Merge branch 'use-libfm'
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 06:42+0000\n"
11 "Last-Translator: wwycheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1391150537.0\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
22 msgid "Run"
23 msgstr "執行"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "重新啟動"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "登出"
32
33 #: ../src/configurator.c:481
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "目前載入的外掛"
36
37 #: ../src/configurator.c:490
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "延展"
40
41 #: ../src/configurator.c:609
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "新增外掛到工作列"
44
45 #: ../src/configurator.c:637
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "可選用的外掛"
48
49 #: ../src/configurator.c:1221
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "登出指令尚未設定"
52
53 #: ../src/configurator.c:1274
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "選擇目錄"
56
57 #: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "選擇檔案"
60
61 #: ../src/configurator.c:1392
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "瀏覽(_B)"
64
65 #: ../src/panel.c:658
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "確定要刪除這個工作列?\n"
71 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:660
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "確認"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:693
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>\n"
82 "Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012-2014.\n"
83 "\n"
84 "如對翻譯有意見,請到\n"
85 "http://groups.google.com.tw/group/chinese-l10n?hl=zh-TW討論"
86
87 #: ../src/panel.c:698
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:716
92 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
93 msgstr "版權所有 (C) 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:717
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
98
99 #: ../src/panel.c:754
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "新增/移除 工作列項目"
102
103 #: ../src/panel.c:762
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
107
108 #: ../src/panel.c:774
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "設定工作列"
111
112 #: ../src/panel.c:780
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "建立新工作列"
115
116 #: ../src/panel.c:791
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "刪除這個工作列"
119
120 #: ../src/panel.c:802
121 msgid "About"
122 msgstr "關於"
123
124 #: ../src/panel.c:810
125 msgid "Panel"
126 msgstr "工作列"
127
128 #: ../src/panel.c:823
129 #, c-format
130 msgid "\"%s\" Settings"
131 msgstr "設定 \"%s\""
132
133 #: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
134 msgid "Height:"
135 msgstr "高度:"
136
137 #: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
138 msgid "Width:"
139 msgstr "寬度:"
140
141 #: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "左"
144
145 #: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "右"
148
149 #: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "上"
152
153 #: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "下"
156
157 #: ../src/panel.c:1501
158 #, c-format
159 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1502
163 #, c-format
164 msgid "Command line options:\n"
165 msgstr "指令列選項:\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1503
168 #, c-format
169 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
170 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1504
173 #, c-format
174 msgid " --version   -- print version and exit\n"
175 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1505
178 #, c-format
179 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1507
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1509
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1510
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1511
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1513
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:373
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "輸入要想執行的指令:"
218
219 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:1039
220 msgid "Application Launch Bar"
221 msgstr "應用程式啟動列"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
224 msgid "<b>Connection</b>"
225 msgstr "<b>連線</b>"
226
227 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
228 msgid "Status:"
229 msgstr "狀態:"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
232 msgid "_Name:"
233 msgstr "名稱(_N):"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
236 msgid "<b>Activity</b>"
237 msgstr "<b>活動</b>"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
240 msgid "Received:"
241 msgstr "接收:"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
244 msgid "Sent:"
245 msgstr "送出:"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Signal Strength</b>"
249 msgstr "<b>訊號強度</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
252 #, no-c-format
253 msgid "0%"
254 msgstr "0%"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
257 msgid "General"
258 msgstr "一般"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
261 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
262 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
265 msgid "Address:"
266 msgstr "位址:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
269 msgid "Destination:"
270 msgstr "目的地:"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
273 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
274 msgid "Broadcast:"
275 msgstr "廣播位址:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
278 msgid "Subnet Mask:"
279 msgstr "子網路遮罩:"
280
281 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
282 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
283 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
286 msgid "Scope:"
287 msgstr "範圍:"
288
289 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
290 msgid "<b>Network Device</b>"
291 msgstr "<b>網路裝置</b>"
292
293 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
294 msgid "Type:"
295 msgstr "型態:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
298 msgid "Support"
299 msgstr "支援"
300
301 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
302 msgid "Con_figure"
303 msgstr "設定(_F)"
304
305 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
306 msgid "Dynamic"
307 msgstr "動態"
308
309 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
310 msgid "Pixels"
311 msgstr "像素"
312
313 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
314 #, no-c-format
315 msgid "% Percent"
316 msgstr "% 百分比"
317
318 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
319 msgid "None"
320 msgstr "無"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
323 msgid "Err"
324 msgstr "出錯"
325
326 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
327 msgid "Warn"
328 msgstr "警告"
329
330 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
331 msgid "Info"
332 msgstr "資訊"
333
334 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
335 msgid "All"
336 msgstr "全部"
337
338 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
339 msgid "Panel Preferences"
340 msgstr "工作列偏好設定"
341
342 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
343 msgid "Edge:"
344 msgstr "吸附邊緣:"
345
346 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
347 msgid "Center"
348 msgstr "置中"
349
350 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
351 msgid "Alignment:"
352 msgstr "排列方式:"
353
354 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
355 msgid "Margin:"
356 msgstr "留空:"
357
358 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
359 msgid "<b>Position</b>"
360 msgstr "<b>位置</b>"
361
362 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
363 msgid "Icon size:"
364 msgstr "圖示尺寸:"
365
366 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
367 msgid "<b>Size</b>"
368 msgstr "<b>大小</b>"
369
370 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
371 msgid "Geometry"
372 msgstr "大小及位置"
373
374 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
375 msgid "System theme"
376 msgstr "系統佈景主題"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
379 msgid "Solid color (with opacity)"
380 msgstr "單一色彩(含透明度)"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1401
383 msgid "Image"
384 msgstr "圖片"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
387 msgid "Select an image file"
388 msgstr "選擇圖片檔"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
391 msgid "<b>Background</b>"
392 msgstr "<b>背景</b>"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
395 msgid "Custom color"
396 msgstr "自訂色彩"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
399 #: ../src/plugins/batt/batt.c:564
400 msgid "Size"
401 msgstr "大小"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
404 msgid "<b>Font</b>"
405 msgstr "<b>字型</b>"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
408 msgid "Appearance"
409 msgstr "外觀"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
412 msgid "Panel Applets"
413 msgstr "工作列元件"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
416 msgid "Logout Command:"
417 msgstr "登出指令:"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
420 msgid "Terminal Emulator:"
421 msgstr "終端機:"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
424 msgid "File Manager:"
425 msgstr "檔案管理員:"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
428 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
429 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
432 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
433 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
436 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
437 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
440 msgid "<b>Properties</b>"
441 msgstr "<b>屬性</b>"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
444 msgid "Minimize panel when not in use"
445 msgstr "當不使用工作列時最小化"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
448 msgid "Size when minimized"
449 msgstr "最小化時的大小"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
452 msgid "pixels"
453 msgstr "像素"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
456 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
457 msgstr "<b>自動隱藏</b>"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
460 msgid "Log level"
461 msgstr "日誌等級"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
464 msgid "<b>Log level</b>"
465 msgstr "<b>日誌等級</b>"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
468 msgid "Advanced"
469 msgstr "進階"
470
471 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
472 msgid "CPU Usage Monitor"
473 msgstr "CPU 使用量監視器"
474
475 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
476 msgid "Display CPU usage"
477 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
480 msgid "Bold font"
481 msgstr "粗體字型"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
484 msgid "Display desktop names"
485 msgstr "顯示桌面名稱"
486
487 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
488 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
489 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
490
491 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
492 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
493 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
494
495 #: ../src/plugins/image.c:161
496 msgid "Display Image and Tooltip"
497 msgstr "顯示圖片及工具提示"
498
499 #: ../src/plugins/launchbar.c:1041
500 msgid "Bar with buttons to launch application"
501 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
502
503 #. Add Raise menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
505 msgid "_Raise"
506 msgstr "移到最上層(_R)"
507
508 #. Add Restore menu item.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
510 msgid "R_estore"
511 msgstr "復原(_E)"
512
513 #. Add Maximize menu item.
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1732
515 msgid "Ma_ximize"
516 msgstr "最大化(_X)"
517
518 #. Add Iconify menu item.
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1737
520 msgid "Ico_nify"
521 msgstr "最小化(_N)"
522
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1756
524 #, c-format
525 msgid "Workspace _%d"
526 msgstr "工作區 %d"
527
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
529 #, c-format
530 msgid "Workspace %d"
531 msgstr "工作區 %d"
532
533 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1775
535 msgid "_All workspaces"
536 msgstr "所有工作區(_A)"
537
538 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1781
540 msgid "_Move to Workspace"
541 msgstr "移動到工作區(_M)"
542
543 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1787
545 msgid "_Close Window"
546 msgstr "關閉視窗(_C)"
547
548 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
549 msgid "Show tooltips"
550 msgstr "顯示工具提示"
551
552 #: ../src/plugins/taskbar.c:1995
553 msgid "Icons only"
554 msgstr "只顯示圖示"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1996
557 msgid "Flat buttons"
558 msgstr "平面按鈕"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1997
561 msgid "Show windows from all desktops"
562 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1998
565 msgid "Use mouse wheel"
566 msgstr "使用滑鼠滾輪"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:1999
569 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
570 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:2000
573 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
574 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:2001
577 msgid "Maximum width of task button"
578 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:2002
581 msgid "Spacing"
582 msgstr "間距"
583
584 #: ../src/plugins/taskbar.c:2055
585 msgid "Task Bar (Window List)"
586 msgstr "工作列 (視窗清單)"
587
588 #: ../src/plugins/taskbar.c:2057
589 msgid ""
590 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
591 "focus"
592 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:436
595 msgid "Clock Format"
596 msgstr "時鐘格式"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:437
599 msgid "Tooltip Format"
600 msgstr "工具提示格式"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:438
603 #, c-format
604 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
605 msgstr "格式字串說明:man 3 strftime; \\%n 用來表示換行"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:439
608 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
609 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:441
612 msgid "Tooltip only"
613 msgstr "只顯示工具提示"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:442
616 msgid "Center text"
617 msgstr "文字置中"
618
619 #: ../src/plugins/dclock.c:471
620 msgid "Digital Clock"
621 msgstr "數位時鐘"
622
623 #: ../src/plugins/dclock.c:473
624 msgid "Display digital clock and tooltip"
625 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:426
628 msgid "Add to desktop"
629 msgstr "加到桌面"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:436
632 msgid "Properties"
633 msgstr "屬性"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
636 msgid "Icon"
637 msgstr "圖示"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1102
640 msgid "Menu"
641 msgstr "選單"
642
643 #: ../src/plugins/menu.c:1104
644 msgid "Application Menu"
645 msgstr "應用程式啟動列"
646
647 #: ../src/plugins/separator.c:102
648 msgid "Separator"
649 msgstr "分隔線"
650
651 #: ../src/plugins/separator.c:104
652 msgid "Add a separator to the panel"
653 msgstr "在工作列上增加分隔線"
654
655 #: ../src/plugins/pager.c:842
656 msgid "Desktop Pager"
657 msgstr "切換桌面"
658
659 #: ../src/plugins/pager.c:844
660 msgid "Simple pager plugin"
661 msgstr "簡易桌面切換外掛"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:143
664 msgid "Spacer"
665 msgstr "空白分隔"
666
667 #: ../src/plugins/space.c:145
668 msgid "Allocate space"
669 msgstr "配置空間"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:764
672 msgid "System Tray"
673 msgstr "系統匣 (通知區域)"
674
675 #: ../src/plugins/tray.c:766
676 msgid "System tray"
677 msgstr "系統匣 (通知區域)"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
680 msgid "New session is required for this option to take effect"
681 msgstr "此選項只有在新的工作階段才能生效"
682
683 #. dialog
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:604
685 msgid "Select Keyboard Model"
686 msgstr "選取鍵盤型號"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:627
689 msgid "Model"
690 msgstr "型號"
691
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:632 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:725
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:876
694 msgid "Description"
695 msgstr "說明"
696
697 #. dialog
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:698
699 msgid "Select Layout Change Type"
700 msgstr "選取配置變更類型"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:721
703 msgid "Change Type"
704 msgstr "變更類型"
705
706 #. dialog
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:843
708 msgid "Add Keyboard Layout"
709 msgstr "新增鍵盤配置"
710
711 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:866 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1249
712 msgid "Flag"
713 msgstr "旗標"
714
715 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:871 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
716 msgid "Layout"
717 msgstr "配置"
718
719 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1160 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1509
720 msgid "Keyboard Layout Handler"
721 msgstr "鍵盤配置處理"
722
723 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1182
724 msgid "Keyboard Model"
725 msgstr "鍵盤型號"
726
727 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1203
728 msgid "Keyboard Layouts"
729 msgstr "鍵盤配置"
730
731 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1257
732 msgid "Variant"
733 msgstr "變體"
734
735 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1266
736 msgid "Change Layout Option"
737 msgstr "變更配置選項"
738
739 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1286
740 msgid "Advanced setxkbmap Options"
741 msgstr "進階 setxkbmap 選項"
742
743 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
744 msgid "Do _not reset existing options"
745 msgstr "不要重置現有的選項(_N)"
746
747 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
748 msgid "Keep _system layouts"
749 msgstr "保持系統配置(_S)"
750
751 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1320
752 msgid "Per Window Settings"
753 msgstr "每個視窗的設定"
754
755 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1332
756 msgid "_Remember layout for each window"
757 msgstr "記住每個視窗的配置(_R)"
758
759 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1341
760 msgid "Show Layout as"
761 msgstr "將配置顯示為"
762
763 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1402
764 msgid "Custom Image"
765 msgstr "自訂圖片"
766
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1403
768 msgid "Text"
769 msgstr "文字"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1429
772 msgid "Panel Icon Size"
773 msgstr "面板圖示尺寸"
774
775 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1511
776 msgid "Handle keyboard layouts"
777 msgstr "處理鍵盤配置"
778
779 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
780 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
781 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
782
783 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
784 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
785 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
786
787 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
788 msgid "Minimize All Windows"
789 msgstr "最小化所有視窗"
790
791 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
792 msgid ""
793 "Sends commands to all desktop windows.\n"
794 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
795 msgstr ""
796 "發送指令給所有桌面視窗\n"
797 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
798
799 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
800 msgid "Open in _Terminal"
801 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
802
803 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
804 msgid "Directory"
805 msgstr "目錄"
806
807 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
808 msgid "Label"
809 msgstr "標籤"
810
811 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
812 msgid "Directory Menu"
813 msgstr "目錄選單"
814
815 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
816 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
817 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
818
819 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
820 msgid "Normal"
821 msgstr "正常"
822
823 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
824 msgid "Warning1"
825 msgstr "警告1"
826
827 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
828 msgid "Warning2"
829 msgstr "警告2"
830
831 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
832 msgid "Automatic sensor location"
833 msgstr "自動感應器路徑"
834
835 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
836 msgid "Sensor"
837 msgstr "感應器"
838
839 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
840 msgid "Automatic temperature levels"
841 msgstr "自動溫度等級"
842
843 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
844 msgid "Warning1 Temperature"
845 msgstr "警告1的溫度"
846
847 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
848 msgid "Warning2 Temperature"
849 msgstr "警告2的溫度"
850
851 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
852 msgid "Temperature Monitor"
853 msgstr "溫度監視器"
854
855 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
856 msgid "Display system temperature"
857 msgstr "顯示系統溫度"
858
859 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
860 #. Display current level in tooltip.
861 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
862 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
863 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
864 msgid "Volume control"
865 msgstr "音量控制"
866
867 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
868 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
869 msgid "Volume Control"
870 msgstr "音量控制"
871
872 #. Create a frame as the child of the viewport.
873 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
874 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
875 msgid "Volume"
876 msgstr "音量"
877
878 #. Create a check button as the child of the vertical box.
879 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
880 msgid "Mute"
881 msgstr "靜音"
882
883 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
884 msgid ""
885 "Error, you need to install an application to configure the sound "
886 "(pavucontol, alsamixer ...)"
887 msgstr "出錯,要安裝適當應用程式才能設定聲音 (pavucontol、alsamixer 等等)"
888
889 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:667
890 msgid "Display and control volume for ALSA"
891 msgstr "顯示並控制 ALSA 的音量"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
894 msgid "<Hidden Access Point>"
895 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
898 msgid "Wireless Networks not found in range"
899 msgstr "範圍內找不到無線網路"
900
901 #. Repair
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
903 msgid "Repair"
904 msgstr "修復連線"
905
906 #. interface down
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
908 msgid "Disable"
909 msgstr "停用"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
912 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
913 msgstr "無線網路無法連接"
914
915 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
916 msgid "Network cable is plugged out"
917 msgstr "網路線已拔除"
918
919 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
920 msgid "Connection has limited or no connectivity"
921 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
922
923 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
924 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
925 msgid "IP Address:"
926 msgstr "IP 位址:"
927
928 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
929 msgid "Remote IP:"
930 msgstr "遠端 IP 位址:"
931
932 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
933 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
934 msgid "Netmask:"
935 msgstr "子網路遮罩:"
936
937 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
938 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
939 msgid "Activity"
940 msgstr "活動"
941
942 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
943 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
944 msgid "Sent"
945 msgstr "已傳送"
946
947 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
948 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
949 msgid "Received"
950 msgstr "已接收"
951
952 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
953 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
954 msgid "bytes"
955 msgstr "位元組"
956
957 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
958 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
959 msgid "packets"
960 msgstr "封包"
961
962 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
964 msgid "Wireless"
965 msgstr "無線網路"
966
967 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
968 msgid "Protocol:"
969 msgstr "通訊協定:"
970
971 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
972 msgid "HW Address:"
973 msgstr "實體位址:"
974
975 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
976 msgid "Manage Networks"
977 msgstr "管理網路連線"
978
979 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
980 msgid "Monitor and Manage networks"
981 msgstr "監控及管理網路連線"
982
983 #. create dialog
984 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
985 msgid "Setting Encryption Key"
986 msgstr "設定加密金鑰"
987
988 #. messages
989 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
990 msgid ""
991 "This wireless network was encrypted.\n"
992 "You must have the encryption key."
993 msgstr ""
994 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
995 "你必須要有加密金鑰。"
996
997 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
998 msgid "Encryption Key:"
999 msgstr "加密金鑰:"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1002 msgid "Interface to monitor"
1003 msgstr "要監控的介面"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1006 msgid "Config tool"
1007 msgstr "設定工具"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1010 msgid "Network Status Monitor"
1011 msgstr "網路狀態監視器"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1014 msgid "Monitor network status"
1015 msgstr "監控網路狀態"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1019 msgid "Unknown"
1020 msgstr "未知"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1023 msgid "Connection Properties"
1024 msgstr "連線屬性"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1027 #, c-format
1028 msgid "Connection Properties: %s"
1029 msgstr "連線屬性 %s"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1032 #, c-format
1033 msgid "%lu packet"
1034 msgid_plural "%lu packets"
1035 msgstr[0] "%lu 封包"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "There was an error displaying help:\n"
1041 "%s"
1042 msgstr ""
1043 "顯示說明時發生錯誤:\n"
1044 "%s"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1049 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1052 #, c-format
1053 msgid "Network Connection: %s"
1054 msgstr "網路連線:%s"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1057 msgid "Network Connection"
1058 msgstr "網路連線"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1061 msgid "Interface"
1062 msgstr "介面"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
1065 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1066 msgstr "目前正在監控的介面"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1069 msgid "Orientation"
1070 msgstr "方向"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
1073 msgid "The orientation of the tray."
1074 msgstr "系統列的排列方向"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
1077 msgid "Tooltips Enabled"
1078 msgstr "顯示工具提示"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
1081 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1082 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
1085 msgid "Show Signal"
1086 msgstr "顯示訊號"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1089 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1090 msgstr "是否顯示訊號強度"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1096 "\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1100 "\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1104 msgid "Name"
1105 msgstr "名稱"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1108 msgid "The interface name"
1109 msgstr "介面名稱"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1112 msgid "State"
1113 msgstr "狀態"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1116 msgid "The interface state"
1117 msgstr "介面狀態"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1120 msgid "Stats"
1121 msgstr "統計"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1124 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1125 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1128 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1129 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1132 msgid "Signal"
1133 msgstr "訊號"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1136 msgid "Wireless signal strength percentage"
1137 msgstr "無線訊號強度百分比"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "錯誤"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1145 msgid "The current error condition"
1146 msgstr "目前的錯誤狀況"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to open socket: %s"
1152 msgstr "無法開啟 socket: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1156 #, c-format
1157 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1158 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1161 msgid "AMPR NET/ROM"
1162 msgstr "AMPR NET/ROM"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1165 msgid "Ethernet"
1166 msgstr "乙太網路"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1169 msgid "AMPR AX.25"
1170 msgstr "AMPR AX.25"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1174 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1175 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1178 msgid "ARCnet"
1179 msgstr "ARCnet"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1182 msgid "Frame Relay DLCI"
1183 msgstr "Frame Relay DLCI"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1186 msgid "Metricom Starmode IP"
1187 msgstr "Metricom Starmode IP"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1190 msgid "Serial Line IP"
1191 msgstr "Serial Line IP"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1194 msgid "VJ Serial Line IP"
1195 msgstr "VJ Serial Line IP"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1198 msgid "6-bit Serial Line IP"
1199 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1202 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1203 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1206 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1207 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1210 msgid "AMPR ROSE"
1211 msgstr "AMPR ROSE"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1214 msgid "Generic X.25"
1215 msgstr "Generic X.25"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1218 msgid "Point-to-Point Protocol"
1219 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1222 msgid "(Cisco)-HDLC"
1223 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1226 msgid "LAPB"
1227 msgstr "LAPB"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1230 msgid "IPIP Tunnel"
1231 msgstr "IPIP Tunnel"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1234 msgid "Frame Relay Access Device"
1235 msgstr "Frame Relay Access Device"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1238 msgid "Local Loopback"
1239 msgstr "Local Loopback"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1242 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1243 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1246 msgid "IPv6-in-IPv4"
1247 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1250 msgid "HIPPI"
1251 msgstr "HIPPI"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1254 msgid "Ash"
1255 msgstr "Ash"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1258 msgid "Econet"
1259 msgstr "Econet"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1262 msgid "IrLAP"
1263 msgstr "IrLAP"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1266 #, c-format
1267 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1268 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1271 #, c-format
1272 msgid "No network devices found"
1273 msgstr "找不到網路裝置"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1278 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1281 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1282 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1288 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1295 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1296 msgstr ""
1297 "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面卡統計資料"
1298
1299 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1300 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1301 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1306 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1309 #, c-format
1310 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1311 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1314 #, c-format
1315 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1316 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
1317
1318 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1321 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1322
1323 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1324 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1325 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1326
1327 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1328 msgid "Disconnected"
1329 msgstr "斷線"
1330
1331 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1332 msgid "Idle"
1333 msgstr "閒置"
1334
1335 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1336 msgid "Sending"
1337 msgstr "正在傳送"
1338
1339 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1340 msgid "Receiving"
1341 msgstr "正在接收"
1342
1343 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1344 msgid "Sending/Receiving"
1345 msgstr "傳送/接收"
1346
1347 #: ../src/plugins/batt/batt.c:133
1348 msgid "No batteries found"
1349 msgstr "沒有電池"
1350
1351 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1352 #, c-format
1353 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1354 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1355
1356 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1357 #, c-format
1358 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1359 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1360
1361 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1362 #, c-format
1363 msgid "Battery: %d%% charged"
1364 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1365
1366 #: ../src/plugins/batt/batt.c:554
1367 msgid "Hide if there is no battery"
1368 msgstr "沒有電池時隱藏"
1369
1370 #: ../src/plugins/batt/batt.c:556
1371 msgid "Alarm command"
1372 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1373
1374 #: ../src/plugins/batt/batt.c:557
1375 msgid "Alarm time (minutes left)"
1376 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1377
1378 #: ../src/plugins/batt/batt.c:558
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "背景顏色"
1381
1382 #: ../src/plugins/batt/batt.c:559
1383 msgid "Charging color 1"
1384 msgstr "充電顯示顏色 1"
1385
1386 #: ../src/plugins/batt/batt.c:560
1387 msgid "Charging color 2"
1388 msgstr "充電顯示顏色 2"
1389
1390 #: ../src/plugins/batt/batt.c:561
1391 msgid "Discharging color 1"
1392 msgstr "放電顯示顏色 1"
1393
1394 #: ../src/plugins/batt/batt.c:562
1395 msgid "Discharging color 2"
1396 msgstr "放電顯示顏色 2"
1397
1398 #: ../src/plugins/batt/batt.c:563
1399 msgid "Border width"
1400 msgstr "邊框寬度"
1401
1402 #: ../src/plugins/batt/batt.c:593
1403 msgid "Battery Monitor"
1404 msgstr "電池電量顯示"
1405
1406 #: ../src/plugins/batt/batt.c:595
1407 msgid "Display battery status using ACPI"
1408 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1409
1410 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1411 msgid "Show CapsLock"
1412 msgstr "顯示 CapsLock"
1413
1414 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1415 msgid "Show NumLock"
1416 msgstr "顯示 NumLock"
1417
1418 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
1419 msgid "Show ScrollLock"
1420 msgstr "顯示 ScrollLock"
1421
1422 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1423 msgid "Keyboard LED"
1424 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1425
1426 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
1427 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1428 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1429
1430 #. A label to allow for click through
1431 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1432 msgid "No Indicators"
1433 msgstr "無顯示"
1434
1435 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1436 msgid "Indicator Applications"
1437 msgstr "顯示應用程式"
1438
1439 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1440 msgid "Clock Indicator"
1441 msgstr "顯示時鐘"
1442
1443 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1444 msgid "Messaging Menu"
1445 msgstr "即時通訊選單"
1446
1447 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1448 msgid "Network Menu"
1449 msgstr "網路選單"
1450
1451 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1452 msgid "Session Menu"
1453 msgstr "工作階段選單"
1454
1455 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1456 msgid "Sound Menu"
1457 msgstr "聲音選單"
1458
1459 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1460 msgid "Indicator applets"
1461 msgstr "顯示小程式"
1462
1463 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1464 msgid "Add indicator applets to the panel"
1465 msgstr "在面板增加顯示小程式"
1466
1467 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1468 #, c-format
1469 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1470 msgstr "CPU 用量:%.2f%%"
1471
1472 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1473 #, c-format
1474 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1475 msgstr "記憶體用量:%.1fMB (%.2f%%)"
1476
1477 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1478 msgid "CPU color"
1479 msgstr "CPU 色彩"
1480
1481 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1482 msgid "Display RAM usage"
1483 msgstr "顯示記憶體使用量"
1484
1485 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1486 msgid "RAM color"
1487 msgstr "記憶體色彩"
1488
1489 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1490 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1491 msgstr "滑鼠點擊時要執行的動作 (預設:顯示工作管理員)"
1492
1493 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1494 msgid "Resource monitors"
1495 msgstr "資源監控"
1496
1497 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1498 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1499 msgstr "顯示監控 (CPU、記憶體)"
1500
1501 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1502 msgid "WNCKPager"
1503 msgstr "WNCKPager 工作區顯示程式"
1504
1505 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1506 msgid "WNCKpager plugin"
1507 msgstr "WNCKPager 工作區顯示外掛程式"
1508
1509 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1510 #~ msgstr "<b>圖示</b>"
1511
1512 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1513 #~ msgstr "設定鍵盤配置切換"
1514
1515 #~ msgid "image"
1516 #~ msgstr "圖片"
1517
1518 #~ msgid "text"
1519 #~ msgstr "文字"
1520
1521 #~ msgid "Per application settings"
1522 #~ msgstr "個別應用程式的設定"
1523
1524 #~ msgid "Default layout:"
1525 #~ msgstr "預設配置:"
1526
1527 #~ msgid "Available Applications"
1528 #~ msgstr "可用的應用程式"
1529
1530 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1531 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1532
1533 #~ msgid "Left\t"
1534 #~ msgstr "左\t"
1535
1536 #~ msgid "Top\t"
1537 #~ msgstr "上\t"
1538
1539 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1540 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1541
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1544 #~ "displays the currently selected layout."
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1547 #~ "在不同的配置之間切換"
1548
1549 #~ msgid "Other plugins available here"
1550 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1551
1552 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1553 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1554
1555 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1556 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
1557
1558 #~ msgid "Enable Image:"
1559 #~ msgstr "啟用背景圖:"
1560
1561 #~ msgid "Enable Transparency"
1562 #~ msgstr "啟用透明效果"
1563
1564 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1565 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
1566
1567 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1568 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
1569
1570 #~ msgid "Add Button"
1571 #~ msgstr "新增按鈕"
1572
1573 #~ msgid "Button Properties"
1574 #~ msgstr "按鈕屬性"
1575
1576 #~ msgid "Remove Button"
1577 #~ msgstr "移除按鈕"
1578
1579 #~ msgid "Buttons"
1580 #~ msgstr "按鈕"
1581
1582 #~ msgid "Accept SkipPager"
1583 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
1584
1585 #~ msgid "Show Iconified windows"
1586 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
1587
1588 #~ msgid "Show mapped windows"
1589 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
1590
1591 #~ msgid "Action"
1592 #~ msgstr "動作"
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "Dynamic\n"
1596 #~ "Pixels\n"
1597 #~ "% Percent"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "動態\n"
1600 #~ "像素 (pixels)\n"
1601 #~ "% 百分比"
1602
1603 #~ msgid ""
1604 #~ "Left\n"
1605 #~ "Center\n"
1606 #~ "Right"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "靠左\n"
1609 #~ "置中\n"
1610 #~ "靠右"
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "Left\n"
1614 #~ "Right\n"
1615 #~ "Top\n"
1616 #~ "Bottom"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "左\n"
1619 #~ "右\n"
1620 #~ "上\n"
1621 #~ "下"
1622
1623 #~ msgid "Where to put the panel?"
1624 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
1625
1626 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1627 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
1628
1629 #~ msgid "charging finished"
1630 #~ msgstr "充電完成"
1631
1632 #~ msgid "charging"
1633 #~ msgstr "充電中"
1634
1635 #~ msgid "Add to desktop panel"
1636 #~ msgstr "加入到工作列"
1637
1638 #~ msgid "Game"
1639 #~ msgstr "遊戲"
1640
1641 #~ msgid "Education"
1642 #~ msgstr "教育"
1643
1644 #~ msgid "Development"
1645 #~ msgstr "軟體開發"
1646
1647 #~ msgid "Audio & Video"
1648 #~ msgstr "影音多媒體"
1649
1650 #~ msgid "Graphics"
1651 #~ msgstr "繪圖"
1652
1653 #~ msgid "System Tools"
1654 #~ msgstr "系統工具"
1655
1656 #~ msgid "Office"
1657 #~ msgstr "辦公軟體"
1658
1659 #~ msgid "Accessories"
1660 #~ msgstr "附屬應用程式"
1661
1662 #~ msgid "not charging"
1663 #~ msgstr "未充電"
1664
1665 #~ msgid "% of edge"
1666 #~ msgstr "% 百分比"
1667
1668 #~ msgid "Select a background image file"
1669 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1670
1671 #~ msgid "Plugins"
1672 #~ msgstr "外掛"
1673
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgid "Logout Command"
1676 #~ msgstr "登出指令:"
1677
1678 #~ msgid "lxpanel configurator"
1679 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1680
1681 #~ msgid "Background"
1682 #~ msgstr "背景"
1683
1684 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1685 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"