Enable setting stretching in the panel applet config.
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 22:41+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:41+0800\n"
12 "Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
20 msgid "<b>Background</b>"
21 msgstr "<b>背景</b>"
22
23 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
24 msgid "<b>Font</b>"
25 msgstr "<b>字型</b>"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Position</b>"
29 msgstr "<b>位置</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Properties</b>"
33 msgstr "<b>屬性</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
37 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Size</b>"
41 msgstr "<b>大小</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "Advanced"
45 msgstr "進階"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "Alignment:"
49 msgstr "排列方式:"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "Custom Color"
53 msgstr "自訂色彩"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Dynamic\n"
59 "Pixels\n"
60 "% Percent"
61 msgstr ""
62 "動態\n"
63 "像素 (pixels)\n"
64 "% 百分比"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
67 msgid "Edge:"
68 msgstr "吸附邊緣:"
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
71 msgid "Enable Image:"
72 msgstr "啟用背景圖:"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75 msgid "Enable Transparency"
76 msgstr "啟用透明效果"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
79 msgid "File Manager:"
80 msgstr "檔案管理員:"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
83 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
84 msgid "General"
85 msgstr "一般"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
88 msgid "Height:"
89 msgstr "高度:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
92 msgid ""
93 "Left\n"
94 "Center\n"
95 "Right"
96 msgstr ""
97 "靠左\n"
98 "置中\n"
99 "靠右"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
102 msgid ""
103 "Left\n"
104 "Right\n"
105 "Top\n"
106 "Bottom"
107 msgstr ""
108 "左\n"
109 "右\n"
110 "上\n"
111 "下"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "登出指令:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "留空:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
126 msgid "None (Use system theme)"
127 msgstr "無 (使用系統佈景主題)"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "工作列元件"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "工作列偏好設定"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "像素 (pixels)"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "選擇圖片檔"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
150 msgid "Terminal Emulator:"
151 msgstr "終端機:"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
154 msgid "Tint color:"
155 msgstr "色彩:"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
158 msgid "Width:"
159 msgstr "寬度:"
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/configurator.c:53
163 #: ../src/gtk-run.c:112
164 msgid "Run"
165 msgstr "執行"
166
167 #: ../src/configurator.c:54
168 msgid "Restart"
169 msgstr "重新啟動"
170
171 #: ../src/configurator.c:55
172 msgid "Logout"
173 msgstr "登出"
174
175 #: ../src/configurator.c:388
176 msgid "Currently loaded plugins"
177 msgstr "目前載入的外掛"
178
179 #: ../src/configurator.c:397
180 msgid "Stretch"
181 msgstr "延展"
182
183 #: ../src/configurator.c:495
184 #: ../src/panel.c:496
185 msgid "Add plugin to panel"
186 msgstr "新增外掛到工作列"
187
188 #: ../src/configurator.c:522
189 #: ../src/panel.c:519
190 msgid "Available plugins"
191 msgstr "可選用的外掛"
192
193 #: ../src/configurator.c:1032
194 msgid "Logout command is not set"
195 msgstr "登出指令尚未設定"
196
197 #: ../src/panel.c:572
198 #: ../src/panel.c:664
199 msgid "Create New Panel"
200 msgstr "建立新工作列"
201
202 #: ../src/panel.c:588
203 msgid ""
204 "Really delete this panel?\n"
205 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
206 msgstr ""
207 "確定要刪除這個工作列?\n"
208 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
209
210 #: ../src/panel.c:589
211 msgid "Confirm"
212 msgstr "確認"
213
214 #: ../src/panel.c:616
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\" Settings"
217 msgstr "設定 \"%s\""
218
219 #: ../src/panel.c:638
220 msgid "Add / Remove Panel Items"
221 msgstr "新增/移除 工作列項目"
222
223 #: ../src/panel.c:646
224 #, c-format
225 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
226 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
227
228 #: ../src/panel.c:658
229 msgid "Panel Settings"
230 msgstr "設定工作列"
231
232 #: ../src/panel.c:670
233 msgid "Delete This Panel"
234 msgstr "刪除這個工作列"
235
236 #: ../src/panel.c:682
237 msgid "Panel"
238 msgstr "工作列"
239
240 #: ../src/panel.c:1136
241 #, c-format
242 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
243 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
244
245 #: ../src/panel.c:1137
246 #, c-format
247 msgid "Command line options:\n"
248 msgstr "命令列選項:\n"
249
250 #: ../src/panel.c:1138
251 #, c-format
252 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
253 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
254
255 #: ../src/panel.c:1139
256 #, c-format
257 msgid " --version   -- print version and exit\n"
258 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
259
260 #: ../src/panel.c:1140
261 #, c-format
262 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
263 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
264
265 #: ../src/panel.c:1141
266 #, c-format
267 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
268 msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
269
270 #: ../src/panel.c:1142
271 #, c-format
272 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
273 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
274
275 #: ../src/panel.c:1144
276 #, c-format
277 msgid " -h  -- same as --help\n"
278 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
279
280 #: ../src/panel.c:1145
281 #, c-format
282 msgid " -p  -- same as --profile\n"
283 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
284
285 #: ../src/panel.c:1146
286 #, c-format
287 msgid " -v  -- same as --version\n"
288 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
289
290 #: ../src/panel.c:1147
291 #, c-format
292 msgid " -C  -- same as --configure\n"
293 msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
294
295 #: ../src/panel.c:1148
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Visit http://lxde.sourceforge.net/ for detail.\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "詳細資訊請參觀 http://lxde.sourceforge.net/\n"
304 "\n"
305
306 #: ../src/gtk-run.c:126
307 msgid "Enter the command you want to execute:"
308 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
309
310 #: ../src/systray/tray.c:206
311 msgid "System Tray"
312 msgstr "系統匣 (通知區域)"
313
314 #: ../src/systray/tray.c:208
315 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
316 msgstr "KDE/GNOME 系統列"
317
318 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:222
319 msgid "CPU Usage Monitor"
320 msgstr "CPU 使用量監視器"
321
322 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:224
323 msgid "Display CPU usage"
324 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
325
326 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
327 msgid "Desktop No / Workspace Name"
328 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
329
330 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
331 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
332 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
333
334 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
335 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
336 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
337 #.
338 #: ../src/plugins/launchbar.c:487
339 msgid "Select Application"
340 msgstr "選擇應用程式"
341
342 #: ../src/plugins/launchbar.c:636
343 msgid "Buttons"
344 msgstr "按鈕"
345
346 #: ../src/plugins/launchbar.c:749
347 msgid "Application Launch Bar"
348 msgstr "應用程式啟動列"
349
350 #: ../src/plugins/launchbar.c:751
351 msgid "Bar with buttons to launch application"
352 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
353
354 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:157
355 msgid "Other"
356 msgstr "其他"
357
358 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:158
359 msgid "Game"
360 msgstr "遊戲"
361
362 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:159
363 msgid "Education"
364 msgstr "教育"
365
366 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:160
367 msgid "Development"
368 msgstr "軟體開發"
369
370 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:161
371 msgid "Audio & Video"
372 msgstr "影音多媒體"
373
374 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:162
375 msgid "Graphics"
376 msgstr "繪圖"
377
378 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:163
379 msgid "Settings"
380 msgstr "設定"
381
382 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:164
383 msgid "System Tools"
384 msgstr "系統工具"
385
386 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:165
387 msgid "Network"
388 msgstr "網路"
389
390 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:166
391 msgid "Office"
392 msgstr "辦公軟體"
393
394 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:167
395 msgid "Accessories"
396 msgstr "附屬應用程式"
397
398 #: ../src/plugins/taskbar.c:1224
399 msgid "Raise"
400 msgstr "移到最上層"
401
402 #: ../src/plugins/taskbar.c:1228
403 msgid "Restore"
404 msgstr "復原"
405
406 #: ../src/plugins/taskbar.c:1232
407 msgid "Maximize"
408 msgstr "最大化"
409
410 #: ../src/plugins/taskbar.c:1236
411 msgid "Iconify"
412 msgstr "最小化"
413
414 #: ../src/plugins/taskbar.c:1245
415 #, c-format
416 msgid "Workspace %d"
417 msgstr "工作區 %d"
418
419 #: ../src/plugins/taskbar.c:1253
420 msgid "All workspaces"
421 msgstr "所有工作區"
422
423 #: ../src/plugins/taskbar.c:1260
424 msgid "Move to Workspace"
425 msgstr "移動到工作區"
426
427 #. we want this item to be farest from mouse pointer
428 #: ../src/plugins/taskbar.c:1268
429 msgid "Close Window"
430 msgstr "關閉視窗"
431
432 #: ../src/plugins/taskbar.c:1516
433 msgid "Show tooltips"
434 msgstr "顯示工具提示"
435
436 #: ../src/plugins/taskbar.c:1517
437 msgid "Icons only"
438 msgstr "只顯示圖示"
439
440 #: ../src/plugins/taskbar.c:1518
441 msgid "Flat Buttons"
442 msgstr "平面按鈕"
443
444 #: ../src/plugins/taskbar.c:1519
445 msgid "Accept SkipPager"
446 msgstr "接受 SkipPager Hint"
447
448 #: ../src/plugins/taskbar.c:1520
449 msgid "Show Iconified windows"
450 msgstr "顯示最小化的視窗"
451
452 #: ../src/plugins/taskbar.c:1521
453 msgid "Show mapped windows"
454 msgstr "顯示已被映射的視窗"
455
456 #: ../src/plugins/taskbar.c:1522
457 msgid "Show windows from all desktops"
458 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
459
460 #: ../src/plugins/taskbar.c:1523
461 msgid "Use mouse wheel"
462 msgstr "使用滑鼠滾輪"
463
464 #: ../src/plugins/taskbar.c:1524
465 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
466 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
467
468 #: ../src/plugins/taskbar.c:1525
469 msgid "Max width of task button"
470 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
471
472 #: ../src/plugins/taskbar.c:1526
473 msgid "Spacing"
474 msgstr "間距"
475
476 #: ../src/plugins/taskbar.c:1604
477 msgid "Task Bar (Window List)"
478 msgstr "工作列 (視窗清單)"
479
480 #: ../src/plugins/taskbar.c:1606
481 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
482 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
483
484 #: ../src/plugins/dclock.c:286
485 msgid "Clock Format"
486 msgstr "時鐘格式"
487
488 #: ../src/plugins/dclock.c:287
489 msgid "Tooltip Format"
490 msgstr "工具提示格式"
491
492 #: ../src/plugins/dclock.c:288
493 msgid "Action"
494 msgstr "動作"
495
496 #: ../src/plugins/dclock.c:289
497 msgid "Bold font"
498 msgstr "粗體字型"
499
500 #: ../src/plugins/dclock.c:324
501 msgid "Digital Clock"
502 msgstr "數位時鐘"
503
504 #: ../src/plugins/dclock.c:326
505 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
506 msgstr "顯示數位時鐘及在工具提示顯示日期"
507
508 #: ../src/plugins/menu.c:595
509 msgid "Menu"
510 msgstr "選單"
511
512 #: ../src/plugins/menu.c:597
513 msgid "Provide Menu"
514 msgstr "提供選單"
515
516 #: ../src/plugins/separator.c:92
517 msgid "Separator"
518 msgstr "分隔線"
519
520 #: ../src/plugins/separator.c:94
521 msgid "Add a separator to the panel"
522 msgstr "在工作列上增加分隔線"
523
524 #: ../src/plugins/image.c:177
525 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
526 msgstr "顯示圖示及工具提示"
527
528 #: ../src/plugins/pager.c:709
529 msgid "Desktop Pager"
530 msgstr "切換桌面"
531
532 #: ../src/plugins/pager.c:711
533 msgid "Simple pager plugin"
534 msgstr "簡易桌面切換外掛"
535
536 #: ../src/plugins/space.c:125
537 #: ../src/plugins/batt/batt.c:824
538 msgid "Size"
539 msgstr "大小"
540
541 #: ../src/plugins/space.c:140
542 msgid "<Space>"
543 msgstr "<空白分隔>"
544
545 #: ../src/plugins/space.c:142
546 msgid "Allocate space"
547 msgstr "配置空間"
548
549 #: ../src/plugins/wincmd.c:255
550 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
551 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
552
553 #: ../src/plugins/wincmd.c:284
554 msgid "Minimize All Windows"
555 msgstr "最小化所有視窗"
556
557 #: ../src/plugins/wincmd.c:286
558 msgid ""
559 "Sends commands to all desktop windows.\n"
560 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
561 msgstr ""
562 "發送指令給所有桌面視窗\n"
563 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
564
565 #: ../src/plugins/dirmenu.c:210
566 msgid "Open in _Terminal"
567 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
568
569 #: ../src/plugins/dirmenu.c:371
570 msgid "Directory Menu"
571 msgstr "目錄選單"
572
573 #: ../src/plugins/dirmenu.c:373
574 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
575 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
576
577 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
578 #: ../src/plugins/volume/volume.c:153
579 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:290
580 msgid "Volume control"
581 msgstr "音量控制"
582
583 #: ../src/plugins/volume/volume.c:165
584 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:304
585 msgid "Volume Control"
586 msgstr "音量控制"
587
588 #. create frame
589 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:100
590 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:191
591 msgid "Volume"
592 msgstr "音量"
593
594 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:207
595 msgid "Mute"
596 msgstr "靜音"
597
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:144
599 msgid "<Hidden Access Point>"
600 msgstr "<隱藏的 Access Point>"
601
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:177
603 msgid "Wireless Networks not found in range"
604 msgstr "範圍內找不到無限網路"
605
606 #. Repair
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
608 msgid "Repair"
609 msgstr "修復連線"
610
611 #. interface down
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:218
613 msgid "Disable"
614 msgstr "停用"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:276
617 msgid "Network cable is plugged out"
618 msgstr "網路線已拔除"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:278
621 msgid "Connection has limited or no connectivity"
622 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
623
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:282
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:293
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:304
627 msgid "IP Address:"
628 msgstr "IP 位址:"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:283
631 msgid "Remote IP:"
632 msgstr "遠端 IP 位址:"
633
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:284
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:295
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:306
637 msgid "Netmask:"
638 msgstr "子網路遮罩:"
639
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
643 msgid "Activity"
644 msgstr "活動"
645
646 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
647 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
648 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
649 msgid "Sent"
650 msgstr "已傳送"
651
652 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
655 msgid "Received"
656 msgstr "已接收"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:286
659 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:298
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
661 msgid "bytes"
662 msgstr "位元組"
663
664 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:287
665 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
667 msgid "packets"
668 msgstr "封包"
669
670 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:290
671 msgid "Wireless"
672 msgstr "無線網路"
673
674 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:292
675 msgid "Protocol:"
676 msgstr "通訊協定:"
677
678 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:294
679 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:305
680 msgid "Boradcast:"
681 msgstr "廣播位址:"
682
683 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:296
684 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
685 msgid "HW Address:"
686 msgstr "實體位址:"
687
688 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:446
689 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
690 msgid "Net Status Monitor"
691 msgstr "網路狀態監視器"
692
693 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:448
694 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
695 msgid "Monitor network status"
696 msgstr "監控網路狀態"
697
698 #. create dialog
699 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:97
700 msgid "Setting Encryption Key"
701 msgstr "設定加密金鑰"
702
703 #. messages
704 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:107
705 msgid ""
706 "This wireless network was encrypted.\n"
707 "You must have the encryption key."
708 msgstr ""
709 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
710 "你必須要有加密金鑰。"
711
712 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:112
713 msgid "Encryption Key:"
714 msgstr "加密金鑰:"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
717 msgid "Interface to monitor"
718 msgstr "要監控的介面"
719
720 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
721 msgid "Config tool"
722 msgstr "設定工具"
723
724 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
726 msgid "Unknown"
727 msgstr "未知"
728
729 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
730 msgid "Connection Properties"
731 msgstr "連線屬性"
732
733 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
734 #, c-format
735 msgid "Connection Properties: %s"
736 msgstr "連線屬性 %s"
737
738 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
739 #, c-format
740 msgid "%lu packet"
741 msgid_plural "%lu packets"
742 msgstr[0] "%lu 封包"
743 msgstr[1] ""
744
745 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "There was an error displaying help:\n"
749 "%s"
750 msgstr ""
751 "顯示說明時發生錯誤:\n"
752 "%s"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
755 #, c-format
756 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
757 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
758
759 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
760 msgid "<b>Connection</b>"
761 msgstr "<b>連線</b>"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
764 msgid "Status:"
765 msgstr "狀態:"
766
767 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
768 msgid "_Name:"
769 msgstr "名稱(_N):"
770
771 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
772 msgid "<b>Activity</b>"
773 msgstr "<b>活動</b>"
774
775 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
776 msgid "Received:"
777 msgstr "接收:"
778
779 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
780 msgid "Sent:"
781 msgstr "送出:"
782
783 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
784 msgid "<b>Signal Strength</b>"
785 msgstr "<b>訊號強度</b>"
786
787 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
788 msgid "0%"
789 msgstr "0%"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
792 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
793 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
796 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
798 msgid "Address:"
799 msgstr "位址:"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
802 msgid "Destination:"
803 msgstr "目的地:"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
806 msgid "Broadcast:"
807 msgstr "廣播:"
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
810 msgid "Subnet Mask:"
811 msgstr "子網路遮罩:"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
814 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
815 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
818 msgid "Scope:"
819 msgstr "範圍:"
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
822 msgid "<b>Network Device</b>"
823 msgstr "<b>網路裝置</b>"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
826 msgid "Type:"
827 msgstr "型態:"
828
829 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
830 msgid "Support"
831 msgstr "支援"
832
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
834 msgid "Con_figure"
835 msgstr "設定(_F)"
836
837 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
838 #, c-format
839 msgid "Network Connection: %s"
840 msgstr "網路連線:%s"
841
842 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
843 msgid "Network Connection"
844 msgstr "網路連線"
845
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
847 msgid "Interface"
848 msgstr "介面"
849
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
851 msgid "The current interface the icon is monitoring."
852 msgstr "目前正在監控的介面"
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
855 msgid "Orientation"
856 msgstr "方向"
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
859 msgid "The orientation of the tray."
860 msgstr "系統列的排列方向"
861
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
863 msgid "Tooltips Enabled"
864 msgstr "顯示工具提示"
865
866 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
867 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
868 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
869
870 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
871 msgid "Show Signal"
872 msgstr "顯示訊號"
873
874 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
875 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
876 msgstr "是否顯示訊號強度"
877
878 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
882 "\n"
883 "%s"
884 msgstr ""
885 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
886 "\n"
887 "%s"
888
889 #: ../src/plugins/batt/batt.c:330
890 #, c-format
891 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
892 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
893
894 #: ../src/plugins/batt/batt.c:339
895 #, c-format
896 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
897 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
898
899 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
900 msgid "charging finished"
901 msgstr "充電完成"
902
903 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
904 msgid "not charging"
905 msgstr "未充電"
906
907 #: ../src/plugins/batt/batt.c:346
908 #, c-format
909 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
910 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
911
912 #: ../src/plugins/batt/batt.c:394
913 #, c-format
914 msgid "No batteries found"
915 msgstr "沒有電池"
916
917 #: ../src/plugins/batt/batt.c:814
918 msgid "Hide if there is no battery"
919 msgstr "沒有電池時隱藏"
920
921 #: ../src/plugins/batt/batt.c:816
922 msgid "Alarm command"
923 msgstr "發出警示時要執行的命令"
924
925 #: ../src/plugins/batt/batt.c:817
926 msgid "Alarm time (minutes left)"
927 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
928
929 #: ../src/plugins/batt/batt.c:818
930 msgid "Background color"
931 msgstr "背景顏色"
932
933 #: ../src/plugins/batt/batt.c:819
934 msgid "Charging color 1"
935 msgstr "充電顯示顏色 1"
936
937 #: ../src/plugins/batt/batt.c:820
938 msgid "Charging color 2"
939 msgstr "充電顯示顏色 2"
940
941 #: ../src/plugins/batt/batt.c:821
942 msgid "Discharging color 1"
943 msgstr "放電顯示顏色 1"
944
945 #: ../src/plugins/batt/batt.c:822
946 msgid "Discharging color 2"
947 msgstr "放電顯示顏色 2"
948
949 #: ../src/plugins/batt/batt.c:823
950 msgid "Border width"
951 msgstr "邊框寬度"
952
953 #: ../src/plugins/batt/batt.c:858
954 msgid "Battery Monitor"
955 msgstr "電池電量顯示"
956
957 #: ../src/plugins/batt/batt.c:860
958 msgid "Display battery status using ACPI"
959 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
960
961 #~ msgid "Applications"
962 #~ msgstr "應用程式"
963 #~ msgid "dynamic"
964 #~ msgstr "動態"
965 #~ msgid "pixels"
966 #~ msgstr "像素 (pixels)"
967 #~ msgid "% of edge"
968 #~ msgstr "% 百分比"
969 #~ msgid "Select a background image file"
970 #~ msgstr "選擇背景圖片"
971 #~ msgid "Appearance"
972 #~ msgstr "外觀"
973 #~ msgid "Plugins"
974 #~ msgstr "外掛"
975 #~ msgid "Left"
976 #~ msgstr "左"
977 #~ msgid "Right"
978 #~ msgstr "右"
979 #~ msgid "Top"
980 #~ msgstr "上"
981 #~ msgid "Bottom"
982 #~ msgstr "下"
983 #~ msgid "Center"
984 #~ msgstr "置中"
985
986 #, fuzzy
987 #~ msgid "Logout Command"
988 #~ msgstr "登出指令:"
989 #~ msgid "lxpanel configurator"
990 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
991 #~ msgid "Background"
992 #~ msgstr "背景"
993 #~ msgid "Update interval (seconds)"
994 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"
995