Fix menu positioning in 'menu' plugin.
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:54+0000\n"
11 "Last-Translator: wwycheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1396767290.0\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
23 msgid "Run"
24 msgstr "執行"
25
26 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
27 msgid "Restart"
28 msgstr "重新啟動"
29
30 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
31 msgid "Logout"
32 msgstr "登出"
33
34 #: ../src/configurator.c:549
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "目前載入的外掛"
37
38 #: ../src/configurator.c:558
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "延展"
41
42 #: ../src/configurator.c:680
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "新增外掛到工作列"
45
46 #: ../src/configurator.c:708
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "可選用的外掛"
49
50 #: ../src/configurator.c:1244
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "登出指令尚未設定"
53
54 #: ../src/configurator.c:1312
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "選擇目錄"
57
58 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "選擇檔案"
61
62 #: ../src/configurator.c:1446
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "瀏覽(_B)"
65
66 #: ../src/panel.c:660
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "無空間容納另一個面板。已使用所有邊沿。"
69
70 #: ../src/panel.c:687
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "確定要刪除這個工作列?\n"
76 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:689
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "確認"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:721
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>\n"
87 "Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012-2014.\n"
88 "\n"
89 "如對翻譯有意見,請到\n"
90 "http://groups.google.com.tw/group/chinese-l10n?hl=zh-TW討論"
91
92 #: ../src/panel.c:726
93 msgid "LXPanel"
94 msgstr "LXPanel"
95
96 #: ../src/panel.c:744
97 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
98 msgstr "版權所有 (C) 2008-2013"
99
100 #: ../src/panel.c:745
101 msgid "Desktop panel for LXDE project"
102 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
103
104 #: ../src/panel.c:782
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "新增/移除 工作列項目"
107
108 #: ../src/panel.c:791
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
112
113 #: ../src/panel.c:803
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "設定工作列"
116
117 #: ../src/panel.c:809
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "建立新工作列"
120
121 #: ../src/panel.c:815
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "刪除這個工作列"
124
125 #: ../src/panel.c:826
126 msgid "About"
127 msgstr "關於"
128
129 #: ../src/panel.c:834
130 msgid "Panel"
131 msgstr "工作列"
132
133 #: ../src/panel.c:847
134 #, c-format
135 msgid "\"%s\" Settings"
136 msgstr "設定 \"%s\""
137
138 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
139 msgid "Height:"
140 msgstr "高度:"
141
142 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
143 msgid "Width:"
144 msgstr "寬度:"
145
146 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
147 msgid "Left"
148 msgstr "左"
149
150 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
155 msgid "Top"
156 msgstr "上"
157
158 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
159 msgid "Bottom"
160 msgstr "下"
161
162 #: ../src/panel.c:1428
163 #, c-format
164 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
165 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1429
168 #, c-format
169 msgid "Command line options:\n"
170 msgstr "指令列選項:\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1430
173 #, c-format
174 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
175 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1431
178 #, c-format
179 msgid " --version   -- print version and exit\n"
180 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
181
182 #: ../src/panel.c:1432
183 #, c-format
184 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
185 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
186
187 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
188 #: ../src/panel.c:1434
189 #, c-format
190 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
191 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1436
194 #, c-format
195 msgid " -h  -- same as --help\n"
196 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1437
199 #, c-format
200 msgid " -p  -- same as --profile\n"
201 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
202
203 #: ../src/panel.c:1438
204 #, c-format
205 msgid " -v  -- same as --version\n"
206 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
207
208 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
209 #: ../src/panel.c:1440
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "\n"
213 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
218 "\n"
219
220 #: ../src/plugin.c:370
221 msgid "No file manager is configured."
222 msgstr "未設定檔案管理員。"
223
224 #: ../src/gtk-run.c:374
225 msgid "Enter the command you want to execute:"
226 msgstr "輸入要想執行的指令:"
227
228 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
229 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
230 #, fuzzy
231 msgid "Application Launch and Task Bar"
232 msgstr "應用程式啟動列及工作列"
233
234 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
235 msgid "<b>Mode:</b>"
236 msgstr "<b>模式:</b>"
237
238 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
239 msgid "Launchers"
240 msgstr "啟動器"
241
242 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
243 #, fuzzy
244 msgid "<b>Launchbar</b>"
245 msgstr "<b>啟動列</b>"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
248 msgid "Show tooltips"
249 msgstr "顯示工具提示"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
252 msgid "Icons only"
253 msgstr "只顯示圖示"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
256 msgid "Flat buttons"
257 msgstr "平面按鈕"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
260 msgid "Show windows from all desktops"
261 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
264 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
265 msgstr ""
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
268 msgid "Use mouse wheel"
269 msgstr "使用滑鼠滾輪"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
272 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
273 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
276 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
277 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
280 msgid "Maximum width of task button"
281 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
284 msgid "Spacing"
285 msgstr "間距"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
288 msgid "<b>Taskbar</b>"
289 msgstr "<b>工作列</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
292 #, fuzzy
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "僅應用程式啟動列"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Task Bar (Window List)"
299 msgstr "僅工作列 (視窗清單)"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302 #, fuzzy
303 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304 msgstr "整合應用程式啟動列及工作列"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307 msgid "<b>Connection</b>"
308 msgstr "<b>連線</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311 msgid "Status:"
312 msgstr "狀態:"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315 msgid "_Name:"
316 msgstr "名稱(_N):"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319 msgid "<b>Activity</b>"
320 msgstr "<b>活動</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
323 msgid "Received:"
324 msgstr "接收:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
327 msgid "Sent:"
328 msgstr "送出:"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
331 msgid "<b>Signal Strength</b>"
332 msgstr "<b>訊號強度</b>"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
335 #, no-c-format
336 msgid "0%"
337 msgstr "0%"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
340 msgid "General"
341 msgstr "一般"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
344 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
345 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
348 msgid "Address:"
349 msgstr "位址:"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
352 msgid "Destination:"
353 msgstr "目的地:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
356 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
357 msgid "Broadcast:"
358 msgstr "廣播位址:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
361 msgid "Subnet Mask:"
362 msgstr "子網路遮罩:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
365 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
366 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
369 msgid "Scope:"
370 msgstr "範圍:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
373 msgid "<b>Network Device</b>"
374 msgstr "<b>網路裝置</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
377 msgid "Type:"
378 msgstr "型態:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
381 msgid "Support"
382 msgstr "支援"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
385 msgid "Con_figure"
386 msgstr "設定(_F)"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "動態"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
393 msgid "Pixels"
394 msgstr "像素"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
397 #, no-c-format
398 msgid "% Percent"
399 msgstr "% 百分比"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
402 msgid "None"
403 msgstr "無"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
406 msgid "Err"
407 msgstr "出錯"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
410 msgid "Warn"
411 msgstr "警告"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
414 msgid "Info"
415 msgstr "資訊"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
418 msgid "All"
419 msgstr "全部"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "工作列偏好設定"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
426 msgid "Edge:"
427 msgstr "吸附邊緣:"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
430 msgid "Center"
431 msgstr "置中"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
434 msgid "Alignment:"
435 msgstr "排列方式:"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
438 msgid "Margin:"
439 msgstr "留空:"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
442 #, fuzzy
443 msgid "Monitor:"
444 msgstr "螢幕:"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
447 msgid "<b>Position</b>"
448 msgstr "<b>位置</b>"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
451 msgid "Icon size:"
452 msgstr "圖示尺寸:"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
455 msgid "<b>Size</b>"
456 msgstr "<b>大小</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
459 msgid "Geometry"
460 msgstr "大小及位置"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
463 msgid "System theme"
464 msgstr "系統佈景主題"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
467 msgid "Solid color (with opacity)"
468 msgstr "單一色彩(含透明度)"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
471 msgid "Image"
472 msgstr "圖片"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
475 msgid "Select an image file"
476 msgstr "選擇圖片檔"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
479 msgid "<b>Background</b>"
480 msgstr "<b>背景</b>"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
483 msgid "Custom color"
484 msgstr "自訂色彩"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
487 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
488 msgid "Size"
489 msgstr "大小"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
492 msgid "<b>Font</b>"
493 msgstr "<b>字型</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
496 msgid "Appearance"
497 msgstr "外觀"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
500 msgid "Panel Applets"
501 msgstr "工作列元件"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
504 msgid "Logout Command:"
505 msgstr "登出指令:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
508 msgid "Terminal Emulator:"
509 msgstr "終端機:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
512 msgid "File Manager:"
513 msgstr "檔案管理員:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
516 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
517 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
520 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
521 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
524 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
525 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
528 msgid "<b>Properties</b>"
529 msgstr "<b>屬性</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
532 msgid "Minimize panel when not in use"
533 msgstr "當不使用工作列時最小化"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
536 msgid "Size when minimized"
537 msgstr "最小化時的大小"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
540 msgid "pixels"
541 msgstr "像素"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
544 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
545 msgstr "<b>自動隱藏</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
548 msgid "Log level"
549 msgstr "日誌等級"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
552 msgid "<b>Log level</b>"
553 msgstr "<b>日誌等級</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "進階"
558
559 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
560 msgid "CPU Usage Monitor"
561 msgstr "CPU 使用量監視器"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
564 msgid "Display CPU usage"
565 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
566
567 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
568 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
569 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
572 msgid "Bold font"
573 msgstr "粗體字型"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
576 msgid "Display desktop names"
577 msgstr "顯示桌面名稱"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
580 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
581 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
582
583 #: ../src/plugins/image.c:161
584 msgid "Display Image and Tooltip"
585 msgstr "顯示圖片及工具提示"
586
587 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
588 msgid "_Close all windows"
589 msgstr "關閉所有視窗(_C)"
590
591 #. Add Raise menu item.
592 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
593 msgid "_Raise"
594 msgstr "移到最上層(_R)"
595
596 #. Add Restore menu item.
597 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
598 msgid "R_estore"
599 msgstr "復原(_E)"
600
601 #. Add Maximize menu item.
602 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
603 msgid "Ma_ximize"
604 msgstr "最大化(_X)"
605
606 #. Add Iconify menu item.
607 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
608 msgid "Ico_nify"
609 msgstr "最小化(_N)"
610
611 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
612 #, c-format
613 msgid "Workspace _%d"
614 msgstr "工作區 %d"
615
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
617 #, c-format
618 msgid "Workspace %d"
619 msgstr "工作區 %d"
620
621 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
622 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
623 msgid "_All workspaces"
624 msgstr "所有工作區(_A)"
625
626 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
627 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
628 msgid "_Move to Workspace"
629 msgstr "移動到工作區(_M)"
630
631 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
632 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
633 msgid "_Close Window"
634 msgstr "關閉視窗(_C)"
635
636 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
637 msgid "A_dd to Launcher"
638 msgstr "加入至啟動列(_D)"
639
640 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
641 msgid "Rem_ove from Launcher"
642 msgstr "從啟動器移除(_O)"
643
644 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
645 msgid "_New Instance"
646 msgstr "新執行實體(_N)"
647
648 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
649 msgid "Application Launch Bar"
650 msgstr "應用程式啟動列"
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
653 msgid "Bar with buttons to launch application"
654 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
657 msgid "Task Bar (Window List)"
658 msgstr "工作列 (視窗清單)"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
661 msgid ""
662 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
663 "focus"
664 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
665
666 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
667 #, fuzzy
668 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
669 msgstr "具有啟動應用程式及/或顯示所有已開啟視窗按鈕的工具列"
670
671 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
672 msgid "Digital Clock"
673 msgstr "數位時鐘"
674
675 #: ../src/plugins/dclock.c:425
676 msgid "Clock Format"
677 msgstr "時鐘格式"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:426
680 msgid "Tooltip Format"
681 msgstr "工具提示格式"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:427
684 #, c-format
685 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
686 msgstr "格式字串說明:man 3 strftime; \\%n 用來表示換行"
687
688 #: ../src/plugins/dclock.c:428
689 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
690 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
691
692 #: ../src/plugins/dclock.c:430
693 msgid "Tooltip only"
694 msgstr "只顯示工具提示"
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:431
697 msgid "Center text"
698 msgstr "文字置中"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:444
701 msgid "Display digital clock and tooltip"
702 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
703
704 #: ../src/plugins/menu.c:421
705 msgid "Add to desktop"
706 msgstr "加到桌面"
707
708 #: ../src/plugins/menu.c:428
709 msgid "Properties"
710 msgstr "屬性"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
713 msgid "Menu"
714 msgstr "選單"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
717 msgid "Icon"
718 msgstr "圖示"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:1055
721 msgid "Application Menu"
722 msgstr "應用程式啟動列"
723
724 #: ../src/plugins/separator.c:72
725 msgid "Separator"
726 msgstr "分隔線"
727
728 #: ../src/plugins/separator.c:73
729 msgid "Add a separator to the panel"
730 msgstr "在工作列上增加分隔線"
731
732 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
733 msgid "Desktop Pager"
734 msgstr "切換桌面"
735
736 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
737 msgid "Simple pager plugin"
738 msgstr "簡易桌面切換外掛"
739
740 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
741 msgid "Spacer"
742 msgstr "空白分隔"
743
744 #: ../src/plugins/space.c:101
745 msgid "Allocate space"
746 msgstr "配置空間"
747
748 #: ../src/plugins/tray.c:709
749 msgid "System Tray"
750 msgstr "系統匣 (通知區域)"
751
752 #: ../src/plugins/tray.c:710
753 msgid "System tray"
754 msgstr "系統匣 (通知區域)"
755
756 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
757 msgid "New session is required for this option to take effect"
758 msgstr "此選項只有在新的工作階段才能生效"
759
760 #. dialog
761 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
762 msgid "Select Keyboard Model"
763 msgstr "選取鍵盤型號"
764
765 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
766 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
767 msgid "Description"
768 msgstr "說明"
769
770 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
771 #, fuzzy
772 msgid "Id"
773 msgstr "閒置"
774
775 #. dialog
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
777 msgid "Select Layout Change Type"
778 msgstr "選取配置變更類型"
779
780 #. dialog
781 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
782 msgid "Add Keyboard Layout"
783 msgstr "新增鍵盤配置"
784
785 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
786 msgid "Flag"
787 msgstr "旗標"
788
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
790 msgid "Layout"
791 msgstr "配置"
792
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
794 msgid "Keyboard Layout Handler"
795 msgstr "鍵盤配置處理"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
798 msgid "Keyboard Model"
799 msgstr "鍵盤型號"
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
802 msgid "Keyboard Layouts"
803 msgstr "鍵盤配置"
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
806 msgid "Variant"
807 msgstr "變體"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
810 msgid "Change Layout Option"
811 msgstr "變更配置選項"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
814 msgid "Advanced setxkbmap Options"
815 msgstr "進階 setxkbmap 選項"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
818 msgid "Do _not reset existing options"
819 msgstr "不要重置現有的選項(_N)"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
822 msgid "Keep _system layouts"
823 msgstr "保持系統配置(_S)"
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
826 msgid "Per Window Settings"
827 msgstr "每個視窗的設定"
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
830 msgid "_Remember layout for each window"
831 msgstr "記住每個視窗的配置(_R)"
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
834 msgid "Show Layout as"
835 msgstr "將配置顯示為"
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
838 msgid "Custom Image"
839 msgstr "自訂圖片"
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
842 msgid "Text"
843 msgstr "文字"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
846 msgid "Panel Icon Size"
847 msgstr "面板圖示尺寸"
848
849 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
850 msgid "Handle keyboard layouts"
851 msgstr "處理鍵盤配置"
852
853 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
854 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
855 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
856
857 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
858 msgid "Minimize All Windows"
859 msgstr "最小化所有視窗"
860
861 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
862 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
863 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
864
865 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
866 msgid ""
867 "Sends commands to all desktop windows.\n"
868 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
869 msgstr ""
870 "發送指令給所有桌面視窗\n"
871 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
872
873 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
874 msgid "Open in _Terminal"
875 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
876
877 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
878 msgid "Directory Menu"
879 msgstr "目錄選單"
880
881 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
882 msgid "Directory"
883 msgstr "目錄"
884
885 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
886 msgid "Label"
887 msgstr "標籤"
888
889 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
890 #, fuzzy
891 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
892 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
893
894 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
895 msgid "Normal"
896 msgstr "正常"
897
898 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
899 msgid "Warning1"
900 msgstr "警告1"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
903 msgid "Warning2"
904 msgstr "警告2"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
907 msgid "Automatic sensor location"
908 msgstr "自動感應器路徑"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
911 msgid "Sensor"
912 msgstr "感應器"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
915 msgid "Automatic temperature levels"
916 msgstr "自動溫度等級"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
919 msgid "Warning1 Temperature"
920 msgstr "警告1的溫度"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
923 msgid "Warning2 Temperature"
924 msgstr "警告2的溫度"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
927 msgid "Temperature Monitor"
928 msgstr "溫度監視器"
929
930 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
931 msgid "Display system temperature"
932 msgstr "顯示系統溫度"
933
934 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Frequency: %d MHz\n"
938 "Governor: %s"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
942 msgid "CPUFreq frontend"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
946 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
947 msgstr ""
948
949 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
950 #. Display current level in tooltip.
951 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
952 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
953 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
954 msgid "Volume control"
955 msgstr "音量控制"
956
957 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
958 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
959 msgid "Volume Control"
960 msgstr "音量控制"
961
962 #. Create a frame as the child of the viewport.
963 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
964 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
965 msgid "Volume"
966 msgstr "音量"
967
968 #. Create a check button as the child of the vertical box.
969 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
970 msgid "Mute"
971 msgstr "靜音"
972
973 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
974 msgid ""
975 "Error, you need to install an application to configure the sound "
976 "(pavucontol, alsamixer ...)"
977 msgstr "出錯,要安裝適當應用程式才能設定聲音 (pavucontol、alsamixer 等等)"
978
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
980 msgid "Display and control volume for ALSA"
981 msgstr "顯示並控制 ALSA 的音量"
982
983 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
984 msgid "<Hidden Access Point>"
985 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
986
987 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
988 msgid "Wireless Networks not found in range"
989 msgstr "範圍內找不到無線網路"
990
991 #. Repair
992 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
993 msgid "Repair"
994 msgstr "修復連線"
995
996 #. interface down
997 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
998 msgid "Disable"
999 msgstr "停用"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1002 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1003 msgstr "無線網路無法連接"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1006 msgid "Network cable is plugged out"
1007 msgstr "網路線已拔除"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1010 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1011 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1014 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1015 msgid "IP Address:"
1016 msgstr "IP 位址:"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1019 msgid "Remote IP:"
1020 msgstr "遠端 IP 位址:"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1024 msgid "Netmask:"
1025 msgstr "子網路遮罩:"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1029 msgid "Activity"
1030 msgstr "活動"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1034 msgid "Sent"
1035 msgstr "已傳送"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1039 msgid "Received"
1040 msgstr "已接收"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1044 msgid "bytes"
1045 msgstr "位元組"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1049 msgid "packets"
1050 msgstr "封包"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1054 msgid "Wireless"
1055 msgstr "無線網路"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1058 msgid "Protocol:"
1059 msgstr "通訊協定:"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1062 msgid "HW Address:"
1063 msgstr "實體位址:"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1066 msgid "Manage Networks"
1067 msgstr "管理網路連線"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1070 msgid "Monitor and Manage networks"
1071 msgstr "監控及管理網路連線"
1072
1073 #. create dialog
1074 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1075 msgid "Setting Encryption Key"
1076 msgstr "設定加密金鑰"
1077
1078 #. messages
1079 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1080 msgid ""
1081 "This wireless network was encrypted.\n"
1082 "You must have the encryption key."
1083 msgstr ""
1084 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
1085 "你必須要有加密金鑰。"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1088 msgid "Encryption Key:"
1089 msgstr "加密金鑰:"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1092 msgid "Interface to monitor"
1093 msgstr "要監控的介面"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1096 msgid "Config tool"
1097 msgstr "設定工具"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1100 msgid "Network Status Monitor"
1101 msgstr "網路狀態監視器"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1104 msgid "Monitor network status"
1105 msgstr "監控網路狀態"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1109 msgid "Unknown"
1110 msgstr "未知"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1113 msgid "Connection Properties"
1114 msgstr "連線屬性"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1117 #, c-format
1118 msgid "Connection Properties: %s"
1119 msgstr "連線屬性 %s"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1122 #, c-format
1123 msgid "%lu packet"
1124 msgid_plural "%lu packets"
1125 msgstr[0] "%lu 封包"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "There was an error displaying help:\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "顯示說明時發生錯誤:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1139 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
1140
1141 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1142 #, c-format
1143 msgid "Network Connection: %s"
1144 msgstr "網路連線:%s"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1147 msgid "Network Connection"
1148 msgstr "網路連線"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "介面"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1155 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1156 msgstr "目前正在監控的介面"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1159 msgid "Orientation"
1160 msgstr "方向"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1163 msgid "The orientation of the tray."
1164 msgstr "系統列的排列方向"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1167 msgid "Tooltips Enabled"
1168 msgstr "顯示工具提示"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1171 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1172 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1175 msgid "Show Signal"
1176 msgstr "顯示訊號"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1179 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1180 msgstr "是否顯示訊號強度"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1186 "\n"
1187 "%s"
1188 msgstr ""
1189 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1190 "\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1194 msgid "Name"
1195 msgstr "名稱"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1198 msgid "The interface name"
1199 msgstr "介面名稱"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1202 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1203 msgid "State"
1204 msgstr "狀態"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1207 msgid "The interface state"
1208 msgstr "介面狀態"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1211 msgid "Stats"
1212 msgstr "統計"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1215 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1216 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1219 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1220 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1223 msgid "Signal"
1224 msgstr "訊號"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1227 msgid "Wireless signal strength percentage"
1228 msgstr "無線訊號強度百分比"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1232 msgid "Error"
1233 msgstr "錯誤"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1236 msgid "The current error condition"
1237 msgstr "目前的錯誤狀況"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1241 #, c-format
1242 msgid "Unable to open socket: %s"
1243 msgstr "無法開啟 socket: %s"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1247 #, c-format
1248 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1249 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1252 msgid "AMPR NET/ROM"
1253 msgstr "AMPR NET/ROM"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1256 msgid "Ethernet"
1257 msgstr "乙太網路"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1260 msgid "AMPR AX.25"
1261 msgstr "AMPR AX.25"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1265 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1266 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1269 msgid "ARCnet"
1270 msgstr "ARCnet"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1273 msgid "Frame Relay DLCI"
1274 msgstr "Frame Relay DLCI"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1277 msgid "Metricom Starmode IP"
1278 msgstr "Metricom Starmode IP"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1281 msgid "Serial Line IP"
1282 msgstr "Serial Line IP"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1285 msgid "VJ Serial Line IP"
1286 msgstr "VJ Serial Line IP"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1289 msgid "6-bit Serial Line IP"
1290 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1293 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1294 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1297 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1298 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1301 msgid "AMPR ROSE"
1302 msgstr "AMPR ROSE"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1305 msgid "Generic X.25"
1306 msgstr "Generic X.25"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1309 msgid "Point-to-Point Protocol"
1310 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1313 msgid "(Cisco)-HDLC"
1314 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1317 msgid "LAPB"
1318 msgstr "LAPB"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1321 msgid "IPIP Tunnel"
1322 msgstr "IPIP Tunnel"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1325 msgid "Frame Relay Access Device"
1326 msgstr "Frame Relay Access Device"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1329 msgid "Local Loopback"
1330 msgstr "Local Loopback"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1333 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1334 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1337 msgid "IPv6-in-IPv4"
1338 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1341 msgid "HIPPI"
1342 msgstr "HIPPI"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1345 msgid "Ash"
1346 msgstr "Ash"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1349 msgid "Econet"
1350 msgstr "Econet"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1353 msgid "IrLAP"
1354 msgstr "IrLAP"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1357 #, c-format
1358 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1359 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1362 #, c-format
1363 msgid "No network devices found"
1364 msgstr "找不到網路裝置"
1365
1366 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1367 #, c-format
1368 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1369 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
1370
1371 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1374 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1377 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1378 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1381 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1384 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
1385
1386 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1387 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1391 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1392 msgstr ""
1393 "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面"
1394 "卡統計資料"
1395
1396 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1399 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。沒有資料。"
1400
1401 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1402 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1403 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
1404
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1408 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
1409
1410 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1413 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
1414
1415 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1418 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
1419
1420 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1423 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1424
1425 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1426 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1427 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1430 msgid "Disconnected"
1431 msgstr "斷線"
1432
1433 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1434 msgid "Idle"
1435 msgstr "閒置"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1438 msgid "Sending"
1439 msgstr "正在傳送"
1440
1441 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1442 msgid "Receiving"
1443 msgstr "正在接收"
1444
1445 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1446 msgid "Sending/Receiving"
1447 msgstr "傳送/接收"
1448
1449 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1450 #, c-format
1451 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1452 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1453
1454 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1455 #, c-format
1456 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1457 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1458
1459 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1460 #, c-format
1461 msgid "Battery: %d%% charged"
1462 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1463
1464 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1528 msgid "No batteries found"
1529 msgstr "沒有電池"
1530
1531 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1532 msgid "Battery Monitor"
1533 msgstr "電池電量顯示"
1534
1535 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1536 msgid "Hide if there is no battery"
1537 msgstr "沒有電池時隱藏"
1538
1539 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1540 msgid "Alarm command"
1541 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1542
1543 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1544 msgid "Alarm time (minutes left)"
1545 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1546
1547 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1548 msgid "Background color"
1549 msgstr "背景顏色"
1550
1551 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1552 msgid "Charging color 1"
1553 msgstr "充電顯示顏色 1"
1554
1555 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1556 msgid "Charging color 2"
1557 msgstr "充電顯示顏色 2"
1558
1559 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1560 msgid "Discharging color 1"
1561 msgstr "放電顯示顏色 1"
1562
1563 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1564 msgid "Discharging color 2"
1565 msgstr "放電顯示顏色 2"
1566
1567 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1568 msgid "Border width"
1569 msgstr "邊框寬度"
1570
1571 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1572 msgid "Show Extended Information"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1576 msgid "Display battery status using ACPI"
1577 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1578
1579 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1580 msgid "Show CapsLock"
1581 msgstr "顯示 CapsLock"
1582
1583 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1584 msgid "Show NumLock"
1585 msgstr "顯示 NumLock"
1586
1587 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1588 msgid "Show ScrollLock"
1589 msgstr "顯示 ScrollLock"
1590
1591 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1592 msgid "Keyboard LED"
1593 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1594
1595 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1596 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1597 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1598
1599 #. A label to allow for click through
1600 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1601 msgid "No Indicators"
1602 msgstr "無顯示"
1603
1604 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1605 msgid "Indicator Applications"
1606 msgstr "顯示應用程式"
1607
1608 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1609 msgid "Clock Indicator"
1610 msgstr "顯示時鐘"
1611
1612 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1613 msgid "Messaging Menu"
1614 msgstr "即時通訊選單"
1615
1616 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1617 msgid "Network Menu"
1618 msgstr "網路選單"
1619
1620 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1621 msgid "Session Menu"
1622 msgstr "工作階段選單"
1623
1624 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1625 msgid "Sound Menu"
1626 msgstr "聲音選單"
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1629 msgid "Indicator applets"
1630 msgstr "顯示小程式"
1631
1632 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1633 msgid "Add indicator applets to the panel"
1634 msgstr "在面板增加顯示小程式"
1635
1636 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1637 #, c-format
1638 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1639 msgstr "CPU 用量:%.2f%%"
1640
1641 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1642 #, c-format
1643 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1644 msgstr "記憶體用量:%.1fMB (%.2f%%)"
1645
1646 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1647 msgid "CPU color"
1648 msgstr "CPU 色彩"
1649
1650 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1651 msgid "Display RAM usage"
1652 msgstr "顯示記憶體使用量"
1653
1654 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1655 msgid "RAM color"
1656 msgstr "記憶體色彩"
1657
1658 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1659 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1660 msgstr "滑鼠點擊時要執行的動作 (預設:顯示工作管理員)"
1661
1662 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1663 msgid "Resource monitors"
1664 msgstr "資源監控"
1665
1666 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1667 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1668 msgstr "顯示監控 (CPU、記憶體)"
1669
1670 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1671 msgid "[N/A]"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1675 msgid "Enter New Location"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_New Location:"
1681 msgstr "新增位置(_N):"
1682
1683 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Enter the:\n"
1687 "- city, or\n"
1688 "- city and state/country, or\n"
1689 "- postal code\n"
1690 "for which to retrieve the weather forecast."
1691 msgstr ""
1692 "輸入:\n"
1693 "- 城市,或\n"
1694 "- 城市及州份/國家,或\n"
1695 "- 郵遞區號\n"
1696 "總之是取得天氣預測的位置。"
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1699 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1700 msgid "You must specify a location."
1701 msgstr "必須指定位置。"
1702
1703 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1704 #, c-format
1705 msgid "Location '%s' not found!"
1706 msgstr "找不到「%s」位置!"
1707
1708 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1709 msgid "Preferences"
1710 msgstr "偏好設定"
1711
1712 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1713 msgid "Refresh"
1714 msgstr "重新整理"
1715
1716 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1717 msgid "Quit"
1718 msgstr "結束"
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1721 msgid "Weather Preferences"
1722 msgstr "天氣偏好設定"
1723
1724 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1725 msgid "Current Location"
1726 msgstr "目前位置"
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1729 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1730 #, fuzzy
1731 msgid "None configured"
1732 msgstr "沒有設定好的"
1733
1734 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1736 msgid "_Set"
1737 msgstr "設定(_S)"
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1740 msgid "Display"
1741 msgstr "顯示器"
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1744 msgid "Name:"
1745 msgstr "名稱:"
1746
1747 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1748 msgid "Units:"
1749 msgstr "單位:"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1752 msgid "_Metric (°C)"
1753 msgstr "公制(_M) (°C)"
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1756 msgid "_English (°F)"
1757 msgstr "美制(_E) (°F)"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1760 msgid "Forecast"
1761 msgstr "預測"
1762
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1764 msgid "Updates:"
1765 msgstr "更新:"
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1768 msgid "Ma_nual"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1772 msgid "_Automatic, every"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1776 msgid "minutes"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1780 msgid "Source:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1784 #, fuzzy
1785 msgid "C_hange"
1786 msgstr "變更類型"
1787
1788 #. Both are available
1789 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1790 #, c-format
1791 msgid "Current Conditions for %s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Location:"
1797 msgstr "教育"
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1800 msgid "Last updated:"
1801 msgstr "最後更新:"
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1804 msgid "Feels like:"
1805 msgstr "就好像:"
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1808 msgid "Humidity:"
1809 msgstr "溼度:"
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1812 msgid "Pressure:"
1813 msgstr "氣壓:"
1814
1815 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1816 msgid "Visibility:"
1817 msgstr "能見度:"
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1820 msgid "Wind:"
1821 msgstr "風向:"
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1824 msgid "Sunrise:"
1825 msgstr "日出:"
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1828 msgid "Sunset:"
1829 msgstr "日落:"
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1832 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1833 #, c-format, fuzzy
1834 msgid "Forecast for %s unavailable."
1835 msgstr "無法提供 %s 的預測。"
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1838 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Location not set."
1841 msgstr "登出指令尚未設定"
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1844 #, c-format
1845 msgid "Searching for '%s'..."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1849 #, c-format
1850 msgid "Location matches for '%s'"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1854 msgid "City"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1858 msgid "Country"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. make it nice and pretty
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Currently in "
1865 msgstr "目前載入的外掛"
1866
1867 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1868 msgid "Today: "
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1872 msgid "Tomorrow: "
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Weather Plugin"
1878 msgstr "WNCKPager 工作區顯示外掛程式"
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1881 msgid "Show weather conditions for a location."
1882 msgstr "顯示某個位置的天氣情況。"
1883
1884 #~ msgid "Model"
1885 #~ msgstr "型號"
1886
1887 #~ msgid "WNCKPager"
1888 #~ msgstr "WNCKPager 工作區顯示程式"
1889
1890 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1891 #~ msgstr "<b>圖示</b>"
1892
1893 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1894 #~ msgstr "設定鍵盤配置切換"
1895
1896 #~ msgid "image"
1897 #~ msgstr "圖片"
1898
1899 #~ msgid "text"
1900 #~ msgstr "文字"
1901
1902 #~ msgid "Per application settings"
1903 #~ msgstr "個別應用程式的設定"
1904
1905 #~ msgid "Default layout:"
1906 #~ msgstr "預設配置:"
1907
1908 #~ msgid "Available Applications"
1909 #~ msgstr "可用的應用程式"
1910
1911 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1912 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1913
1914 #~ msgid "Left\t"
1915 #~ msgstr "左\t"
1916
1917 #~ msgid "Top\t"
1918 #~ msgstr "上\t"
1919
1920 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1921 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1922
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1925 #~ "displays the currently selected layout."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1928 #~ "在不同的配置之間切換"
1929
1930 #~ msgid "Other plugins available here"
1931 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1932
1933 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1934 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1935
1936 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1937 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
1938
1939 #~ msgid "Enable Image:"
1940 #~ msgstr "啟用背景圖:"
1941
1942 #~ msgid "Enable Transparency"
1943 #~ msgstr "啟用透明效果"
1944
1945 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1946 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
1947
1948 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1949 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
1950
1951 #~ msgid "Add Button"
1952 #~ msgstr "新增按鈕"
1953
1954 #~ msgid "Button Properties"
1955 #~ msgstr "按鈕屬性"
1956
1957 #~ msgid "Remove Button"
1958 #~ msgstr "移除按鈕"
1959
1960 #~ msgid "Buttons"
1961 #~ msgstr "按鈕"
1962
1963 #~ msgid "Accept SkipPager"
1964 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
1965
1966 #~ msgid "Show Iconified windows"
1967 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
1968
1969 #~ msgid "Show mapped windows"
1970 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
1971
1972 #~ msgid "Action"
1973 #~ msgstr "動作"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Dynamic\n"
1977 #~ "Pixels\n"
1978 #~ "% Percent"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "動態\n"
1981 #~ "像素 (pixels)\n"
1982 #~ "% 百分比"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Left\n"
1986 #~ "Center\n"
1987 #~ "Right"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "靠左\n"
1990 #~ "置中\n"
1991 #~ "靠右"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Left\n"
1995 #~ "Right\n"
1996 #~ "Top\n"
1997 #~ "Bottom"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "左\n"
2000 #~ "右\n"
2001 #~ "上\n"
2002 #~ "下"
2003
2004 #~ msgid "Where to put the panel?"
2005 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
2006
2007 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2008 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
2009
2010 #~ msgid "charging finished"
2011 #~ msgstr "充電完成"
2012
2013 #~ msgid "charging"
2014 #~ msgstr "充電中"
2015
2016 #~ msgid "Add to desktop panel"
2017 #~ msgstr "加入到工作列"
2018
2019 #~ msgid "Game"
2020 #~ msgstr "遊戲"
2021
2022 #~ msgid "Development"
2023 #~ msgstr "軟體開發"
2024
2025 #~ msgid "Audio & Video"
2026 #~ msgstr "影音多媒體"
2027
2028 #~ msgid "Graphics"
2029 #~ msgstr "繪圖"
2030
2031 #~ msgid "System Tools"
2032 #~ msgstr "系統工具"
2033
2034 #~ msgid "Office"
2035 #~ msgstr "辦公軟體"
2036
2037 #~ msgid "Accessories"
2038 #~ msgstr "附屬應用程式"
2039
2040 #~ msgid "not charging"
2041 #~ msgstr "未充電"
2042
2043 #~ msgid "% of edge"
2044 #~ msgstr "% 百分比"
2045
2046 #~ msgid "Select a background image file"
2047 #~ msgstr "選擇背景圖片"
2048
2049 #~ msgid "Plugins"
2050 #~ msgstr "外掛"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "Logout Command"
2054 #~ msgstr "登出指令:"
2055
2056 #~ msgid "lxpanel configurator"
2057 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
2058
2059 #~ msgid "Background"
2060 #~ msgstr "背景"
2061
2062 #~ msgid "Update interval (seconds)"
2063 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"