless assente"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
+#, fuzzy
 msgid "Network cable is plugged out"
-msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
+msgstr "Cavo di rete disconnesso"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
+#, fuzzy
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
-msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
+msgstr "Connettività limitata o assente"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
+#, fuzzy
 msgid "IP Address:"
-msgstr "IP-Adresse:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
+#, fuzzy
 msgid "Remote IP:"
-msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
+msgstr "IP remoto:"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
+#, fuzzy
 msgid "Netmask:"
-msgstr "Netzmaske:"
+msgstr "Maschera di rete:"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
+#, fuzzy
 msgid "Activity"
-msgstr "Aktivität"
+msgstr "Attività"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
+#, fuzzy
 msgid "Sent"
-msgstr "Gesendet"
+msgstr "Inviati"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
+#, fuzzy
 msgid "Received"
-msgstr "Empfangen"
+msgstr "Ricevuti"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
+#, fuzzy
 msgid "bytes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "byte"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
+#, fuzzy
 msgid "packets"
-msgstr "Pakete"
+msgstr "pacchetti"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
+#, fuzzy
 msgid "Wireless"
-msgstr "Drahtlos"
+msgstr "Wireless"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
+#, fuzzy
 msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgstr "Protocollo:"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
+#, fuzzy
 msgid "HW Address:"
-msgstr "HW-Adresse:"
+msgstr "Indirizzo HW:"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
+#, fuzzy
 msgid "Manage Networks"
-msgstr "Netzwerke verwalten"
+msgstr "Amministra reti"
 
 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
+#, fuzzy
 msgid "Monitor and Manage networks"
-msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
+msgstr "Monitora e amministra reti"
 
 #. create dialog
 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Setting Encryption Key"
-msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
+msgstr "Configurazione chiave di crittazione"
 
 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
 msgstr ""
-"Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
-"Sie benötigen einen Schlüssel."
+"La rete wireless è crittata.\n"
+"È necessaria la chiave di crittazione."
 
 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
+#, fuzzy
 msgid "Encryption Key:"
-msgstr "Schlüssel:"
+msgstr "Chiave di crittazione:"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
+#, fuzzy
 msgid "Network Status Monitor"
-msgstr "Netzwerkmonitor"
+msgstr "Monitor stato rete"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
+#, fuzzy
 msgid "Interface to monitor"
-msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
+msgstr "Interfaccia da monitorare"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
+#, fuzzy
 msgid "Config tool"
-msgstr "Konfigurationswerkzeug"
+msgstr "Strumento di configurazione"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
+#, fuzzy
 msgid "Monitor network status"
-msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
+msgstr "Monitora lo stato della rete"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
+#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Sconosciuto"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
+#, fuzzy
 msgid "Connection Properties"
-msgstr "Verbindungseigenschaften"
+msgstr "Proprietà della connessione"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Connection Properties: %s"
-msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
+msgstr "Proprietà della connessione: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%lu packet"
 msgid_plural "%lu packets"
-msgstr[0] "%lu Paket"
-msgstr[1] "%lu Pakete"
+msgstr[0] "%lu pacchetto"
+msgstr[1] "%lu pacchetti"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"Errore alla visualizzazione dell'aiuto:\n"
 "%s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Network Connection: %s"
-msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
+msgstr "Connessione rete: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
+#, fuzzy
 msgid "Network Connection"
-msgstr "Netzwerkverbindung"
+msgstr "Connessione rete"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
+#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Schnittstelle"
+msgstr "Interfaccia"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
+#, fuzzy
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
-msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
+msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando attualmente."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
+#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientierung"
+msgstr "Orientamento"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
+#, fuzzy
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientierung des Systembereichs"
+msgstr "L'orientamento della barra di sistema."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
+#, fuzzy
 msgid "Tooltips Enabled"
-msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
+msgstr "Suggerimenti attivi"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
-msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
+msgstr "Se i suggerimenti delle icone sono abilitati o meno."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
+#, fuzzy
 msgid "Show Signal"
-msgstr "Signal anzeigen"
+msgstr "Mostra segnale"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
-msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
+msgstr "Se l'intensità del segnale deve essere mostrata o meno."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
-"Problems:\n"
+"Contattare l'amministratore del sistema per risolvere il seguente problema:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Nome"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
+#, fuzzy
 msgid "The interface name"
-msgstr "Name der Schnittstelle"
+msgstr "Nome dell'interfaccia"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
+#, fuzzy
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stato"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
+#, fuzzy
 msgid "The interface state"
-msgstr "Status der Schnittstelle"
+msgstr "Stato dell'interfaccia"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
+#, fuzzy
 msgid "Stats"
-msgstr "Statistik:"
+msgstr "Statistiche"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
+#, fuzzy
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
-msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
+msgstr "Le statistiche pacchetti/byte dell'interfaccia"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
+#, fuzzy
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
+msgstr "Se l'interfaccia è senza fili"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
+#, fuzzy
 msgid "Signal"
-msgstr "Signal"
+msgstr "Segnale"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
+#, fuzzy
 msgid "Wireless signal strength percentage"
-msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
+msgstr "Percentuale di intensità del segnale"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
+#, fuzzy
 msgid "The current error condition"
-msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
+msgstr "L'attuale condizione di errore"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Unable to open socket: %s"
-msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
-msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
+msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
@@ -1342,12 +1568,14 @@ msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#, fuzzy
 msgid "Generic X.25"
-msgstr "Generisches X.25"
+msgstr "Generico X.25"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#, fuzzy
 msgid "Point-to-Point Protocol"
-msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
+msgstr "Point-to-Point Protocol"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
@@ -1358,24 +1586,29 @@ msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
+#, fuzzy
 msgid "IPIP Tunnel"
-msgstr "IPIP-Tunnel"
+msgstr "Tunnel IPIP"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
+#, fuzzy
 msgid "Frame Relay Access Device"
-msgstr "Frame Relay Access Device"
+msgstr "Dispositivo Frame Relay Access"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
+#, fuzzy
 msgid "Local Loopback"
-msgstr "Lokale Schleife"
+msgstr "Loopback locale"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
+#, fuzzy
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
-msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
+msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
+#, fuzzy
 msgid "IPv6-in-IPv4"
-msgstr "IPv6-zu-IPv4"
+msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
@@ -1394,354 +1627,400 @@ msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
-msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
+msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "No network devices found"
-msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
+msgstr "Nessun dispositivo di rete rilevato"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
-msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+#, fuzzy
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
-msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
+msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Nessun dato."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
+#, fuzzy
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
-msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
+msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
+msgstr "Impossibile analizzare il nome dell'interfaccia da '%s'"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 msgstr ""
-"Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = "
+"Impossibile analizzare le statistiche dell'interfaccia da \"%s\". prx_idx = "
 "%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+#, fuzzy
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
-msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
+msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Nessun dato."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
+#, fuzzy
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
-msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
+msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
-msgstr ""
-"Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
-"werden. link_idx = %d;"
+msgstr "Impossibile analizzare i dettagli wireless da \"%s\". link_idx = %d;"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
+msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, \"%s\""
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
+msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, \"%s\""
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
+msgstr "Impossibile analizzare la riga di comando \"%s\": %s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
+#, fuzzy
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
+msgstr "Impossibile analizzare l'output di \"netstat\". Formato sconosciuto."
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
+#, fuzzy
 msgid "Disconnected"
-msgstr "Verbindung"
+msgstr "Disconnesso"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
+#, fuzzy
 msgid "Idle"
-msgstr "Nicht in Betrieb"
+msgstr "Inattiva"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
+#, fuzzy
 msgid "Sending"
-msgstr "Senden"
+msgstr "In invio"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
+#, fuzzy
 msgid "Receiving"
-msgstr "Empfangen"
+msgstr "In ricezione"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
+#, fuzzy
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Senden/Empfangen"
+msgstr "In invio/ricezione"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:152
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
+msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d alla carica completa"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:163
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
-msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
+msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d rimanenti"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:169
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Battery: %d%% charged"
-msgstr "Akku: %d%% geladen"
+msgstr "Batteria: %d%% carica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:179
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sEnergie voll Design:\t\t%5d mWh"
+"%sEnergia massima teorica:\t\t%5d mWh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:181
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sEnergie voll:\t\t\t%5d mWh"
+"%sEnergia massima:\t\t\t%5d mWh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:183
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sAktuelle Energie:\t\t\t%5d mWh"
+"%sEnergia ora:\t\t\t%5d mWh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:185
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sAktuelle Leistung:\t\t\t%5d mW"
+"%sPotenza ora:\t\t\t%5d mW"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:188
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sVollständig aufgeladen Design:\t%5d mAh"
+"%sCarica massima teorica:\t%5d mAh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:190
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sVollständig aufgeladen:\t\t\t%5d mAh"
+"%sCarica massima:\t\t\t%5d mAh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:192
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sAktuelle Ladung:\t\t\t%5d mAh"
+"%sCarica ora:\t\t\t%5d mAh"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:194
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sAktuelle Stromstärke:\t\t\t%5d mA"
+"%sCorrente ora:\t\t\t%5d mA"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:197
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sAktuelle Spannung:\t\t%.3lf V"
+"%sVoltaggio corrente:\t\t%.3lf V"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:235
+#, fuzzy
 msgid "No batteries found"
-msgstr "Kein Akku gefunden"
+msgstr "Nessuna batteria rilevata"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
+#, fuzzy
 msgid "Battery low"
-msgstr "Akku leer"
+msgstr "Batteria quasi scarica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
+#, fuzzy
 msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Akkumonitor"
+msgstr "Monitor batteria"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:666
+#, fuzzy
 msgid "Hide if there is no battery"
-msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
+msgstr "Nascondi se non ci sono batterie"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:667
+#, fuzzy
 msgid "Alarm command"
-msgstr "Alarmbefehl"
+msgstr "Comando di allarme"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:668
+#, fuzzy
 msgid "Alarm time (minutes left)"
-msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
+msgstr "Tempo allarme (minuti restanti)"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:669
+#, fuzzy
 msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgstr "Colore sfondo"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:670
+#, fuzzy
 msgid "Charging color 1"
-msgstr "Laden - Farbe 1"
+msgstr "Colore 1 ricarica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:671
+#, fuzzy
 msgid "Charging color 2"
-msgstr "Laden - Farbe 2"
+msgstr "Colore 2 ricarica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:672
+#, fuzzy
 msgid "Discharging color 1"
-msgstr "Entladen - Farbe 1"
+msgstr "Colore 1 scarica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:673
+#, fuzzy
 msgid "Discharging color 2"
-msgstr "Entladen - Farbe 2"
+msgstr "Colore 2 scarica"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:674
+#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
+msgstr "Larghezza bordo"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:676
+#, fuzzy
 msgid "Show Extended Information"
-msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"
+msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
 
 #: ../plugins/batt/batt.c:686
+#, fuzzy
 msgid "Display battery status using ACPI"
-msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
+msgstr "Mostra stato batteria tramite ACPI"
 
 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard LED"
-msgstr "Tastatur-LEDs"
+msgstr "LED tastiera"
 
 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
+#, fuzzy
 msgid "Show CapsLock"
-msgstr "CapsLock zeigen"
+msgstr "Mostra BlocMaiusc"
 
 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Show NumLock"
-msgstr "NumLock zeigen"
+msgstr "Mostra BlocNum"
 
 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
+#, fuzzy
 msgid "Show ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock zeigen"
+msgstr "Mostra BlocScorr"
 
 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
+#, fuzzy
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
-msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
+msgstr "Indicatori per i tasti BlocMaiusc, BlocNum e BlocScorr"
 
 #. A label to allow for click through
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
+#, fuzzy
 msgid "No Indicators"
-msgstr "Keine Indikatoren"
+msgstr "Nessun indicatore"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
+#, fuzzy
 msgid "Indicator applets"
-msgstr "Indikator Anwendungen"
+msgstr "Applet Indicatore"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
+#, fuzzy
 msgid "Indicator Applications"
-msgstr "Indikator Anwendungen"
+msgstr "Applicazioni Indicatore"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
+#, fuzzy
 msgid "Clock Indicator"
-msgstr "Uhr Indikator"
+msgstr "Indicatore orologio"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
+#, fuzzy
 msgid "Messaging Menu"
-msgstr "Nachrichtenmenü"
+msgstr "Menu messaggi"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
+#, fuzzy
 msgid "Network Menu"
-msgstr "Netzwerkmenü"
+msgstr "Menu rete"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
+#, fuzzy
 msgid "Session Menu"
-msgstr "Sitzungsmenü"
+msgstr "Menu sessione"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
+#, fuzzy
 msgid "Sound Menu"
-msgstr "Audiomenü"
+msgstr "Menu suono"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
+#, fuzzy
 msgid "Add indicator applets to the panel"
-msgstr "Indikator Anwendungen zur Leiste hinzufügen"
+msgstr "Aggiunge applet Indicatore al pannello"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "CPU usage: %.2f%%"
-msgstr "CPU Auslastung: %.2f%%"
+msgstr "Uso CPU: %.2f%%"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
-msgstr "Speichernutzung: %.1fMB (%.2f%%)"
+msgstr "Uso RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
+#, fuzzy
 msgid "Resource monitors"
-msgstr "Ressourcen-Überwachungen"
+msgstr "Monitor risorse"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
+#, fuzzy
 msgid "CPU color"
-msgstr "Farbe für CPU"
+msgstr "Colore CPU"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
+#, fuzzy
 msgid "Display RAM usage"
-msgstr "Speichernutzung anzeigen"
+msgstr "Mostra uso RAM"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
+#, fuzzy
 msgid "RAM color"
-msgstr "Farbe für Speicher"
+msgstr "Colore RAM"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
+#, fuzzy
 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
-msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: lxtask)"
+msgstr "Azione al clic (predefinita: lxtask)"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
+#, fuzzy
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
-msgstr "Ressourcenüberwachung anzeigen (CPU, RAM)"
+msgstr "Mostra il monitoraggio di CPU e RAM"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
+#, fuzzy
 msgid "[N/A]"
-msgstr "[N/A]"
+msgstr "[N/D]"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
+#, fuzzy
 msgid "Enter New Location"
-msgstr "Neuen Standort eingeben"
+msgstr "Inserire una nuova località"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
+#, fuzzy
 msgid "_New Location:"
-msgstr "_Neuer Standort"
+msgstr "_Nuova località"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the:\n"
 "- city, or\n"
@@ -1749,343 +2028,377 @@ msgid ""
 "- postal code\n"
 "for which to retrieve the weather forecast."
 msgstr ""
-"Geben Sie die:\n"
-"- Stadt, oder\n"
-"- Stadt und Staat/Land, oder\n"
-"- Postleitzahl\n"
-"an, für die die Wettervorhersage abgeholt werden soll."
+"Inserire:\n"
+"- la città, oppure\n"
+"- la città e la nazione o lo stato, oppure\n"
+"- il codice postale\n"
+"di cui recuperare le previsioni del tempo."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
+#, fuzzy
 msgid "You must specify a location."
-msgstr "Sie müssen einen Standort angeben."
+msgstr "È necessario specificare una località."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Location '%s' not found!"
-msgstr "Standort »%s« wurde nicht gefunden!"
+msgstr "Località «%s» non trovata."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
+#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Preferenze"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
+#, fuzzy
 msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr "Aggiorna"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
+#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "Esci"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
+#, fuzzy
 msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Wetter-Einstellungen"
+msgstr "Preferenze delle condizioni meteo"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
+#, fuzzy
 msgid "Current Location"
-msgstr "Aktueller Standort"
+msgstr "Località corrente"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
+#, fuzzy
 msgid "None configured"
-msgstr "Nicht konfiguriert"
+msgstr "Non configurata"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
+#, fuzzy
 msgid "_Set"
-msgstr "_Setzen"
+msgstr "Impo_sta"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
+#, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+msgstr "Visualizzazione"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
+#, fuzzy
 msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+#, fuzzy
 msgid "Units:"
-msgstr "Einheiten:"
+msgstr "Unità:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
+#, fuzzy
 msgid "_Metric (°C)"
-msgstr "_Metrisch (°C)"
+msgstr "_Metriche (°C)"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
+#, fuzzy
 msgid "_English (°F)"
-msgstr "_Englisch (°F)"
+msgstr "_Inglesi (°F)"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
+#, fuzzy
 msgid "Forecast"
-msgstr "Vorhersage"
+msgstr "Previsioni"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
+#, fuzzy
 msgid "Updates:"
-msgstr "Aktualisierungen:"
+msgstr "Aggiornamenti:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
+#, fuzzy
 msgid "Ma_nual"
-msgstr "Ma_nuell"
+msgstr "Ma_nuali"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
+#, fuzzy
 msgid "_Automatic, every"
-msgstr "_Automatisch, alle"
+msgstr "_Automatici, ogni"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
+#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
+msgstr "minuti"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
+#, fuzzy
 msgid "Source:"
-msgstr "Quelle:"
+msgstr "Fonte:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
+#, fuzzy
 msgid "C_hange"
-msgstr "Ä_ndern"
+msgstr "Camb_ia"
 
 #. Both are available
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Current Conditions for %s"
-msgstr "Momentane Bedingungen für %s"
+msgstr "Condizioni attuali per %s"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
+#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Standort:"
+msgstr "Località:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
+#, fuzzy
 msgid "Last updated:"
-msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
+#, fuzzy
 msgid "Feels like:"
-msgstr "Gefühlt:"
+msgstr "Percepita:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
+#, fuzzy
 msgid "Humidity:"
-msgstr "Luftfeuchtigkeit:"
+msgstr "Umidità:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
+#, fuzzy
 msgid "Pressure:"
-msgstr "Luftdruck:"
+msgstr "Pressione:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
+#, fuzzy
 msgid "Visibility:"
-msgstr "Sichtverhältnisse:"
+msgstr "Visibilità:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+#, fuzzy
 msgid "Wind:"
-msgstr "Wind:"
+msgstr "Vento:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
+#, fuzzy
 msgid "Sunrise:"
-msgstr "Sonnenaufgang:"
+msgstr "Alba:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
+#, fuzzy
 msgid "Sunset:"
-msgstr "Sonnenuntergang:"
+msgstr "Tramonto:"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Forecast for %s unavailable."
-msgstr "Vorhersage für %s ist nicht verfügbar."
+msgstr "Previsioni non disponibili per %s."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Location not set."
-msgstr "Standort wurde nicht angegeben."
+msgstr "Località non impostata."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Suche nach »%s« …"
+msgstr "Ricerca di «%s»..."
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Location matches for '%s'"
-msgstr "Standortübereinstimmungen für »%s«"
+msgstr "Località corrispondenti a «%s»"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
+#, fuzzy
 msgid "City"
-msgstr "Stadt"
+msgstr "Città"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
+#, fuzzy
 msgid "Country"
-msgstr "Land"
+msgstr "Nazione"
 
 #. make it nice and pretty
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
+#, fuzzy
 msgid "Currently in "
-msgstr "Momentan in "
+msgstr "Attualmente"
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
+#, fuzzy
 msgid "Today: "
-msgstr "Heute: "
+msgstr "Oggi: "
 
 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
+#, fuzzy
 msgid "Tomorrow: "
-msgstr "Morgen: "
+msgstr "Domani: "
 
 #: ../plugins/weather/weather.c:312
+#, fuzzy
 msgid "Weather Plugin"
-msgstr "Wetter-Modul"
+msgstr "Plugin per le previsioni del tempo"
 
 #: ../plugins/weather/weather.c:313
+#, fuzzy
 msgid "Show weather conditions for a location."
-msgstr "Wetterbedingungen für einen Standort anzeigen."
+msgstr "Mostra le condizioni meteo per una località."
 
-#, c-format
 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
-#~ "vollständig\n"
+#~ "  --log NUMERO   -- definisce il livello di log 0-5. 0 - nessuno, 5 - "
+#~ "completo\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
-#~ msgstr "Formate: man 3 strftime; \\%n für Zeilenumbruch"
+#~ msgstr "Codici formato: man 3 strftime; \\%n per ritorno a capo"
 
 #~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
 
 #~ msgid "Warning1"
-#~ msgstr "Warnung1"
+#~ msgstr "Avvertimento1"
 
 #~ msgid "Warning2"
-#~ msgstr "Warnung2"
+#~ msgstr "Avvertimento2"
 
 #~ msgid "Warning1 Temperature"
-#~ msgstr "Warnung1 Temperatur"
+#~ msgstr "Temperatura avvertimento1"
 
 #~ msgid "Warning2 Temperature"
-#~ msgstr "Warnung2 Temperatur"
+#~ msgstr "Temperatura avvertimento2"
 
 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
-#~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
+#~ msgstr "Copyright © 2008-2013"
 
 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
-#~ msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
+#~ msgstr "Mostra immagine e suggerimento"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler, Sie müssen eine Anwendung zum Einstellen der Lautstärke installieren "
-#~ "(z. B. pavucontrol, alsamixer ...)"
+#~ "Errore: è necessario installare un'applicazione per configurare il suono "
+#~ "(pavucontol, alsamixer, ...)"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancio dello strumento di configurazione della data non riuscito: %s"
 
 #~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modell"
+#~ msgstr "Modello"
 
 #~ msgid "WNCKPager"
 #~ msgstr "WNCKPager"
 
 #~ msgid "<b>Icon</b>"
-#~ msgstr "<b>Symbol</b>"
+#~ msgstr "<b>Icona</b>"
 
 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
-#~ msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
+#~ msgstr "Configura Cambio Layout Tastiera"
 
 #~ msgid "image"
-#~ msgstr "Bild"
+#~ msgstr "immagine"
 
 #~ msgid "text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgstr "testo"
 
 #~ msgid "Per application settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
+#~ msgstr "Impostazioni per applicazione"
 
 #~ msgid "Default layout:"
-#~ msgstr "Standardbelegung:"
+#~ msgstr "Layout predefinito:"
 
 #~ msgid "Available Applications"
-#~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
+#~ msgstr "Applicazioni Disponibili"
 
 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
-#~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
+#~ msgstr "Mostra temperatura di sistema, by kesler.daniel@gmail.com"
 
 #~ msgid "Left\t"
-#~ msgstr "Links\t"
+#~ msgstr "Sinistra\t"
 
 #~ msgid "Top\t"
-#~ msgstr "Oben\t"
+#~ msgstr "Superiore\t"
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"
 
 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
-#~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
+#~ msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
 #~ "displays the currently selected layout."
 #~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
-#~ "Belegung an."
+#~ "Permette di cambiare il layout della tastiera\n"
+#~ "e mostra il layout attuale."
 
 #~ msgid "Other plugins available here"
-#~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
+#~ msgstr "Altri plugin disponibili qui"
 
 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
-#~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
+#~ msgstr "Pannello KDE/GNOME vecchio"
 
 #~ msgid "Enable Image:"
-#~ msgstr "Bild:"
+#~ msgstr "Attiva immagine:"
 
 #~ msgid "Enable Transparency"
-#~ msgstr "Transparenz aktivieren"
+#~ msgstr "Attiva trasparenza"
 
 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
-#~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
+#~ msgstr " --configure -- avvia il programma di configurazione\n"
 
 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
-#~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
+#~ msgstr " -C  -- analogo a --configure\n"
 
 #~ msgid "Add Button"
-#~ msgstr "Knopf hinzufügen"
+#~ msgstr "Aggiungi bottone"
 
 #~ msgid "Button Properties"
-#~ msgstr "Knopfeigenschaften"
+#~ msgstr "Proprietà bottone"
 
 #~ msgid "Remove Button"
-#~ msgstr "Knopf entfernen"
+#~ msgstr "Eliminare bottone"
 
 #~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knöpfe"
+#~ msgstr "Bottoni"
 
 #~ msgid "Accept SkipPager"
-#~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
+#~ msgstr "Accetta SkipPager"
 
 #~ msgid "Show Iconified windows"
-#~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
+#~ msgstr "Mostra finestre minimizzate"
 
 #~ msgid "Show mapped windows"
-#~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
+#~ msgstr "Mostra finestre arrotolate"
 
 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
-#~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
+#~ msgstr "Cambio Layout Tastiera"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Dynamic\n"
 #~ "Pixels\n"
 #~ "% Percent"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dynamische\n"
+#~ "Dinamico\n"
 #~ "Pixel\n"
-#~ "% Prozent"
+#~ "% Percento"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Left\n"
 #~ "Center\n"
 #~ "Right"
 #~ msgstr ""
-#~ "Links\n"
-#~ "Mitte\n"
-#~ "Rechts"
+#~ "Sinistra\n"
+#~ "Centro\n"
+#~ "Destra"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Left\n"
@@ -2093,22 +2406,22 @@ msgstr "Wetterbedingungen für einen Standort anzeigen."
 #~ "Top\n"
 #~ "Bottom"
 #~ msgstr ""
-#~ "Links\n"
-#~ "Rechts\n"
-#~ "Oben\n"
-#~ "Unten"
+#~ "Sinistra\n"
+#~ "Destra\n"
+#~ "Sopra\n"
+#~ "Sotto"
 
 #~ msgid "Where to put the panel?"
-#~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
+#~ msgstr "Dove devo piazzare il pannello?"
 
 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
-#~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
+#~ msgstr "Batteria: %d%% caricata, %s"
 
 #~ msgid "charging finished"
-#~ msgstr "Laden beendet"
+#~ msgstr "carica completata"
 
 #~ msgid "charging"
-#~ msgstr "laden"
+#~ msgstr "in caricamento"
 
 #~ msgid "Add to desktop panel"
-#~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
+#~ msgstr "Aggiungere al pannello scrivania"