Add a new plugin - kbled: indicator for capslock, numlock, and scrolllock keys.
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 23:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 23:20+0800\n"
12 "Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
20 msgid "<b>Background</b>"
21 msgstr "<b>背景</b>"
22
23 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
24 msgid "<b>Font</b>"
25 msgstr "<b>字型</b>"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Position</b>"
29 msgstr "<b>位置</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Properties</b>"
33 msgstr "<b>屬性</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
37 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Size</b>"
41 msgstr "<b>大小</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "Advanced"
45 msgstr "進階"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "Alignment:"
49 msgstr "排列方式:"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "Custom Color"
53 msgstr "自訂色彩"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Dynamic\n"
59 "Pixels\n"
60 "% Percent"
61 msgstr ""
62 "動態\n"
63 "像素 (pixels)\n"
64 "% 百分比"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
67 msgid "Edge:"
68 msgstr "吸附邊緣:"
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
71 msgid "Enable Image:"
72 msgstr "啟用背景圖:"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75 msgid "Enable Transparency"
76 msgstr "啟用透明效果"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
79 msgid "File Manager:"
80 msgstr "檔案管理員:"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
83 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
84 msgid "General"
85 msgstr "一般"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
88 msgid "Height:"
89 msgstr "高度:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
92 msgid ""
93 "Left\n"
94 "Center\n"
95 "Right"
96 msgstr ""
97 "靠左\n"
98 "置中\n"
99 "靠右"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
102 msgid ""
103 "Left\n"
104 "Right\n"
105 "Top\n"
106 "Bottom"
107 msgstr ""
108 "左\n"
109 "右\n"
110 "上\n"
111 "下"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "登出指令:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "留空:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
126 msgid "None (Use system theme)"
127 msgstr "無 (使用系統佈景主題)"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "工作列元件"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "工作列偏好設定"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "像素 (pixels)"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "選擇圖片檔"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
150 msgid "Terminal Emulator:"
151 msgstr "終端機:"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
154 msgid "Tint color:"
155 msgstr "色彩:"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
158 msgid "Width:"
159 msgstr "寬度:"
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/configurator.c:53
163 #: ../src/gtk-run.c:112
164 msgid "Run"
165 msgstr "執行"
166
167 #: ../src/configurator.c:54
168 msgid "Restart"
169 msgstr "重新啟動"
170
171 #: ../src/configurator.c:55
172 msgid "Logout"
173 msgstr "登出"
174
175 #: ../src/configurator.c:388
176 msgid "Currently loaded plugins"
177 msgstr "目前載入的外掛"
178
179 #: ../src/configurator.c:397
180 msgid "Stretch"
181 msgstr "延展"
182
183 #: ../src/configurator.c:495
184 #: ../src/panel.c:505
185 msgid "Add plugin to panel"
186 msgstr "新增外掛到工作列"
187
188 #: ../src/configurator.c:522
189 #: ../src/panel.c:528
190 msgid "Available plugins"
191 msgstr "可選用的外掛"
192
193 #: ../src/configurator.c:1032
194 msgid "Logout command is not set"
195 msgstr "登出指令尚未設定"
196
197 #: ../src/panel.c:613
198 msgid "Left"
199 msgstr "左"
200
201 #: ../src/panel.c:613
202 msgid "Right"
203 msgstr "右"
204
205 #: ../src/panel.c:613
206 msgid "Top"
207 msgstr "上"
208
209 #: ../src/panel.c:613
210 msgid "Bottom"
211 msgstr "下"
212
213 #: ../src/panel.c:615
214 #: ../src/panel.c:739
215 msgid "Create New Panel"
216 msgstr "建立新工作列"
217
218 #: ../src/panel.c:621
219 msgid "Where to put the panel?"
220 msgstr "要把工作列放到哪裡?"
221
222 #: ../src/panel.c:679
223 msgid ""
224 "Really delete this panel?\n"
225 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
226 msgstr ""
227 "確定要刪除這個工作列?\n"
228 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
229
230 #: ../src/panel.c:680
231 msgid "Confirm"
232 msgstr "確認"
233
234 #: ../src/panel.c:713
235 msgid "Add / Remove Panel Items"
236 msgstr "新增/移除 工作列項目"
237
238 #: ../src/panel.c:721
239 #, c-format
240 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
241 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
242
243 #: ../src/panel.c:733
244 msgid "Panel Settings"
245 msgstr "設定工作列"
246
247 #: ../src/panel.c:750
248 msgid "Delete This Panel"
249 msgstr "刪除這個工作列"
250
251 #: ../src/panel.c:760
252 msgid "Panel"
253 msgstr "工作列"
254
255 #: ../src/panel.c:773
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" Settings"
258 msgstr "設定 \"%s\""
259
260 #: ../src/panel.c:1237
261 #, c-format
262 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
263 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
264
265 #: ../src/panel.c:1238
266 #, c-format
267 msgid "Command line options:\n"
268 msgstr "命令列選項:\n"
269
270 #: ../src/panel.c:1239
271 #, c-format
272 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
273 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
274
275 #: ../src/panel.c:1240
276 #, c-format
277 msgid " --version   -- print version and exit\n"
278 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
279
280 #: ../src/panel.c:1241
281 #, c-format
282 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
283 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
284
285 #: ../src/panel.c:1242
286 #, c-format
287 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
288 msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
289
290 #: ../src/panel.c:1243
291 #, c-format
292 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
293 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
294
295 #: ../src/panel.c:1245
296 #, c-format
297 msgid " -h  -- same as --help\n"
298 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
299
300 #: ../src/panel.c:1246
301 #, c-format
302 msgid " -p  -- same as --profile\n"
303 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
304
305 #: ../src/panel.c:1247
306 #, c-format
307 msgid " -v  -- same as --version\n"
308 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
309
310 #: ../src/panel.c:1248
311 #, c-format
312 msgid " -C  -- same as --configure\n"
313 msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
314
315 #: ../src/panel.c:1249
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "Visit http://lxde.sourceforge.net/ for detail.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "詳細資訊請參觀 http://lxde.sourceforge.net/\n"
324 "\n"
325
326 #: ../src/gtk-run.c:126
327 msgid "Enter the command you want to execute:"
328 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
329
330 #: ../src/systray/tray.c:206
331 msgid "System Tray"
332 msgstr "系統匣 (通知區域)"
333
334 #: ../src/systray/tray.c:208
335 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
336 msgstr "KDE/GNOME 系統列"
337
338 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:222
339 msgid "CPU Usage Monitor"
340 msgstr "CPU 使用量監視器"
341
342 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:224
343 msgid "Display CPU usage"
344 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
345
346 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
347 msgid "Desktop No / Workspace Name"
348 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
349
350 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
351 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
352 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
353
354 #: ../src/plugins/launchbar.c:132
355 msgid "Add Button"
356 msgstr "新增按鈕"
357
358 #: ../src/plugins/launchbar.c:134
359 msgid "Button Properties"
360 msgstr "按鈕屬性"
361
362 #.
363 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
364 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
365 #.
366 #: ../src/plugins/launchbar.c:140
367 msgid "Remove Button"
368 msgstr "移除按鈕"
369
370 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
371 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
372 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
373 #.
374 #: ../src/plugins/launchbar.c:512
375 msgid "Select Application"
376 msgstr "選擇應用程式"
377
378 #: ../src/plugins/launchbar.c:661
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "按鈕"
381
382 #: ../src/plugins/launchbar.c:774
383 msgid "Application Launch Bar"
384 msgstr "應用程式啟動列"
385
386 #: ../src/plugins/launchbar.c:776
387 msgid "Bar with buttons to launch application"
388 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
389
390 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:157
391 msgid "Other"
392 msgstr "其他"
393
394 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:158
395 msgid "Game"
396 msgstr "遊戲"
397
398 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:159
399 msgid "Education"
400 msgstr "教育"
401
402 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:160
403 msgid "Development"
404 msgstr "軟體開發"
405
406 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:161
407 msgid "Audio & Video"
408 msgstr "影音多媒體"
409
410 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:162
411 msgid "Graphics"
412 msgstr "繪圖"
413
414 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:163
415 msgid "Settings"
416 msgstr "設定"
417
418 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:164
419 msgid "System Tools"
420 msgstr "系統工具"
421
422 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:165
423 msgid "Network"
424 msgstr "網路"
425
426 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:166
427 msgid "Office"
428 msgstr "辦公軟體"
429
430 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:167
431 msgid "Accessories"
432 msgstr "附屬應用程式"
433
434 #: ../src/plugins/taskbar.c:1224
435 msgid "Raise"
436 msgstr "移到最上層"
437
438 #: ../src/plugins/taskbar.c:1228
439 msgid "Restore"
440 msgstr "復原"
441
442 #: ../src/plugins/taskbar.c:1232
443 msgid "Maximize"
444 msgstr "最大化"
445
446 #: ../src/plugins/taskbar.c:1236
447 msgid "Iconify"
448 msgstr "最小化"
449
450 #: ../src/plugins/taskbar.c:1245
451 #, c-format
452 msgid "Workspace %d"
453 msgstr "工作區 %d"
454
455 #: ../src/plugins/taskbar.c:1253
456 msgid "All workspaces"
457 msgstr "所有工作區"
458
459 #: ../src/plugins/taskbar.c:1260
460 msgid "Move to Workspace"
461 msgstr "移動到工作區"
462
463 #. we want this item to be farest from mouse pointer
464 #: ../src/plugins/taskbar.c:1268
465 msgid "Close Window"
466 msgstr "關閉視窗"
467
468 #: ../src/plugins/taskbar.c:1516
469 msgid "Show tooltips"
470 msgstr "顯示工具提示"
471
472 #: ../src/plugins/taskbar.c:1517
473 msgid "Icons only"
474 msgstr "只顯示圖示"
475
476 #: ../src/plugins/taskbar.c:1518
477 msgid "Flat Buttons"
478 msgstr "平面按鈕"
479
480 #: ../src/plugins/taskbar.c:1519
481 msgid "Accept SkipPager"
482 msgstr "接受 SkipPager Hint"
483
484 #: ../src/plugins/taskbar.c:1520
485 msgid "Show Iconified windows"
486 msgstr "顯示最小化的視窗"
487
488 #: ../src/plugins/taskbar.c:1521
489 msgid "Show mapped windows"
490 msgstr "顯示已被映射的視窗"
491
492 #: ../src/plugins/taskbar.c:1522
493 msgid "Show windows from all desktops"
494 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
495
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1523
497 msgid "Use mouse wheel"
498 msgstr "使用滑鼠滾輪"
499
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1524
501 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
502 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
503
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1525
505 msgid "Max width of task button"
506 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
507
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1526
509 msgid "Spacing"
510 msgstr "間距"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1604
513 msgid "Task Bar (Window List)"
514 msgstr "工作列 (視窗清單)"
515
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1606
517 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
518 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
519
520 #: ../src/plugins/dclock.c:286
521 msgid "Clock Format"
522 msgstr "時鐘格式"
523
524 #: ../src/plugins/dclock.c:287
525 msgid "Tooltip Format"
526 msgstr "工具提示格式"
527
528 #: ../src/plugins/dclock.c:288
529 msgid "Action"
530 msgstr "動作"
531
532 #: ../src/plugins/dclock.c:289
533 msgid "Bold font"
534 msgstr "粗體字型"
535
536 #: ../src/plugins/dclock.c:324
537 msgid "Digital Clock"
538 msgstr "數位時鐘"
539
540 #: ../src/plugins/dclock.c:326
541 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
542 msgstr "顯示數位時鐘及在工具提示顯示日期"
543
544 #: ../src/plugins/menu.c:595
545 msgid "Menu"
546 msgstr "選單"
547
548 #: ../src/plugins/menu.c:597
549 msgid "Provide Menu"
550 msgstr "提供選單"
551
552 #: ../src/plugins/separator.c:103
553 msgid "Separator"
554 msgstr "分隔線"
555
556 #: ../src/plugins/separator.c:105
557 msgid "Add a separator to the panel"
558 msgstr "在工作列上增加分隔線"
559
560 #: ../src/plugins/image.c:177
561 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
562 msgstr "顯示圖示及工具提示"
563
564 #: ../src/plugins/pager.c:709
565 msgid "Desktop Pager"
566 msgstr "切換桌面"
567
568 #: ../src/plugins/pager.c:711
569 msgid "Simple pager plugin"
570 msgstr "簡易桌面切換外掛"
571
572 #: ../src/plugins/space.c:137
573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:824
574 msgid "Size"
575 msgstr "大小"
576
577 #: ../src/plugins/space.c:152
578 msgid "<Space>"
579 msgstr "<空白分隔>"
580
581 #: ../src/plugins/space.c:154
582 msgid "Allocate space"
583 msgstr "配置空間"
584
585 #: ../src/plugins/wincmd.c:255
586 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
587 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
588
589 #: ../src/plugins/wincmd.c:284
590 msgid "Minimize All Windows"
591 msgstr "最小化所有視窗"
592
593 #: ../src/plugins/wincmd.c:286
594 msgid ""
595 "Sends commands to all desktop windows.\n"
596 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
597 msgstr ""
598 "發送指令給所有桌面視窗\n"
599 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
600
601 #: ../src/plugins/dirmenu.c:210
602 msgid "Open in _Terminal"
603 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
604
605 #: ../src/plugins/dirmenu.c:371
606 msgid "Directory Menu"
607 msgstr "目錄選單"
608
609 #: ../src/plugins/dirmenu.c:373
610 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
611 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
612
613 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
614 #: ../src/plugins/volume/volume.c:153
615 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:300
616 msgid "Volume control"
617 msgstr "音量控制"
618
619 #: ../src/plugins/volume/volume.c:165
620 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:314
621 msgid "Volume Control"
622 msgstr "音量控制"
623
624 #. create frame
625 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:107
626 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:200
627 msgid "Volume"
628 msgstr "音量"
629
630 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:216
631 msgid "Mute"
632 msgstr "靜音"
633
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:144
635 msgid "<Hidden Access Point>"
636 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
637
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:177
639 msgid "Wireless Networks not found in range"
640 msgstr "範圍內找不到無線網路"
641
642 #. Repair
643 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
644 msgid "Repair"
645 msgstr "修復連線"
646
647 #. interface down
648 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:218
649 msgid "Disable"
650 msgstr "停用"
651
652 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:276
653 msgid "Network cable is plugged out"
654 msgstr "網路線已拔除"
655
656 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:278
657 msgid "Connection has limited or no connectivity"
658 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
659
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:282
661 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:293
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:304
663 msgid "IP Address:"
664 msgstr "IP 位址:"
665
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:283
667 msgid "Remote IP:"
668 msgstr "遠端 IP 位址:"
669
670 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:284
671 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:295
672 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:306
673 msgid "Netmask:"
674 msgstr "子網路遮罩:"
675
676 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
677 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
678 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
679 msgid "Activity"
680 msgstr "活動"
681
682 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
683 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
684 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
685 msgid "Sent"
686 msgstr "已傳送"
687
688 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
689 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
690 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
691 msgid "Received"
692 msgstr "已接收"
693
694 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:286
695 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:298
696 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
697 msgid "bytes"
698 msgstr "位元組"
699
700 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:287
701 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
702 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
703 msgid "packets"
704 msgstr "封包"
705
706 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:290
707 msgid "Wireless"
708 msgstr "無線網路"
709
710 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:292
711 msgid "Protocol:"
712 msgstr "通訊協定:"
713
714 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:294
715 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:305
716 msgid "Boradcast:"
717 msgstr "廣播位址:"
718
719 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:296
720 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
721 msgid "HW Address:"
722 msgstr "實體位址:"
723
724 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:446
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
726 msgid "Net Status Monitor"
727 msgstr "網路狀態監視器"
728
729 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:448
730 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
731 msgid "Monitor network status"
732 msgstr "監控網路狀態"
733
734 #. create dialog
735 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:97
736 msgid "Setting Encryption Key"
737 msgstr "設定加密金鑰"
738
739 #. messages
740 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:107
741 msgid ""
742 "This wireless network was encrypted.\n"
743 "You must have the encryption key."
744 msgstr ""
745 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
746 "你必須要有加密金鑰。"
747
748 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:112
749 msgid "Encryption Key:"
750 msgstr "加密金鑰:"
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
753 msgid "Interface to monitor"
754 msgstr "要監控的介面"
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
757 msgid "Config tool"
758 msgstr "設定工具"
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
761 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
762 msgid "Unknown"
763 msgstr "未知"
764
765 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
766 msgid "Connection Properties"
767 msgstr "連線屬性"
768
769 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
770 #, c-format
771 msgid "Connection Properties: %s"
772 msgstr "連線屬性 %s"
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
775 #, c-format
776 msgid "%lu packet"
777 msgid_plural "%lu packets"
778 msgstr[0] "%lu 封包"
779 msgstr[1] ""
780
781 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "There was an error displaying help:\n"
785 "%s"
786 msgstr ""
787 "顯示說明時發生錯誤:\n"
788 "%s"
789
790 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
791 #, c-format
792 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
793 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
796 msgid "<b>Connection</b>"
797 msgstr "<b>連線</b>"
798
799 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
800 msgid "Status:"
801 msgstr "狀態:"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
804 msgid "_Name:"
805 msgstr "名稱(_N):"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
808 msgid "<b>Activity</b>"
809 msgstr "<b>活動</b>"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
812 msgid "Received:"
813 msgstr "接收:"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
816 msgid "Sent:"
817 msgstr "送出:"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
820 msgid "<b>Signal Strength</b>"
821 msgstr "<b>訊號強度</b>"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
824 msgid "0%"
825 msgstr "0%"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
828 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
829 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
830
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
834 msgid "Address:"
835 msgstr "位址:"
836
837 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
838 msgid "Destination:"
839 msgstr "目的地:"
840
841 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
842 msgid "Broadcast:"
843 msgstr "廣播:"
844
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
846 msgid "Subnet Mask:"
847 msgstr "子網路遮罩:"
848
849 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
850 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
851 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
852
853 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
854 msgid "Scope:"
855 msgstr "範圍:"
856
857 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
858 msgid "<b>Network Device</b>"
859 msgstr "<b>網路裝置</b>"
860
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
862 msgid "Type:"
863 msgstr "型態:"
864
865 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
866 msgid "Support"
867 msgstr "支援"
868
869 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
870 msgid "Con_figure"
871 msgstr "設定(_F)"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
874 #, c-format
875 msgid "Network Connection: %s"
876 msgstr "網路連線:%s"
877
878 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
879 msgid "Network Connection"
880 msgstr "網路連線"
881
882 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
883 msgid "Interface"
884 msgstr "介面"
885
886 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
887 msgid "The current interface the icon is monitoring."
888 msgstr "目前正在監控的介面"
889
890 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
891 msgid "Orientation"
892 msgstr "方向"
893
894 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
895 msgid "The orientation of the tray."
896 msgstr "系統列的排列方向"
897
898 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
899 msgid "Tooltips Enabled"
900 msgstr "顯示工具提示"
901
902 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
903 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
904 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
905
906 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
907 msgid "Show Signal"
908 msgstr "顯示訊號"
909
910 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
911 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
912 msgstr "是否顯示訊號強度"
913
914 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
918 "\n"
919 "%s"
920 msgstr ""
921 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
922 "\n"
923 "%s"
924
925 #: ../src/plugins/batt/batt.c:330
926 #, c-format
927 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
928 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
929
930 #: ../src/plugins/batt/batt.c:339
931 #, c-format
932 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
933 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
934
935 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
936 msgid "charging finished"
937 msgstr "充電完成"
938
939 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
940 msgid "not charging"
941 msgstr "未充電"
942
943 #: ../src/plugins/batt/batt.c:346
944 #, c-format
945 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
946 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
947
948 #: ../src/plugins/batt/batt.c:394
949 #, c-format
950 msgid "No batteries found"
951 msgstr "沒有電池"
952
953 #: ../src/plugins/batt/batt.c:814
954 msgid "Hide if there is no battery"
955 msgstr "沒有電池時隱藏"
956
957 #: ../src/plugins/batt/batt.c:816
958 msgid "Alarm command"
959 msgstr "發出警示時要執行的命令"
960
961 #: ../src/plugins/batt/batt.c:817
962 msgid "Alarm time (minutes left)"
963 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
964
965 #: ../src/plugins/batt/batt.c:818
966 msgid "Background color"
967 msgstr "背景顏色"
968
969 #: ../src/plugins/batt/batt.c:819
970 msgid "Charging color 1"
971 msgstr "充電顯示顏色 1"
972
973 #: ../src/plugins/batt/batt.c:820
974 msgid "Charging color 2"
975 msgstr "充電顯示顏色 2"
976
977 #: ../src/plugins/batt/batt.c:821
978 msgid "Discharging color 1"
979 msgstr "放電顯示顏色 1"
980
981 #: ../src/plugins/batt/batt.c:822
982 msgid "Discharging color 2"
983 msgstr "放電顯示顏色 2"
984
985 #: ../src/plugins/batt/batt.c:823
986 msgid "Border width"
987 msgstr "邊框寬度"
988
989 #: ../src/plugins/batt/batt.c:858
990 msgid "Battery Monitor"
991 msgstr "電池電量顯示"
992
993 #: ../src/plugins/batt/batt.c:860
994 msgid "Display battery status using ACPI"
995 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
996
997 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:208
998 msgid "Keyboard Led"
999 msgstr "鍵盤燈號"
1000
1001 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:210
1002 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1003 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1004
1005 #~ msgid "Applications"
1006 #~ msgstr "應用程式"
1007 #~ msgid "dynamic"
1008 #~ msgstr "動態"
1009 #~ msgid "pixels"
1010 #~ msgstr "像素 (pixels)"
1011 #~ msgid "% of edge"
1012 #~ msgstr "% 百分比"
1013 #~ msgid "Select a background image file"
1014 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1015 #~ msgid "Appearance"
1016 #~ msgstr "外觀"
1017 #~ msgid "Plugins"
1018 #~ msgstr "外掛"
1019 #~ msgid "Center"
1020 #~ msgstr "置中"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Logout Command"
1024 #~ msgstr "登出指令:"
1025 #~ msgid "lxpanel configurator"
1026 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1027 #~ msgid "Background"
1028 #~ msgstr "背景"
1029 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1030 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"
1031