Adding Croatian translation of LXPanel (2687686) by Frank Bolkovich
authorMartin Bagge <brother@bsnet.se>
Sat, 21 Mar 2009 16:35:38 +0000 (16:35 +0000)
committerMartin Bagge <brother@bsnet.se>
Sat, 21 Mar 2009 16:35:38 +0000 (16:35 +0000)
 by this Croatian is now 100% translated.

this commit also adds hr as to the LINGUA of all sub parts.

configure.ac
po/hr.po

index c3a29c2..ea00f8f 100644 (file)
@@ -308,7 +308,7 @@ AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.14.1)
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
 
-ALL_LINGUAS="ar cs da de es et eu fa fi fr gl hu id it ja ko lt ml nb nl nn pl pt pt_BR ru sk sv uk vi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="ar cs da de es et eu fa fi fr gl hu hr id it ja ko lt ml nb nl nn pl pt pt_BR ru sk sv uk vi zh_CN zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 AC_CONFIG_FILES([
index fab48fc..67bbda9 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,57 +1,52 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: lxpanel_hr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 20:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
+"Language-Team:  <asjlob AT vip.hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Poedit-Language: Croatian\n"
+"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pozadina</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 msgid "<b>Font</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Font</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 msgid "<b>Position</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pozicija</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Svojstva</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Postavi Preferirane Aplikacije</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Velièina</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnanje:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 msgid "Custom Color"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnièka Boja"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 #, no-c-format
@@ -60,32 +55,35 @@ msgid ""
 "Pixels\n"
 "% Percent"
 msgstr ""
+"Dinamièno\n"
+"Pixeli\n"
+"% Postotak"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Rub:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 msgid "Enable Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Omoguæi Sliku:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 msgid "Enable Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Omoguæi Transparentnost"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 msgid "File Manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj Datoteka:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Visina:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 msgid ""
@@ -93,6 +91,9 @@ msgid ""
 "Center\n"
 "Right"
 msgstr ""
+"Lijevo\n"
+"Centar\n"
+"Desno"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
 msgid ""
@@ -101,209 +102,220 @@ msgid ""
 "Top\n"
 "Bottom"
 msgstr ""
+"Lijevo\n"
+"Desno\n"
+"Vrh\n"
+"Dno"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 msgid "Logout Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba Odjave:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr ""
+msgstr "Neka upravitelji prozora tretiraju panel kao dock"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Margine:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 msgid "None (Use system theme)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni¹ta (Koristi sustavsku temu)"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 msgid "Panel Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Apleti Panela"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
 msgid "Panel Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva Panela"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixeli"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerviraj prostor nepokriven od strane maksimiziranih prozora"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 msgid "Select an image file"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi slikovnu datoteku"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 msgid "Terminal Emulator:"
-msgstr ""
+msgstr "Emulator Terminala:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 msgid "Tint color:"
-msgstr ""
+msgstr "Nijansa Boje:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "©irina:"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:250
+#: ../src/configurator.c:54
+#: ../src/gtk-run.c:250
 msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni"
 
 #: ../src/configurator.c:56
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
 
 #: ../src/configurator.c:57
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava"
 
 #: ../src/configurator.c:403
 msgid "Currently loaded plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno uèitani dodaci"
 
 #: ../src/configurator.c:412
 msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Ra¹iri"
 
-#: ../src/configurator.c:510 ../src/panel.c:520
+#: ../src/configurator.c:510
+#: ../src/panel.c:520
 msgid "Add plugin to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj dodatak panelu"
 
-#: ../src/configurator.c:537 ../src/panel.c:543
+#: ../src/configurator.c:537
+#: ../src/panel.c:543
 msgid "Available plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupni dodaci"
 
 #: ../src/configurator.c:1051
 msgid "Logout command is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba odjave nije pode¹ena"
 
-#: ../src/configurator.c:1100 ../src/configurator.c:1180
+#: ../src/configurator.c:1100
+#: ../src/configurator.c:1180
 msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku"
 
 #: ../src/configurator.c:1198
 msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretraga"
 
 #: ../src/panel.c:628
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevo"
 
 #: ../src/panel.c:628
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Desno"
 
 #: ../src/panel.c:628
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vrh"
 
 #: ../src/panel.c:628
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Dno"
 
-#: ../src/panel.c:630 ../src/panel.c:756
+#: ../src/panel.c:630
+#: ../src/panel.c:756
 msgid "Create New Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj Novi Panel"
 
 #: ../src/panel.c:636
 msgid "Where to put the panel?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje da postavim panel?"
 
 #: ../src/panel.c:694
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
+"Stvarno obrisati ovaj panel?\n"
+"<b>Upozorenje: Ovo ne mo¾e biti poni¹teno.</b>"
 
 #: ../src/panel.c:695
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
 
 #: ../src/panel.c:730
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj / Ukloni Stavke Panela"
 
 #: ../src/panel.c:738
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni \"%s\" Iz Panela"
 
 #: ../src/panel.c:750
 msgid "Panel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva Panela"
 
 #: ../src/panel.c:767
 msgid "Delete This Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Obri¹i Ovaj Panel"
 
 #: ../src/panel.c:777
 msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel"
 
 #: ../src/panel.c:790
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" Postavke"
 
 #: ../src/panel.c:1248
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr ""
+msgstr "lxpanel %s - lagani GTK2+ panel za UNIX radne povr¹ine\n"
 
 #: ../src/panel.c:1249
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije komandne linije:\n"
 
 #: ../src/panel.c:1250
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help      -- ispi¹uje ovu pomoæ i izlazi\n"
 
 #: ../src/panel.c:1251
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version   -- ispisuje verziju i izlazi\n"
 
 #: ../src/panel.c:1252
 #, c-format
 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
-msgstr ""
+msgstr " --log <number> -- postavlja nivo log-a 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
 #: ../src/panel.c:1253
 #, c-format
 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
-msgstr ""
+msgstr " --configure -- pokreæe alat konfiguracije\n"
 
 #: ../src/panel.c:1254
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr ""
+msgstr " --profile name -- koristi specificiran profil\n"
 
 #: ../src/panel.c:1256
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
 
 #: ../src/panel.c:1257
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p  -- isto kao --profil\n"
 
 #: ../src/panel.c:1258
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
 
 #: ../src/panel.c:1259
 #, c-format
 msgid " -C  -- same as --configure\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C  -- isto kao --configure\n"
 
 #: ../src/panel.c:1260
 #, c-format
@@ -312,46 +324,51 @@ msgid ""
 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Posjetite http://lxde.org/ za vi¹e detaljal.\n"
+"\n"
 
 #: ../src/gtk-run.c:264
 msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Upi¹ite naredbu koju ¾elite izvr¹iti:"
 
 #: ../src/systray/tray.c:210
 msgid "System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Sustavska Traka"
 
 #: ../src/systray/tray.c:212
 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Stara KDE/GNOME Traka"
 
 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
 msgid "CPU Usage Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Monitor Kori¹tenja"
 
 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
 msgid "Display CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i kori¹tenje CPU"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99
+#: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
 msgid "Desktop No / Workspace Name"
-msgstr ""
+msgstr "Broj / Ime Radne Povr¹ine"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101
+#: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i broj radne povr¹ine, od cmeury@users.sf.net"
 
 #: ../src/plugins/image.c:177
 msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i Sliku i Naziv Alata"
 
 #: ../src/plugins/launchbar.c:146
 msgid "Add Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Dugme"
 
 #: ../src/plugins/launchbar.c:148
 msgid "Button Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva Dugmadi"
 
 #.
 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
@@ -359,7 +376,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/plugins/launchbar.c:154
 msgid "Remove Button"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni Dugme"
 
 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
@@ -367,131 +384,129 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/plugins/launchbar.c:516
 msgid "Select Application"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite Aplikaciju"
 
 #: ../src/plugins/launchbar.c:670
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Dugmad"
 
 #: ../src/plugins/launchbar.c:787
 msgid "Application Launch Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla za Pokretanje Aplikacija"
 
 #: ../src/plugins/launchbar.c:789
 msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla sa dugmadima za pokretanje aplikacija"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1397
 msgid "Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Poveèaj"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1401
 msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovi"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1405
 msgid "Maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimiziraj"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1409
 msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Minimiziraj"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1418
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr ""
+msgstr "Radna Povr¹ina %d"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1426
 msgid "All workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Sve Radne Povr¹ine"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1433
 msgid "Move to Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti na Radnu Povr¹inu"
 
 #. we want this item to be farest from mouse pointer
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1441
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori Prozor"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1681
 msgid "Show tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i opise alata"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1682
 msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo Ikone"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1683
 msgid "Flat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ravna Dugmad"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1684
 msgid "Accept SkipPager"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati SkipPager"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1685
 msgid "Show Iconified windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i Ikonizirane prozore"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1686
 msgid "Show mapped windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i mapirane prozore"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1687
 msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i prozore sa svih radnih povr¹ina"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1688
 msgid "Use mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi kotaèiæ mi¹a"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1689
 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr ""
+msgstr "Bljesni kada prozor zahtjeva pozornost"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1690
 msgid "Max width of task button"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna ¹irina komandnih dugmadi"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1691
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1769
 msgid "Task Bar (Window List)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla Zadataka (Lista Prozora)"
 
 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
-msgid ""
-"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
-"focus"
-msgstr ""
+msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
+msgstr "Tabla zadataka prikazuje sve otvorene prozore i dopu¹ta njihovu ikonizaciju, skrivanje ili fokus"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:279
 msgid "Clock Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format Sata"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:280
 msgid "Tooltip Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format Opisa Alata"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:281
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:282
 msgid "Bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljani font"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:317
 msgid "Digital Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalni Sat"
 
 #: ../src/plugins/dclock.c:319
 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i Digitalni sat i opis"
 
 #.
 #. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
@@ -500,631 +515,643 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/plugins/menu.c:371
 msgid "Add to desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na radnu povr¹inu"
 
 #: ../src/plugins/menu.c:381
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva"
 
 #: ../src/plugins/menu.c:1031
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona"
 
 #: ../src/plugins/menu.c:1042
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik"
 
 #: ../src/plugins/menu.c:1044
 msgid "Provide Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pru¾i Izbornik"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaæi pixmap datoteku: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
 #, no-c-format
 msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
 msgid "<b>Activity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aktivnost</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
 msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Veza</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Internet Protokol (IPv4)</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Internet Protokol (IPv6)</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
 msgid "<b>Network Device</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mre¾ni Ureðaj</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
 msgid "<b>Signal Strength</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Snaga Signala</b>"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
 msgid "Broadcast:"
-msgstr ""
+msgstr "Oda¹iljanje:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
 msgid "Con_figure"
-msgstr ""
+msgstr "Kon_figuracija"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
 msgid "Destination:"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi¹te:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
 msgid "Received:"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
 msgid "Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Doseg:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
 msgid "Subnet Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maska Podmre¾e:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podr¹ka"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
 msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 msgid "The interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime suèelja"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 msgid "The interface state"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje suèelja"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Paketi/bitovi statistika suèelja"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Be¾ièno"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je suèelje be¾ièno"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 msgid "Wireless signal strength percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Postotak snage be¾iènog signala "
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Pogre¹ka"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 msgid "The current error condition"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno stanje pogre¹ke"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti socket %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SIOCGIFFLAGS pogre¹ka: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 msgid "AMPR NET/ROM"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR NET/ROM"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR AX.25"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR AX.25"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr ""
+msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 msgid "ARCnet"
-msgstr ""
+msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 msgid "Frame Relay DLCI"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Relay DLCI"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 msgid "Metricom Starmode IP"
-msgstr ""
+msgstr "Metricom Starmode IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "Serial Line IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 msgid "VJ Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "VJ Serial Line IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "6-bit Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "AMPR ROSE"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR ROSE"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 msgid "Generic X.25"
-msgstr ""
+msgstr "Generic X.25"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Point-to-Point Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Point-to-Point Protokol"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "(Cisco)-HDLC"
-msgstr ""
+msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "LAPB"
-msgstr ""
+msgstr "LAPB"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "IPIP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP Tunel"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 msgid "Frame Relay Access Device"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Relay Access Device"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 msgid "Local Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Local Loopback"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 msgid "IPv6-in-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 msgid "HIPPI"
-msgstr ""
+msgstr "HIPPI"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 msgid "Ash"
-msgstr ""
+msgstr "Ash"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 msgid "Econet"
-msgstr ""
+msgstr "Econet"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "IrLAP"
-msgstr ""
+msgstr "IrLAP"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SIOCGIFCONF pogre¹ka: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nisu pronaðeni mre¾ni ureðaji"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nepoznat format."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati ime suèelja iz '%s'"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
-"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
-msgstr ""
+msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+msgstr "Ne mogu analizirati statistiku suèelja iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nepoznat format."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati detalje be¾iène veze iz '%s'. link_idx = %d;"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu se spojiti na suèelje, '%s'"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu poslati ioctl suèelju, '%s'"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati komandnu liniju '%s': %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu analizirati 'netstat' izlaz. Nepoznat format."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Odspojen"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "U mirovanju"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Primanje"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje/Primanje"
 
 #: ../src/plugins/separator.c:103
 msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Razdjelnik"
 
 #: ../src/plugins/separator.c:105
 msgid "Add a separator to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj razdjelnik na panel"
 
 #: ../src/plugins/pager.c:709
 msgid "Desktop Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Brojaè Radnih Povr¹ina"
 
 #: ../src/plugins/pager.c:711
 msgid "Simple pager plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostavan dodatak brojaè"
 
-#: ../src/plugins/space.c:138 ../src/plugins/batt/batt.c:892
+#: ../src/plugins/space.c:138
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:892
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velièina"
 
 #: ../src/plugins/space.c:153
 msgid "<Space>"
-msgstr ""
+msgstr "<Razmak>"
 
 #: ../src/plugins/space.c:155
 msgid "Allocate space"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerviranje razmaka"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
 msgid "Keyboard Layout Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjaè Formata Tipkovnice"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
 msgid ""
 "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
 "displays the currently selected layout."
 msgstr ""
+"Dopu¹ta vam mijenjanje formata tipkovnice i\n"
+"prikazuje trenutno odabran format."
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
 msgid "Other plugins available here"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali dodaci dostupni ovdje"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriraj Mijenjaè Formata Tipkovnice"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
 msgid "Show layout as"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i format kao"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "slika"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
 msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
 msgid "Per application settings"
-msgstr ""
+msgstr "Putem postavki aplikacije"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
 msgid "_Remember layout for each application"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapamti format za svaku aplikaciju"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
 msgid "Default layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni format:"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
 msgid "Kayboard Layout switcher"
-msgstr ""
+msgstr "MIjenjaè Formata Tipkovnice"
 
 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
 msgid "Switch between available keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacuj izmeðu dostupnih formata tipkovnice"
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:245
 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi klik za ikonizaciju svih prozora. Klik na kotaèiæ mi¹a za njihovo skrivanje"
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:274
 msgid "Minimize All Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Minimiziraj Sve Prozore"
 
 #: ../src/plugins/wincmd.c:276
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
 msgstr ""
+"©alji naredbe svim prozorima radnih povr¹ina.\n"
+"Podr¾ane naredbe su 1) toggle iconify i 2) toggle shade"
 
 #: ../src/plugins/dirmenu.c:218
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori u _Terminalu"
 
 #: ../src/plugins/dirmenu.c:383
 msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik Direktorija"
 
 #: ../src/plugins/dirmenu.c:385
 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavaj stablo direktorija kroz izbornik (Autor: PCMan)"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalno"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
 msgid "Warning1"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje1"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
 msgid "Warning2"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje2"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
 msgid "Automatic sensor location"
-msgstr ""
+msgstr "Automatska lokacija senzora"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
 msgid "Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Senzor"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 msgid "Automatic temperature levels"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski nivoi temperatura"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 msgid "Warning1 Temperatur"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje1 Temperatura"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 msgid "Warning2 Temperatur"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje2 Temperatura"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
 msgid "Temperature Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor Temperatura"
 
 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i sustavsku temperaturu, od kesler.daniel@gmail.com"
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:305
 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 msgid "Volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola glasnoæe"
 
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:317
 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:413
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Glasnoæe"
 
 #. create frame
 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:309
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Glasnoæa"
 
 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:326
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Uti¹aj"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 msgid "<Hidden Access Point>"
-msgstr ""
+msgstr "<Skrivene Pristupne Toèke>"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr ""
+msgstr "Be¾iène Mre¾e nisu pronaðene u dometu"
 
 #. Repair
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 msgid "Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Popravi"
 
 #. interface down
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Onemoguæi"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Be¾ièna veza nije spojena"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 msgid "Network cable is plugged out"
-msgstr ""
+msgstr "Mre¾ni kabel je odspojen"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Mre¾a je ogranièena ili je nema"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP Adresa:"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 msgid "Remote IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljeni IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mre¾na Maska:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivnost"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bitovi"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 msgid "packets"
-msgstr ""
+msgstr "paketi"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 msgid "HW Address:"
-msgstr ""
+msgstr "HW Adresa:"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
 msgid "Manage Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje Mre¾ama"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
 msgid "Monitor and Manage networks"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor i Upravljanje mre¾ama"
 
 #. create dialog
 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 msgid "Setting Encryption Key"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke ©ifriranog Kljuèa"
 
 #. messages
 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
@@ -1132,47 +1159,42 @@ msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
 msgstr ""
+"Ova be¾ièna mre¾a je ¹ifrirana.\n"
+"Morate imati ¹ifrirani kljuè."
 
 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 msgid "Encryption Key:"
-msgstr ""
+msgstr "©ifrirani kljuè:"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
 msgid "Interface to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Suèelje prema monitoru"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
 msgid "Config tool"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracijski alat"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
 msgid "Net Status Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor Mre¾nog Stanja"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
 msgid "Monitor network status"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor mre¾nog stanja"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
 msgid "Connection Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva Veze"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Connection Properties: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "%lu packet"
-msgid_plural "%lu packets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Svojstva Veze: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
 #, c-format
@@ -1180,52 +1202,54 @@ msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Pojavila se pogre¹ka kod prikaza pomoæi:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspio poku¹aj pokretanja konfiguracijskog alata vremena: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mre¾na Povezanost: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 msgid "Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Mre¾na Povezanost"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Suèelje"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno suèelje je nadzirano preko ikone."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orijentacija"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "Orijentacija trake."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 msgid "Tooltips Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Opisi alata Omoguæeni"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Opisi ikona su uvijek omoguæeni."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 msgid "Show Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i Signal"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Snaga signala je uvijek prikazana."
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 #, c-format
@@ -1234,100 +1258,104 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Molimo kontaktirajte va¹eg sistemskog administratora za rje¹avanje sljedeæeg problema:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:384
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr ""
+msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d do kraja"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:393
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %s"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
 msgid "charging finished"
-msgstr ""
+msgstr "punjenje zavr¹eno"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
 msgid "charging"
-msgstr ""
+msgstr "punjenje"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:400
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
-msgstr ""
+msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d preostalo"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:406
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "Baterija: %d%% napunjeno"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:454
 #, c-format
 msgid "No batteries found"
-msgstr ""
+msgstr "Nisu pronaðene baterije"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:882
 msgid "Hide if there is no battery"
-msgstr ""
+msgstr "Sakri ako nema baterije"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:884
 msgid "Alarm command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba Uzbune"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:885
 msgid "Alarm time (minutes left)"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme uzbune (minuta preostalo)"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:886
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadinska boja"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:887
 msgid "Charging color 1"
-msgstr ""
+msgstr "Boja punjenja 1"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:888
 msgid "Charging color 2"
-msgstr ""
+msgstr "Boja punjenja 2"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:889
 msgid "Discharging color 1"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pra¾njenja 1"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:890
 msgid "Discharging color 2"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pra¾njenja 2"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:891
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "©irina ruba"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:922
 msgid "Battery Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor Baterije"
 
 #: ../src/plugins/batt/batt.c:924
 msgid "Display battery status using ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i status baterije koristeæi ACPI"
 
 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
 msgid "Show CapsLock"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i CapsLock"
 
 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
 msgid "Show NumLock"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i NumLock"
 
 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
 msgid "Show ScrollLock"
-msgstr ""
+msgstr "Prika¾i ScrollLock"
 
 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
 msgid "Keyboard Led"
-msgstr ""
+msgstr "LED-ica Tipkovnice"
 
 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
-msgstr ""
+msgstr "Indikatori za CapsLock, NumLock i ScrollLock tipke"
+