Commit from LXDE Pootle server by user LStranger.: 1202 of 1336 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / be.po
index e2b27a3..cfcc2e9 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,63 +7,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:36+0200\n"
 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
 msgid "Run"
 msgstr "Выканаць"
 
-#: ../src/configurator.c:56
+#: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
 msgid "Restart"
 msgstr "Перазапусціць"
 
-#: ../src/configurator.c:57
+#: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
 msgid "Logout"
 msgstr "Выйсці"
 
-#: ../src/configurator.c:468
+#: ../src/configurator.c:549
 msgid "Currently loaded plugins"
 msgstr "Загружаныя плагіны"
 
-#: ../src/configurator.c:477
+#: ../src/configurator.c:558
 msgid "Stretch"
 msgstr "Расцягнуць"
 
-#: ../src/configurator.c:596
+#: ../src/configurator.c:680
 msgid "Add plugin to panel"
 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
 
-#: ../src/configurator.c:624
+#: ../src/configurator.c:708
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Даступныя плагіны"
 
-#: ../src/configurator.c:1202
+#: ../src/configurator.c:1244
 msgid "Logout command is not set"
 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
 
-#: ../src/configurator.c:1255
+#: ../src/configurator.c:1312
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Абраць каталог"
 
-#: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
+#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выберыце файл"
 
-#: ../src/configurator.c:1373
+#: ../src/configurator.c:1446
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Агляд"
 
-#: ../src/panel.c:651
+#: ../src/panel.c:660
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/panel.c:687
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
@@ -71,135 +76,136 @@ msgstr ""
 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
 "<b>Увага: Дзянне нельга будзе адкаціць.</b>"
 
-#: ../src/panel.c:653
+#: ../src/panel.c:689
 msgid "Confirm"
 msgstr "Пацверджанне"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:686
+#: ../src/panel.c:721
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
-"Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011."
+"Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
 
-#: ../src/panel.c:691
+#: ../src/panel.c:726
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:693
-msgid "Copyright (C) 2008-2011"
+#: ../src/panel.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2008-2013"
 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
 
-#: ../src/panel.c:694
+#: ../src/panel.c:745
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
 
-#: ../src/panel.c:717
+#: ../src/panel.c:782
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Дадаць/Прыбраць кампаненты панэлі"
+msgstr "Дадаць / Прыбраць кампаненты панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:725
+#: ../src/panel.c:791
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:737
+#: ../src/panel.c:803
 msgid "Panel Settings"
 msgstr "Настаўленні панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:743
+#: ../src/panel.c:809
 msgid "Create New Panel"
 msgstr "Стварыць новую панэль"
 
-#: ../src/panel.c:754
+#: ../src/panel.c:815
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 
-#: ../src/panel.c:765
+#: ../src/panel.c:826
 msgid "About"
 msgstr "Пра LXDE-панэль"
 
-#: ../src/panel.c:773
+#: ../src/panel.c:834
 msgid "Panel"
 msgstr "Панэль"
 
-#: ../src/panel.c:786
+#: ../src/panel.c:847
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
 msgstr "Настаўленні \"%s\""
 
-#: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Вышыня:"
 
-#: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
 msgstr "Шырыня:"
 
-#: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Злева"
 
-#: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
-#: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знізу"
 
-#: ../src/panel.c:1460
+#: ../src/panel.c:1428
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
 
-#: ../src/panel.c:1461
+#: ../src/panel.c:1429
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
 
-#: ../src/panel.c:1462
+#: ../src/panel.c:1430
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
 
-#: ../src/panel.c:1463
+#: ../src/panel.c:1431
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
 
-#: ../src/panel.c:1464
+#: ../src/panel.c:1432
 #, c-format
 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
 
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1466
+#: ../src/panel.c:1434
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
 
-#: ../src/panel.c:1468
+#: ../src/panel.c:1436
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
 
-#: ../src/panel.c:1469
+#: ../src/panel.c:1437
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
 
-#: ../src/panel.c:1470
+#: ../src/panel.c:1438
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1472
+#: ../src/panel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -210,373 +216,452 @@ msgstr ""
 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gtk-run.c:332
+#: ../src/plugin.c:370
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk-run.c:374
 msgid "Enter the command you want to execute:"
 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
-msgid "Application Launch Bar"
+#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
+#, fuzzy
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "Панэль запуску праграм"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Паказваць падказкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Icons only"
+msgstr "Толькі значкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "Плоскія кнопкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастораў"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Spacing"
+msgstr "Прамежак"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Only Application Launch Bar"
 msgstr "Панэль запуску праграм"
 
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "Панэль запуску праграм"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Злучэнне</b>"
+
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
-msgid "<b>Activity</b>"
-msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Злучэнне</b>"
+msgid "<b>Activity</b>"
+msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
+msgid "Received:"
+msgstr "Атрымана:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
-msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv6)</b>"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Выслана:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
-msgid "<b>Network Device</b>"
-msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
-
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 msgid "<b>Signal Strength</b>"
 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
-msgid "Address:"
-msgstr "Адрас:"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
-msgid "Broadcast:"
-msgstr "Адрас трансляцыі:"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
-msgid "Con_figure"
-msgstr "Наст_авіць"
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
+msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
-msgid "Destination:"
-msgstr "Прызначэнне:"
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрас:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgid "Destination:"
+msgstr "Прызначэнне:"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
-msgid "Received:"
-msgstr "Атрымана:"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "Адрас трансляцыі:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
-msgid "Scope:"
-msgstr "Дыяпазон:"
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Маска падсеткі:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
-msgid "Sent:"
-msgstr "Выслана:"
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
+msgstr "<b>Інтэрнэт-пратакол (IPv6)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
-msgid "Status:"
-msgstr "Статус:"
+msgid "Scope:"
+msgstr "Дыяпазон:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Маска падсеткі:"
+msgid "<b>Network Device</b>"
+msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
-msgid "Support"
-msgstr "Падтрымка"
-
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
+msgid "Support"
+msgstr "Падтрымка"
+
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Наст_авіць"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Данамічна"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
+msgid "Pixels"
+msgstr "Пікселаў"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 #, no-c-format
 msgid "% Percent"
 msgstr "% Працэнтаў"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
-msgid "<b>Automatic hiding</b>"
-msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
-
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
-msgid "<b>Icon</b>"
-msgstr "<b>Значок</b>"
+msgid "Err"
+msgstr "Пам"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
+msgid "Warn"
+msgstr "Папяр"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
+msgid "Info"
+msgstr "Інф"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
-msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Памер</b>"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дадаткова"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Выраўноўванне:"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
-msgid "Appearance"
-msgstr "Знешні выгляд"
+msgid "Panel Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
-msgid "Center"
-msgstr "Ð\9fа Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgid "Edge:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
-msgid "Custom color"
-msgstr "Свой ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80"
+msgid "Center"
+msgstr "Ð\9fа Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Ð\94анамÑ\96Ñ\87на"
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аÑ\9eноÑ\9eванне:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
-msgid "Edge:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай:"
+msgid "Margin:"
+msgstr "Ð\92одÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
-msgid "File Manager:"
-msgstr "Файлавы менеджар:"
+#, fuzzy
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Манітор акумулятара"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
-msgid "Geometry"
-msgstr "Размяшчэнне"
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
-msgid "Image"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð·Ð½Ð°Ñ\87коÑ\9e:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
-msgid "Logout Command:"
-msgstr "Загад выхаду з сістэмы:"
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
-msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶Ð°Ñ\80Ñ\83 Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c Ð´Ð¾Ðº-панÑ\8dллÑ\8e"
+msgid "Geometry"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
-msgid "Margin:"
-msgstr "Ð\92одÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+msgid "System theme"
+msgstr "Ð\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнай Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
-msgid "Minimize panel when not in use"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\8fна Ð½Ðµ Ñ\9eжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а"
+msgid "Solid color (with opacity)"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96 (з Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e)"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Ð\90плеÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
+msgid "Image"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\8fва"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
-msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+msgid "Select an image file"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ñ\84айл Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
-msgid "Pixels"
-msgstr "Кропак"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
-msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
-msgstr ""
-"Зарэзерваваць месца і не закрываць яго, разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
-msgid "Select an image file"
-msgstr "Абярыце файл малюнку"
+msgid "Custom color"
+msgstr "Свой колер"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:632
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Знешні выгляд"
+
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
-msgid "Size when minimized"
-msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\81Ñ\85аванай панэлі"
+msgid "Panel Applets"
+msgstr "Ð\90плеÑ\82Ñ\8b панэлі"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
-msgid "Solid color (with opacity)"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96 (з Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e)"
+msgid "Logout Command:"
+msgstr "Ð\97агад Ð²Ñ\8bÑ\85адÑ\83 Ð· Ñ\81Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмÑ\8b:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
-msgid "System theme"
-msgstr "З сістэмнай тэмы"
-
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
 msgid "Terminal Emulator:"
 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
 
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+msgid "File Manager:"
+msgstr "Файлавы менеджар:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
+msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+msgid "Make window managers treat the panel as dock"
+msgstr "Дазволіць менеджару акон лічыць панэль док-панэллю"
+
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
+msgstr ""
+"Зарэзерваваць месца і не закрываць яго разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+msgid "Minimize panel when not in use"
+msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+msgid "Size when minimized"
+msgstr "Памер схаванай панэлі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
 msgid "pixels"
-msgstr "кÑ\80опак"
+msgstr "пÑ\96кÑ\81елаÑ\9e"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+msgid "<b>Automatic hiding</b>"
+msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+msgid "Log level"
+msgstr "Узровень"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+msgid "<b>Log level</b>"
+msgstr "<b>Узровень журнала</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
+msgid "Advanced"
+msgstr "Адмысловыя"
+
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "Манітор выкарыстання ЦП"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
 msgid "Display CPU usage"
 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
+
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
 msgid "Bold font"
 msgstr "Цёмны шрыфт"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
 msgid "Display desktop names"
 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
-msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы"
+msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы. Аўтар cmeury@users.sf.net"
 
-#: ../src/plugins/image.c:177
+#: ../src/plugins/image.c:161
 msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð³Ð°Ð´Ð·Ñ\96ннÑ\96к Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÑ\83"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:914
-msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
+#, fuzzy
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "_Закрыць акно"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Разгарнуць"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
 msgid "R_estore"
 msgstr "_Узнавіць"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Максімізаваць"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "_Згарнуць у значок"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "Працоўная прастора _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Працоўная прастора %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
 
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Паказваць падказкі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
-msgid "Icons only"
-msgstr "Толькі значкі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
+#, fuzzy
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
+msgid "_New Instance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\96 Ð²Ð°ÐºÐ½Ð°"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
+msgid "Application Launch Bar"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80агÑ\80ам"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
-msgid "Spacing"
-msgstr "Прамежак"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
+msgid "Bar with buttons to launch application"
+msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
 msgid "Task Bar (Window List)"
 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2049
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
@@ -584,143 +669,208 @@ msgstr ""
 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
 "іх, або мяняць фокус"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:434
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
+#, fuzzy
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
+
+#: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Лічбавы гадзіннік"
+
+#: ../src/plugins/dclock.c:425
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Фармат гадзінніка"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:435
+#: ../src/plugins/dclock.c:426
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Фармат падказак"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:436
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
+#: ../src/plugins/dclock.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
 msgstr "Фармат кода: man 3 strftime; каб разарваць радок \\n"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:437
+#: ../src/plugins/dclock.c:428
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
-msgstr "Ð\94зеÑ\8fнне Ð¿Ð° Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\86Ñ\8b (Ñ\82Ñ\8bпова: Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ðµндар)"
+msgstr "Ð\94зеÑ\8fнне Ð¿Ð° Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 (Ñ\82Ñ\8bповае: Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fндар)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:439
+#: ../src/plugins/dclock.c:430
 msgid "Tooltip only"
 msgstr "Толькі падказкі"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:440
+#: ../src/plugins/dclock.c:431
 msgid "Center text"
 msgstr "Тэкст па цэнтры"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:469
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Лічбавы гадзіннік"
-
-#: ../src/plugins/dclock.c:471
+#: ../src/plugins/dclock.c:444
 msgid "Display digital clock and tooltip"
 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:426
+#: ../src/plugins/menu.c:421
 msgid "Add to desktop"
 msgstr "Дадаць на Працоўную прастору"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:436
+#: ../src/plugins/menu.c:428
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1102
+#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1104
+#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../src/plugins/menu.c:1055
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Меню праграм"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:102
+#: ../src/plugins/separator.c:72
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздзельнік"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:104
+#: ../src/plugins/separator.c:73
 msgid "Add a separator to the panel"
 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:837
+#: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
 msgid "Desktop Pager"
 msgstr "Пераключальнік працоўных прастараў"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:839
+#: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
 
-#: ../src/plugins/space.c:143
+#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
 msgid "Spacer"
 msgstr "Прагал"
 
-#: ../src/plugins/space.c:145
+#: ../src/plugins/space.c:101
 msgid "Allocate space"
 msgstr "Адзначыць месца"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:737
+#: ../src/plugins/tray.c:709
 msgid "System Tray"
 msgstr "Сістэмны трэй"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:739
+#: ../src/plugins/tray.c:710
 msgid "System tray"
 msgstr "Сістэмны трэй"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
-msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "Канфігурацыя індыкатара раскладак клавіятуры"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
-msgid "Show layout as"
-msgstr "Паказваць раскладку як"
+#. dialog
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
+msgid "Select Keyboard Model"
+msgstr "Выберыце мадэль клавіятуры"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
-msgid "image"
-msgstr "сцяг"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
-msgid "text"
-msgstr "тэкст"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Id"
+msgstr "Бяздзейны"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
-msgid "Per application settings"
-msgstr "Настаўленні праграм"
+#. dialog
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
+msgid "Select Layout Change Type"
+msgstr "Выберыце тып пераключэння раскладак"
 
-#. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
-msgid "_Remember layout for each application"
-msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
+#. dialog
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
+msgid "Add Keyboard Layout"
+msgstr "Дадаць раскладку клавіятуры"
 
-#. Create a label as the child of the horizontal box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
-msgid "Default layout:"
-msgstr "Прадвызначаная раскладка:"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
+msgid "Flag"
+msgstr "Сцяг"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
-msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
+msgid "Layout"
+msgstr "Раскладка"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
+msgid "Keyboard Layout Handler"
 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
-msgid "Switch between available keyboard layouts"
-msgstr "Пераключэнне паміж даступнымі раскладкамі клавіятуры"
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
+msgid "Keyboard Model"
+msgstr "Мадэль клавіятуры"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
+msgid "Keyboard Layouts"
+msgstr "Раскладкі клавіятуры"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
+msgid "Variant"
+msgstr "Варыянт"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
+msgid "Change Layout Option"
+msgstr "Опцыя змены раскладкі"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
+msgid "Do _not reset existing options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
+msgid "Keep _system layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
+msgid "Per Window Settings"
+msgstr "Пааконныя настаўленні"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
+msgid "_Remember layout for each window"
+msgstr "Памятаць рас_кладку для кожнага вакна"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
+msgid "Show Layout as"
+msgstr "Паказваць раскладку як"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
+msgid "Custom Image"
+msgstr "Свая выява"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:209
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
+msgid "Panel Icon Size"
+msgstr "Памер панэлі значкоў"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
+msgid "Handle keyboard layouts"
+msgstr "Пераключэнне раскладак клавіятуры"
+
+#: ../src/plugins/wincmd.c:193
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 msgstr ""
 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
 "іх."
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:237
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
-
-#: ../src/plugins/wincmd.c:266
+#: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:268
+#: ../src/plugins/wincmd.c:229
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
+
+#: ../src/plugins/wincmd.c:246
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
@@ -728,195 +878,215 @@ msgstr ""
 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:208
 msgid "Open in _Terminal"
 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Меню каталога"
+
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:363
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:364
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Меню каталога"
-
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню"
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню (Аўтар PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайны"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
 msgid "Warning1"
 msgstr "Папярэджанне 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
 msgid "Warning2"
 msgstr "Папярэджанне 2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
 msgid "Automatic sensor location"
 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
 msgid "Sensor"
 msgstr "Сенсар"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
 msgid "Automatic temperature levels"
 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
 msgid "Warning1 Temperature"
 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
 msgid "Warning2 Temperature"
 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
 msgid "Temperature Monitor"
 msgstr "Манітор тэмпературы"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
 msgid "Display system temperature"
 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
 
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
+msgid "CPUFreq frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
+msgstr ""
+
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
 msgid "Volume control"
 msgstr "Узровень гучнасці"
 
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Узровень гучнасці"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучнасць"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
 msgid "Mute"
 msgstr "Выключыць"
 
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
 msgid ""
-"Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
-"alsamixer ...)"
+"Error, you need to install an application to configure the sound "
+"(pavucontol, alsamixer ...)"
 msgstr ""
 "Памылка, трэба ўстанавіць праграму для настаўлення гуку (pavucontol, "
 "alsamixer ...)"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
+msgid "Display and control volume for ALSA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
 msgid "Wireless Networks not found in range"
 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
 
 #. Repair
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
 msgid "Repair"
 msgstr "Рамантаваць"
 
 #. interface down
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
 msgid "Disable"
 msgstr "Выключыць"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
-msgstr "Ð\91еÑ\81пÑ\80аводнÑ\8bÑ\8f Ð´Ð°лучэнні немагчымыя"
+msgstr "Ð\91еÑ\81пÑ\80аводнÑ\8bÑ\8f Ð·лучэнні немагчымыя"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
 msgid "Network cable is plugged out"
 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
-msgstr "Ð\90бмежаванае Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82нае Ð´Ð°лучэнне"
+msgstr "Ð\90бмежаванае Ð°Ð»Ñ\8cбо Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82нае Ð·лучэнне"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Адрас IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
 msgid "Remote IP:"
 msgstr "Аддалены IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Маска падсеткі:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "Activity"
 msgstr "Актыўнасць"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "Sent"
 msgstr "Даслана"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "Received"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
 msgid "bytes"
 msgstr "байтаў"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "packets"
 msgstr "пакетаў"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 msgid "Wireless"
 msgstr "Безправадны"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Пратакол:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Апаратны адрас:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
 msgid "Manage Networks"
 msgstr "Кіраванне сеткамі"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
 msgid "Monitor and Manage networks"
 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
 
 #. create dialog
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
+#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
 msgid "Setting Encryption Key"
 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
 
 #. messages
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
+#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
 msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
@@ -924,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
 
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
+#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
 msgid "Encryption Key:"
 msgstr "Ключ шыфравання:"
 
@@ -951,12 +1121,12 @@ msgstr "Невядома"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 msgid "Connection Properties"
-msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°лучэння"
+msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·лучэння"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 #, c-format
 msgid "Connection Properties: %s"
-msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°лучэння: %s"
+msgstr "УлаÑ\81Ñ\86Ñ\96ваÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·лучэння: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 #, c-format
@@ -983,45 +1153,45 @@ msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўленн
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
-msgstr "СеÑ\82кавае Ð´Ð°лучэнне: %s"
+msgstr "СеÑ\82кавае Ð·лучэнне: %s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
 msgid "Network Connection"
-msgstr "СеÑ\82кавае Ð´Ð°лучэнне"
+msgstr "СеÑ\82кавае Ð·лучэнне"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
 msgid "Orientation"
 msgstr "Арыентацыя"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "Арыентацыя латка."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "Падказкі ўключаны"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
 msgid "Show Signal"
 msgstr "Паказаць сігнал"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
@@ -1042,6 +1212,7 @@ msgid "The interface name"
 msgstr "Назва інтэрфейсу"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
 msgid "State"
 msgstr "Стан"
 
@@ -1059,7 +1230,7 @@ msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr "Адзначае, безправодны інтэрфейс ці не"
+msgstr "Адзначае, бесправадны інтэрфейс ці не"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
@@ -1067,7 +1238,7 @@ msgstr "Сігнал"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 msgid "Wireless signal strength percentage"
-msgstr "Працэнт магутнасці безправоднага сігнала"
+msgstr "Працэнт магутнасці бесправаднога сігналу"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
@@ -1078,129 +1249,129 @@ msgstr "Памылка"
 msgid "The current error condition"
 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
 msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
 msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
 msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
 msgstr "Frame Relay DLCI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
 msgstr "Metricom Starmode IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
 msgstr "VJ Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
 msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
 msgstr "Звычайны X.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
 msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
 msgstr "Тунэль IPIP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
 msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
 msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
 msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
@@ -1210,18 +1381,23 @@ msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
@@ -1230,33 +1406,38 @@ msgstr ""
 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr ""
 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
 "%d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
 
@@ -1280,150 +1461,459 @@ msgstr "Атрыманне"
 msgid "Sending/Receiving"
 msgstr "Высыланне/атрыманне"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:132
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Акумулятар не знойдзены"
-
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:176
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:573
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Акумулятар не знойдзены"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Манітор акумулятара"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:622
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:575
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:624
 msgid "Alarm command"
 msgstr "Загад трывогі"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:576
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:625
 msgid "Alarm time (minutes left)"
 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:577
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:626
 msgid "Background color"
 msgstr "Колер фону"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:578
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:627
 msgid "Charging color 1"
 msgstr "Колер зараду 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:579
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:628
 msgid "Charging color 2"
 msgstr "Колер зараду 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:629
 msgid "Discharging color 1"
 msgstr "Колер разраду 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:581
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:630
 msgid "Discharging color 2"
 msgstr "Колер разраду 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:631
 msgid "Border width"
 msgstr "Шырыня абрамлення"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:612
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Манітор акумулятара"
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:633
+msgid "Show Extended Information"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:614
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:643
 msgid "Display battery status using ACPI"
 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
 msgid "Show CapsLock"
 msgstr "Паказваць CapsLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
 msgid "Show NumLock"
 msgstr "Паказваць NumLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
 msgid "Show ScrollLock"
 msgstr "Паказваць ScrollLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
 msgid "Keyboard LED"
 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
 
 #. A label to allow for click through
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
 msgid "No Indicators"
 msgstr "Без індыкатара"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
 msgid "Indicator Applications"
 msgstr "Праграма індыкатара"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
 msgid "Clock Indicator"
 msgstr "Індыкатар гадзінніка"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
 msgid "Messaging Menu"
 msgstr "Меню паведамленняў"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
 msgid "Network Menu"
 msgstr "Сеткавае меню"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
 msgid "Session Menu"
 msgstr "Меню сеансаў"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
 msgid "Sound Menu"
-msgstr "Ð\93Ñ\83кавае меню"
+msgstr "Ð\93Ñ\83кавое меню"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
 msgid "Indicator applets"
 msgstr "Аплеты індыкатара"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
+#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
 msgid "Add indicator applets to the panel"
 msgstr "Дадаць аплеты індыкатара на панэль"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
+#, c-format
+msgid "CPU usage: %.2f%%"
+msgstr "Выкарыстанне ЦП: %.2f%%"
+
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
+#, c-format
+msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
+msgstr "Выкарыстанне памяці: %.1fМБ (%.2f%%)"
+
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
 msgid "CPU color"
 msgstr "Колер ЦП"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
 msgid "Display RAM usage"
 msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
 msgid "RAM color"
 msgstr "Колер памяці"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
+msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
+msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: lxtask)"
+
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
 msgid "Resource monitors"
 msgstr "Маніторы рэсурсаў"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
 msgstr "Паказваць маніторы (ЦП, памяць)"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
-msgid "WNCKPager"
-msgstr "WNCKПэйджар"
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
+msgid "[N/A]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
+msgid "Enter New Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
+#, fuzzy
+msgid "_New Location:"
+msgstr "Сеткавае злучэнне"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
+msgid "You must specify a location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Current Location"
+msgstr "Арыентацыя"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "None configured"
+msgstr "Наст_авіць"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
+msgid "Units:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
+msgid "_Metric (°C)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
+msgid "_English (°F)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
+msgid "Forecast"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
+msgid "Updates:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
+msgid "Ma_nual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
+msgid "_Automatic, every"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
+msgid "Source:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "C_hange"
+msgstr "Тып пераключэння"
+
+#. Both are available
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
+msgid "Last updated:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
+msgid "Feels like:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
+msgid "Humidity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Адрас IP:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
+msgid "Visibility:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
+msgid "Wind:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
+msgid "Sunrise:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+msgid "Sunset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
+msgid "Country"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
-msgid "WNCKpager plugin"
+#. make it nice and pretty
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
+#, fuzzy
+msgid "Currently in "
+msgstr "Загружаныя плагіны"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
+msgid "Today: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Weather Plugin"
 msgstr "Плагін WNCKПэйджара"
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:287
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Мадэль"
+
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "WNCKПэйджар"
+
+#~ msgid "<b>Icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Значок</b>"
+
+#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "сцяг"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "тэкст"
+
+#~ msgid "Per application settings"
+#~ msgstr "Настаўленні праграм"
+
+#~ msgid "Default layout:"
+#~ msgstr "Прадвызначаная раскладка:"