Use PtkUIXml and glade file to build a better config dialog.
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 01:29+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 01:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
20 msgid "<b>Background</b>"
21 msgstr "<b>背景</b>"
22
23 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
24 msgid "<b>Font</b>"
25 msgstr "<b>字型</b>"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Position</b>"
29 msgstr "<b>位置</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Properties</b>"
33 msgstr "<b>屬性</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
37 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Size</b>"
41 msgstr "<b>大小</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "Advanced"
45 msgstr "進階"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "Alignment:"
49 msgstr "排列方式:"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "Custom Color"
53 msgstr "自訂色彩"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Dynamic\n"
59 "Pixels\n"
60 "% Percent"
61 msgstr ""
62 "動態\n"
63 "像素 (pixels)\n"
64 "% 百分比"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
67 msgid "Edge:"
68 msgstr "吸附邊緣:"
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
71 msgid "Enable Image:"
72 msgstr "啟用背景圖:"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75 msgid "Enable Transparency"
76 msgstr "啟用透明效果"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
79 msgid "File Manager:"
80 msgstr "檔案管理員:"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
83 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
84 msgid "General"
85 msgstr "一般"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
88 msgid "Height:"
89 msgstr "高度:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
92 msgid ""
93 "Left\n"
94 "Center\n"
95 "Right"
96 msgstr ""
97 "靠左\n"
98 "置中\n"
99 "靠右"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
102 msgid ""
103 "Left\n"
104 "Right\n"
105 "Top\n"
106 "Bottom"
107 msgstr ""
108 "左\n"
109 "右\n"
110 "上\n"
111 "下"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "登出指令:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "留空:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
126 msgid "None (Use system theme)"
127 msgstr "無 (使用系統佈景主題)"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "工作列元件"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "工作列偏好設定"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "像素 (pixels)"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "選擇圖片檔"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
150 msgid "Terminal Emulator:"
151 msgstr "終端機:"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
154 msgid "Tint color:"
155 msgstr "色彩:"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
158 msgid "Width:"
159 msgstr "寬度:"
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/configurator.c:46
163 #: ../src/gtk-run.c:112
164 msgid "Run"
165 msgstr "執行"
166
167 #: ../src/configurator.c:47
168 msgid "Restart"
169 msgstr "重新啟動"
170
171 #: ../src/configurator.c:48
172 msgid "Logout"
173 msgstr "登出"
174
175 #: ../src/configurator.c:389
176 msgid "Currently loaded plugins"
177 msgstr "目前載入的外掛"
178
179 #: ../src/configurator.c:485
180 #: ../src/panel.c:497
181 msgid "Add plugin to panel"
182 msgstr "新增外掛到工作列"
183
184 #: ../src/configurator.c:512
185 #: ../src/panel.c:520
186 msgid "Available plugins"
187 msgstr "可選用的外掛"
188
189 #: ../src/configurator.c:1054
190 msgid "Logout command is not set"
191 msgstr "登出指令尚未設定"
192
193 #: ../src/panel.c:573
194 #: ../src/panel.c:665
195 msgid "Create New Panel"
196 msgstr "建立新工作列"
197
198 #: ../src/panel.c:589
199 msgid ""
200 "Really delete this panel?\n"
201 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
202 msgstr ""
203 "確定要刪除這個工作列?\n"
204 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
205
206 #: ../src/panel.c:590
207 msgid "Confirm"
208 msgstr "確認"
209
210 #: ../src/panel.c:617
211 #, c-format
212 msgid "\"%s\" Settings"
213 msgstr "設定 \"%s\""
214
215 #: ../src/panel.c:639
216 msgid "Add / Remove Panel Items"
217 msgstr "新增/移除 工作列項目"
218
219 #: ../src/panel.c:647
220 #, c-format
221 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
222 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
223
224 #: ../src/panel.c:659
225 msgid "Panel Settings"
226 msgstr "設定工作列"
227
228 #: ../src/panel.c:671
229 msgid "Delete This Panel"
230 msgstr "刪除這個工作列"
231
232 #: ../src/panel.c:683
233 msgid "Panel"
234 msgstr "工作列"
235
236 #: ../src/panel.c:1137
237 #, c-format
238 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
239 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
240
241 #: ../src/panel.c:1138
242 #, c-format
243 msgid "Command line options:\n"
244 msgstr "命令列選項:\n"
245
246 #: ../src/panel.c:1139
247 #, c-format
248 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
249 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
250
251 #: ../src/panel.c:1140
252 #, c-format
253 msgid " --version   -- print version and exit\n"
254 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
255
256 #: ../src/panel.c:1141
257 #, c-format
258 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
259 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
260
261 #: ../src/panel.c:1142
262 #, c-format
263 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
264 msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
265
266 #: ../src/panel.c:1143
267 #, c-format
268 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
269 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
270
271 #: ../src/panel.c:1145
272 #, c-format
273 msgid " -h  -- same as --help\n"
274 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
275
276 #: ../src/panel.c:1146
277 #, c-format
278 msgid " -p  -- same as --profile\n"
279 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
280
281 #: ../src/panel.c:1147
282 #, c-format
283 msgid " -v  -- same as --version\n"
284 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
285
286 #: ../src/panel.c:1148
287 #, c-format
288 msgid " -C  -- same as --configure\n"
289 msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
290
291 #: ../src/panel.c:1149
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Visit http://lxde.sourceforge.net/ for detail.\n"
296 "\n"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "詳細資訊請參觀 http://lxde.sourceforge.net/\n"
300 "\n"
301
302 #: ../src/gtk-run.c:126
303 msgid "Enter the command you want to execute:"
304 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
305
306 #: ../src/systray/tray.c:206
307 msgid "System Tray"
308 msgstr "系統匣 (通知區域)"
309
310 #: ../src/systray/tray.c:208
311 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
312 msgstr "KDE/GNOME 系統列"
313
314 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:222
315 msgid "CPU Usage Monitor"
316 msgstr "CPU 使用量監視器"
317
318 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:224
319 msgid "Display CPU usage"
320 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
321
322 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
323 msgid "Desktop No / Workspace Name"
324 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
325
326 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
327 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
328 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
329
330 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
331 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
332 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
333 #.
334 #: ../src/plugins/launchbar.c:487
335 msgid "Select Application"
336 msgstr "選擇應用程式"
337
338 #: ../src/plugins/launchbar.c:636
339 msgid "Buttons"
340 msgstr "按鈕"
341
342 #: ../src/plugins/launchbar.c:749
343 msgid "Application Launch Bar"
344 msgstr "應用程式啟動列"
345
346 #: ../src/plugins/launchbar.c:751
347 msgid "Bar with buttons to launch application"
348 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
349
350 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:157
351 msgid "Other"
352 msgstr "其他"
353
354 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:158
355 msgid "Game"
356 msgstr "遊戲"
357
358 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:159
359 msgid "Education"
360 msgstr "教育"
361
362 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:160
363 msgid "Development"
364 msgstr "軟體開發"
365
366 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:161
367 msgid "Audio & Video"
368 msgstr "影音多媒體"
369
370 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:162
371 msgid "Graphics"
372 msgstr "繪圖"
373
374 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:163
375 msgid "Settings"
376 msgstr "設定"
377
378 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:164
379 msgid "System Tools"
380 msgstr "系統工具"
381
382 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:165
383 msgid "Network"
384 msgstr "網路"
385
386 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:166
387 msgid "Office"
388 msgstr "辦公軟體"
389
390 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:167
391 msgid "Accessories"
392 msgstr "附屬應用程式"
393
394 #: ../src/plugins/taskbar.c:1224
395 msgid "Raise"
396 msgstr "移到最上層"
397
398 #: ../src/plugins/taskbar.c:1228
399 msgid "Restore"
400 msgstr "復原"
401
402 #: ../src/plugins/taskbar.c:1232
403 msgid "Maximize"
404 msgstr "最大化"
405
406 #: ../src/plugins/taskbar.c:1236
407 msgid "Iconify"
408 msgstr "最小化"
409
410 #: ../src/plugins/taskbar.c:1245
411 #, c-format
412 msgid "Workspace %d"
413 msgstr "工作區 %d"
414
415 #: ../src/plugins/taskbar.c:1253
416 msgid "All workspaces"
417 msgstr "所有工作區"
418
419 #: ../src/plugins/taskbar.c:1260
420 msgid "Move to Workspace"
421 msgstr "移動到工作區"
422
423 #. we want this item to be farest from mouse pointer
424 #: ../src/plugins/taskbar.c:1268
425 msgid "Close Window"
426 msgstr "關閉視窗"
427
428 #: ../src/plugins/taskbar.c:1516
429 msgid "Show tooltips"
430 msgstr "顯示工具提示"
431
432 #: ../src/plugins/taskbar.c:1517
433 msgid "Icons only"
434 msgstr "只顯示圖示"
435
436 #: ../src/plugins/taskbar.c:1518
437 msgid "Flat Buttons"
438 msgstr "平面按鈕"
439
440 #: ../src/plugins/taskbar.c:1519
441 msgid "Accept SkipPager"
442 msgstr "接受 SkipPager Hint"
443
444 #: ../src/plugins/taskbar.c:1520
445 msgid "Show Iconified windows"
446 msgstr "顯示最小化的視窗"
447
448 #: ../src/plugins/taskbar.c:1521
449 msgid "Show mapped windows"
450 msgstr "顯示已被映射的視窗"
451
452 #: ../src/plugins/taskbar.c:1522
453 msgid "Show windows from all desktops"
454 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
455
456 #: ../src/plugins/taskbar.c:1523
457 msgid "Use mouse wheel"
458 msgstr "使用滑鼠滾輪"
459
460 #: ../src/plugins/taskbar.c:1524
461 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
462 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
463
464 #: ../src/plugins/taskbar.c:1525
465 msgid "Max width of task button"
466 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
467
468 #: ../src/plugins/taskbar.c:1526
469 msgid "Spacing"
470 msgstr "間距"
471
472 #: ../src/plugins/taskbar.c:1604
473 msgid "Task Bar (Window List)"
474 msgstr "工作列 (視窗清單)"
475
476 #: ../src/plugins/taskbar.c:1606
477 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
478 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
479
480 #: ../src/plugins/dclock.c:286
481 msgid "Clock Format"
482 msgstr "時鐘格式"
483
484 #: ../src/plugins/dclock.c:287
485 msgid "Tooltip Format"
486 msgstr "工具提示格式"
487
488 #: ../src/plugins/dclock.c:288
489 msgid "Action"
490 msgstr "動作"
491
492 #: ../src/plugins/dclock.c:289
493 msgid "Bold font"
494 msgstr "粗體字型"
495
496 #: ../src/plugins/dclock.c:324
497 msgid "Digital Clock"
498 msgstr "數位時鐘"
499
500 #: ../src/plugins/dclock.c:326
501 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
502 msgstr "顯示數位時鐘及在工具提示顯示日期"
503
504 #: ../src/plugins/menu.c:595
505 msgid "Menu"
506 msgstr "選單"
507
508 #: ../src/plugins/menu.c:597
509 msgid "Provide Menu"
510 msgstr "提供選單"
511
512 #: ../src/plugins/separator.c:92
513 msgid "Separator"
514 msgstr "分隔線"
515
516 #: ../src/plugins/separator.c:94
517 msgid "Add a separator to the panel"
518 msgstr "在工作列上增加分隔線"
519
520 #: ../src/plugins/image.c:177
521 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
522 msgstr "顯示圖示及工具提示"
523
524 #: ../src/plugins/pager.c:709
525 msgid "Desktop Pager"
526 msgstr "切換桌面"
527
528 #: ../src/plugins/pager.c:711
529 msgid "Simple pager plugin"
530 msgstr "簡易桌面切換外掛"
531
532 #: ../src/plugins/space.c:125
533 #: ../src/plugins/batt/batt.c:824
534 msgid "Size"
535 msgstr "大小"
536
537 #: ../src/plugins/space.c:140
538 msgid "<Space>"
539 msgstr "<空白分隔>"
540
541 #: ../src/plugins/space.c:142
542 msgid "Allocate space"
543 msgstr "配置空間"
544
545 #: ../src/plugins/wincmd.c:255
546 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
547 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
548
549 #: ../src/plugins/wincmd.c:284
550 msgid "Minimize All Windows"
551 msgstr "最小化所有視窗"
552
553 #: ../src/plugins/wincmd.c:286
554 msgid ""
555 "Sends commands to all desktop windows.\n"
556 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
557 msgstr ""
558 "發送指令給所有桌面視窗\n"
559 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
560
561 #: ../src/plugins/dirmenu.c:210
562 msgid "Open in _Terminal"
563 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
564
565 #: ../src/plugins/dirmenu.c:371
566 msgid "Directory Menu"
567 msgstr "目錄選單"
568
569 #: ../src/plugins/dirmenu.c:373
570 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
571 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
572
573 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
574 #: ../src/plugins/volume/volume.c:153
575 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:290
576 msgid "Volume control"
577 msgstr "音量控制"
578
579 #: ../src/plugins/volume/volume.c:165
580 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:304
581 msgid "Volume Control"
582 msgstr "音量控制"
583
584 #. create frame
585 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:100
586 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:191
587 msgid "Volume"
588 msgstr "音量"
589
590 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:207
591 msgid "Mute"
592 msgstr "靜音"
593
594 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:144
595 msgid "<Hidden Access Point>"
596 msgstr "<隱藏的 Access Point>"
597
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:177
599 msgid "Wireless Networks not found in range"
600 msgstr "範圍內找不到無限網路"
601
602 #. Repair
603 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
604 msgid "Repair"
605 msgstr "修復連線"
606
607 #. interface down
608 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:218
609 msgid "Disable"
610 msgstr "停用"
611
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:276
613 msgid "Network cable is plugged out"
614 msgstr "網路線已拔除"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:278
617 msgid "Connection has limited or no connectivity"
618 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:282
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:293
622 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:304
623 msgid "IP Address:"
624 msgstr "IP 位址:"
625
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:283
627 msgid "Remote IP:"
628 msgstr "遠端 IP 位址:"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:284
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:295
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:306
633 msgid "Netmask:"
634 msgstr "子網路遮罩:"
635
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
637 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
639 msgid "Activity"
640 msgstr "活動"
641
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
643 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
644 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
645 msgid "Sent"
646 msgstr "已傳送"
647
648 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
651 msgid "Received"
652 msgstr "已接收"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:286
655 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:298
656 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
657 msgid "bytes"
658 msgstr "位元組"
659
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:287
661 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
663 msgid "packets"
664 msgstr "封包"
665
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:290
667 msgid "Wireless"
668 msgstr "無線網路"
669
670 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:292
671 msgid "Protocol:"
672 msgstr "通訊協定:"
673
674 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:294
675 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:305
676 msgid "Boradcast:"
677 msgstr "廣播位址:"
678
679 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:296
680 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
681 msgid "HW Address:"
682 msgstr "實體位址:"
683
684 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:446
685 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
686 msgid "Net Status Monitor"
687 msgstr "網路狀態監視器"
688
689 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:448
690 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
691 msgid "Monitor network status"
692 msgstr "監控網路狀態"
693
694 #. create dialog
695 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:97
696 msgid "Setting Encryption Key"
697 msgstr "設定加密金鑰"
698
699 #. messages
700 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:107
701 msgid ""
702 "This wireless network was encrypted.\n"
703 "You must have the encryption key."
704 msgstr ""
705 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
706 "你必須要有加密金鑰。"
707
708 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:112
709 msgid "Encryption Key:"
710 msgstr "加密金鑰:"
711
712 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
713 msgid "Interface to monitor"
714 msgstr "要監控的介面"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
717 msgid "Config tool"
718 msgstr "設定工具"
719
720 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
721 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
722 msgid "Unknown"
723 msgstr "未知"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
726 msgid "Connection Properties"
727 msgstr "連線屬性"
728
729 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
730 #, c-format
731 msgid "Connection Properties: %s"
732 msgstr "連線屬性 %s"
733
734 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
735 #, c-format
736 msgid "%lu packet"
737 msgid_plural "%lu packets"
738 msgstr[0] "%lu 封包"
739 msgstr[1] ""
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "There was an error displaying help:\n"
745 "%s"
746 msgstr ""
747 "顯示說明時發生錯誤:\n"
748 "%s"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
751 #, c-format
752 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
753 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
754
755 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
756 msgid "<b>Connection</b>"
757 msgstr "<b>連線</b>"
758
759 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
760 msgid "Status:"
761 msgstr "狀態:"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
764 msgid "_Name:"
765 msgstr "名稱(_N):"
766
767 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
768 msgid "<b>Activity</b>"
769 msgstr "<b>活動</b>"
770
771 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
772 msgid "Received:"
773 msgstr "接收:"
774
775 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
776 msgid "Sent:"
777 msgstr "送出:"
778
779 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
780 msgid "<b>Signal Strength</b>"
781 msgstr "<b>訊號強度</b>"
782
783 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
784 msgid "0%"
785 msgstr "0%"
786
787 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
788 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
789 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
792 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
794 msgid "Address:"
795 msgstr "位址:"
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
798 msgid "Destination:"
799 msgstr "目的地:"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
802 msgid "Broadcast:"
803 msgstr "廣播:"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
806 msgid "Subnet Mask:"
807 msgstr "子網路遮罩:"
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
810 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
811 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
814 msgid "Scope:"
815 msgstr "範圍:"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
818 msgid "<b>Network Device</b>"
819 msgstr "<b>網路裝置</b>"
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
822 msgid "Type:"
823 msgstr "型態:"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
826 msgid "Support"
827 msgstr "支援"
828
829 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
830 msgid "Con_figure"
831 msgstr "設定(_F)"
832
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
834 #, c-format
835 msgid "Network Connection: %s"
836 msgstr "網路連線:%s"
837
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
839 msgid "Network Connection"
840 msgstr "網路連線"
841
842 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
843 msgid "Interface"
844 msgstr "介面"
845
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
847 msgid "The current interface the icon is monitoring."
848 msgstr "目前正在監控的介面"
849
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
851 msgid "Orientation"
852 msgstr "方向"
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
855 msgid "The orientation of the tray."
856 msgstr "系統列的排列方向"
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
859 msgid "Tooltips Enabled"
860 msgstr "顯示工具提示"
861
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
863 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
864 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
865
866 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
867 msgid "Show Signal"
868 msgstr "顯示訊號"
869
870 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
871 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
872 msgstr "是否顯示訊號強度"
873
874 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
878 "\n"
879 "%s"
880 msgstr ""
881 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
882 "\n"
883 "%s"
884
885 #: ../src/plugins/batt/batt.c:330
886 #, c-format
887 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
888 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
889
890 #: ../src/plugins/batt/batt.c:339
891 #, c-format
892 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
893 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
894
895 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
896 msgid "charging finished"
897 msgstr "充電完成"
898
899 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
900 msgid "not charging"
901 msgstr "未充電"
902
903 #: ../src/plugins/batt/batt.c:346
904 #, c-format
905 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
906 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
907
908 #: ../src/plugins/batt/batt.c:394
909 #, c-format
910 msgid "No batteries found"
911 msgstr "沒有電池"
912
913 #: ../src/plugins/batt/batt.c:814
914 msgid "Hide if there is no battery"
915 msgstr "沒有電池時隱藏"
916
917 #: ../src/plugins/batt/batt.c:816
918 msgid "Alarm command"
919 msgstr "發出警示時要執行的命令"
920
921 #: ../src/plugins/batt/batt.c:817
922 msgid "Alarm time (minutes left)"
923 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
924
925 #: ../src/plugins/batt/batt.c:818
926 msgid "Background color"
927 msgstr "背景顏色"
928
929 #: ../src/plugins/batt/batt.c:819
930 msgid "Charging color 1"
931 msgstr "充電顯示顏色 1"
932
933 #: ../src/plugins/batt/batt.c:820
934 msgid "Charging color 2"
935 msgstr "充電顯示顏色 2"
936
937 #: ../src/plugins/batt/batt.c:821
938 msgid "Discharging color 1"
939 msgstr "放電顯示顏色 1"
940
941 #: ../src/plugins/batt/batt.c:822
942 msgid "Discharging color 2"
943 msgstr "放電顯示顏色 2"
944
945 #: ../src/plugins/batt/batt.c:823
946 msgid "Border width"
947 msgstr "邊框寬度"
948
949 #: ../src/plugins/batt/batt.c:858
950 msgid "Battery Monitor"
951 msgstr "電池電量顯示"
952
953 #: ../src/plugins/batt/batt.c:860
954 msgid "Display battery status using ACPI"
955 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
956
957 #~ msgid "Applications"
958 #~ msgstr "應用程式"
959 #~ msgid "dynamic"
960 #~ msgstr "動態"
961 #~ msgid "pixels"
962 #~ msgstr "像素 (pixels)"
963 #~ msgid "% of edge"
964 #~ msgstr "% 百分比"
965 #~ msgid "Select a background image file"
966 #~ msgstr "選擇背景圖片"
967 #~ msgid "Appearance"
968 #~ msgstr "外觀"
969 #~ msgid "Plugins"
970 #~ msgstr "外掛"
971 #~ msgid "Left"
972 #~ msgstr "左"
973 #~ msgid "Right"
974 #~ msgstr "右"
975 #~ msgid "Top"
976 #~ msgstr "上"
977 #~ msgid "Bottom"
978 #~ msgstr "下"
979 #~ msgid "Center"
980 #~ msgstr "置中"
981
982 #, fuzzy
983 #~ msgid "Logout Command"
984 #~ msgstr "登出指令:"
985 #~ msgid "lxpanel configurator"
986 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
987 #~ msgid "Background"
988 #~ msgstr "背景"
989 #~ msgid "Update interval (seconds)"
990 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"
991