Rename lxpanel_button_set_icon2() into lxpanel_button_update_icon().
[lxde/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-16 05:59+0000\n"
12 "Last-Translator: wwycheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1381903183.0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
23 msgid "Run"
24 msgstr "執行"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "重新啟動"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "登出"
33
34 #: ../src/configurator.c:481
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "目前載入的外掛"
37
38 #: ../src/configurator.c:490
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "延展"
41
42 #: ../src/configurator.c:609
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "新增外掛到工作列"
45
46 #: ../src/configurator.c:637
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "可選用的外掛"
49
50 #: ../src/configurator.c:1221
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "登出指令尚未設定"
53
54 #: ../src/configurator.c:1274
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "選擇目錄"
57
58 #: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "選擇檔案"
61
62 #: ../src/configurator.c:1392
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "瀏覽(_B)"
65
66 #: ../src/panel.c:658
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "確定要刪除這個工作列?\n"
72 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:660
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "確認"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:693
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:698
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:716
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "版權所有 (C) 2008-2011"
90
91 #: ../src/panel.c:717
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
94
95 #: ../src/panel.c:754
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "新增/移除 工作列項目"
98
99 #: ../src/panel.c:762
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
103
104 #: ../src/panel.c:774
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "設定工作列"
107
108 #: ../src/panel.c:780
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "建立新工作列"
111
112 #: ../src/panel.c:791
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "刪除這個工作列"
115
116 #: ../src/panel.c:802
117 msgid "About"
118 msgstr "關於"
119
120 #: ../src/panel.c:810
121 msgid "Panel"
122 msgstr "工作列"
123
124 #: ../src/panel.c:823
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "設定 \"%s\""
128
129 #: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
130 msgid "Height:"
131 msgstr "高度:"
132
133 #: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
134 msgid "Width:"
135 msgstr "寬度:"
136
137 #: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
138 msgid "Left"
139 msgstr "左"
140
141 #: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
142 msgid "Right"
143 msgstr "右"
144
145 #: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
146 msgid "Top"
147 msgstr "上"
148
149 #: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "下"
152
153 #: ../src/panel.c:1501
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1502
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "指令列選項:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1503
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1504
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1505
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
177
178 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
179 #: ../src/panel.c:1507
180 #, c-format
181 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
182 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
183
184 #: ../src/panel.c:1509
185 #, c-format
186 msgid " -h  -- same as --help\n"
187 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1510
190 #, c-format
191 msgid " -p  -- same as --profile\n"
192 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1511
195 #, c-format
196 msgid " -v  -- same as --version\n"
197 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
198
199 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
200 #: ../src/panel.c:1513
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
209 "\n"
210
211 #: ../src/gtk-run.c:373
212 msgid "Enter the command you want to execute:"
213 msgstr "輸入要想執行的指令:"
214
215 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:1039
216 msgid "Application Launch Bar"
217 msgstr "應用程式啟動列"
218
219 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
220 msgid "<b>Connection</b>"
221 msgstr "<b>連線</b>"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
224 msgid "Status:"
225 msgstr "狀態:"
226
227 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
228 msgid "_Name:"
229 msgstr "名稱(_N):"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 msgid "<b>Activity</b>"
233 msgstr "<b>活動</b>"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
236 msgid "Received:"
237 msgstr "接收:"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
240 msgid "Sent:"
241 msgstr "送出:"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
244 msgid "<b>Signal Strength</b>"
245 msgstr "<b>訊號強度</b>"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
248 #, no-c-format
249 msgid "0%"
250 msgstr "0%"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
253 msgid "General"
254 msgstr "一般"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
257 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
258 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
261 msgid "Address:"
262 msgstr "位址:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
265 msgid "Destination:"
266 msgstr "目的地:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
269 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
270 msgid "Broadcast:"
271 msgstr "廣播位址:"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
274 msgid "Subnet Mask:"
275 msgstr "子網路遮罩:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
278 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
279 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
280
281 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
282 msgid "Scope:"
283 msgstr "範圍:"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
286 msgid "<b>Network Device</b>"
287 msgstr "<b>網路裝置</b>"
288
289 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
290 msgid "Type:"
291 msgstr "型態:"
292
293 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
294 msgid "Support"
295 msgstr "支援"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
298 msgid "Con_figure"
299 msgstr "設定(_F)"
300
301 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
302 msgid "Dynamic"
303 msgstr "動態"
304
305 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
306 msgid "Pixels"
307 msgstr "像素 (pixels)"
308
309 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
310 #, no-c-format
311 msgid "% Percent"
312 msgstr "% 百分比"
313
314 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
315 msgid "None"
316 msgstr "無"
317
318 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
319 msgid "Err"
320 msgstr "出錯"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
323 msgid "Warn"
324 msgstr "警告"
325
326 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
327 msgid "Info"
328 msgstr "資訊"
329
330 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
331 msgid "All"
332 msgstr "全部"
333
334 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
335 msgid "Panel Preferences"
336 msgstr "工作列偏好設定"
337
338 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
339 msgid "Edge:"
340 msgstr "吸附邊緣:"
341
342 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
343 msgid "Center"
344 msgstr "置中"
345
346 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
347 msgid "Alignment:"
348 msgstr "排列方式:"
349
350 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
351 msgid "Margin:"
352 msgstr "留空:"
353
354 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
355 msgid "<b>Position</b>"
356 msgstr "<b>位置</b>"
357
358 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
359 msgid "Icon size:"
360 msgstr "圖示尺寸:"
361
362 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
363 msgid "<b>Size</b>"
364 msgstr "<b>大小</b>"
365
366 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
367 msgid "Geometry"
368 msgstr "大小及位置"
369
370 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
371 msgid "System theme"
372 msgstr "系統佈景主題"
373
374 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
375 msgid "Solid color (with opacity)"
376 msgstr "單一色彩(含透明度)"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1401
379 msgid "Image"
380 msgstr "影像"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
383 msgid "Select an image file"
384 msgstr "選擇圖片檔"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
387 msgid "<b>Background</b>"
388 msgstr "<b>背景</b>"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
391 msgid "Custom color"
392 msgstr "自訂色彩"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
395 #: ../src/plugins/batt/batt.c:564
396 msgid "Size"
397 msgstr "大小"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
400 msgid "<b>Font</b>"
401 msgstr "<b>字型</b>"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
404 msgid "Appearance"
405 msgstr "外觀"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
408 msgid "Panel Applets"
409 msgstr "工作列元件"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
412 msgid "Logout Command:"
413 msgstr "登出指令:"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
416 msgid "Terminal Emulator:"
417 msgstr "終端機:"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
420 msgid "File Manager:"
421 msgstr "檔案管理員:"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
424 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
425 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
428 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
429 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
432 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
433 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
436 msgid "<b>Properties</b>"
437 msgstr "<b>屬性</b>"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
440 msgid "Minimize panel when not in use"
441 msgstr "當不使用工作列時最小化"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
444 msgid "Size when minimized"
445 msgstr "最小化時的大小"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
448 msgid "pixels"
449 msgstr "像素 (pixels)"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
452 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
453 msgstr "<b>自動隱藏</b>"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
456 msgid "Log level"
457 msgstr "日誌等級"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
460 msgid "<b>Log level</b>"
461 msgstr "<b>日誌等級</b>"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
464 msgid "Advanced"
465 msgstr "進階"
466
467 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
468 msgid "CPU Usage Monitor"
469 msgstr "CPU 使用量監視器"
470
471 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
472 msgid "Display CPU usage"
473 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
474
475 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
476 msgid "Bold font"
477 msgstr "粗體字型"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
480 msgid "Display desktop names"
481 msgstr "顯示桌面名稱"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
484 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
485 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
486
487 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
488 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
489 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
490
491 #: ../src/plugins/image.c:161
492 msgid "Display Image and Tooltip"
493 msgstr "顯示圖示及工具提示"
494
495 #: ../src/plugins/launchbar.c:1041
496 msgid "Bar with buttons to launch application"
497 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
498
499 #. Add Raise menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
501 msgid "_Raise"
502 msgstr "移到最上層(_R)"
503
504 #. Add Restore menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
506 msgid "R_estore"
507 msgstr "復原(_E)"
508
509 #. Add Maximize menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1732
511 msgid "Ma_ximize"
512 msgstr "最大化(_X)"
513
514 #. Add Iconify menu item.
515 #: ../src/plugins/taskbar.c:1737
516 msgid "Ico_nify"
517 msgstr "最小化(_N)"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1756
520 #, c-format
521 msgid "Workspace _%d"
522 msgstr "工作區 %d"
523
524 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
525 #, c-format
526 msgid "Workspace %d"
527 msgstr "工作區 %d"
528
529 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1775
531 msgid "_All workspaces"
532 msgstr "所有工作區(_A)"
533
534 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1781
536 msgid "_Move to Workspace"
537 msgstr "移動到工作區(_M)"
538
539 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
540 #: ../src/plugins/taskbar.c:1787
541 msgid "_Close Window"
542 msgstr "關閉視窗(_C)"
543
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
545 msgid "Show tooltips"
546 msgstr "顯示工具提示"
547
548 #: ../src/plugins/taskbar.c:1995
549 msgid "Icons only"
550 msgstr "只顯示圖示"
551
552 #: ../src/plugins/taskbar.c:1996
553 msgid "Flat buttons"
554 msgstr "平面按鈕"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1997
557 msgid "Show windows from all desktops"
558 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1998
561 msgid "Use mouse wheel"
562 msgstr "使用滑鼠滾輪"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1999
565 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
566 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:2000
569 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
570 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:2001
573 msgid "Maximum width of task button"
574 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:2002
577 msgid "Spacing"
578 msgstr "間距"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:2055
581 msgid "Task Bar (Window List)"
582 msgstr "工作列 (視窗清單)"
583
584 #: ../src/plugins/taskbar.c:2057
585 msgid ""
586 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
587 "focus"
588 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:436
591 msgid "Clock Format"
592 msgstr "時鐘格式"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:437
595 msgid "Tooltip Format"
596 msgstr "工具提示格式"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:438
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
601 msgstr "格式字串說明:man 3 strftime; \\n 可以用來表示換行"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:439
604 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
605 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:441
608 msgid "Tooltip only"
609 msgstr "只顯示工具提示"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:442
612 msgid "Center text"
613 msgstr "文字置中"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:471
616 msgid "Digital Clock"
617 msgstr "數位時鐘"
618
619 #: ../src/plugins/dclock.c:473
620 msgid "Display digital clock and tooltip"
621 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:426
624 msgid "Add to desktop"
625 msgstr "加到桌面"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:436
628 msgid "Properties"
629 msgstr "屬性"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
632 msgid "Icon"
633 msgstr "圖示"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1102
636 msgid "Menu"
637 msgstr "選單"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1104
640 msgid "Application Menu"
641 msgstr "應用程式啟動列"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:102
644 msgid "Separator"
645 msgstr "分隔線"
646
647 #: ../src/plugins/separator.c:104
648 msgid "Add a separator to the panel"
649 msgstr "在工作列上增加分隔線"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:842
652 msgid "Desktop Pager"
653 msgstr "切換桌面"
654
655 #: ../src/plugins/pager.c:844
656 msgid "Simple pager plugin"
657 msgstr "簡易桌面切換外掛"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:143
660 msgid "Spacer"
661 msgstr "空白分隔"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:145
664 msgid "Allocate space"
665 msgstr "配置空間"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:764
668 msgid "System Tray"
669 msgstr "系統匣 (通知區域)"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:766
672 msgid "System tray"
673 msgstr "系統匣 (通知區域)"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
676 msgid "New session is required for this option to take effect"
677 msgstr "此選項只有在新的工作階段才能生效"
678
679 #. dialog
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:604
681 msgid "Select Keyboard Model"
682 msgstr "選取鍵盤型號"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:627
685 msgid "Model"
686 msgstr "型號"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:632 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:725
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:876
690 msgid "Description"
691 msgstr "說明"
692
693 #. dialog
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:698
695 msgid "Select Layout Change Type"
696 msgstr "選取配置變更類型"
697
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:721
699 msgid "Change Type"
700 msgstr "變更類型"
701
702 #. dialog
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:843
704 msgid "Add Keyboard Layout"
705 msgstr "新增鍵盤配置"
706
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:866 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1249
708 msgid "Flag"
709 msgstr "旗標"
710
711 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:871 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
712 msgid "Layout"
713 msgstr "配置"
714
715 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1160 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1509
716 msgid "Keyboard Layout Handler"
717 msgstr "鍵盤配置處理"
718
719 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1182
720 msgid "Keyboard Model"
721 msgstr "鍵盤型號"
722
723 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1203
724 msgid "Keyboard Layouts"
725 msgstr "鍵盤配置"
726
727 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1257
728 msgid "Variant"
729 msgstr "變體"
730
731 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1266
732 msgid "Change Layout Option"
733 msgstr "變更配置選項"
734
735 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1286
736 msgid "Advanced setxkbmap Options"
737 msgstr "進階 setxkbmap 選項"
738
739 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
740 msgid "Do _not reset existing options"
741 msgstr "不要重置現有的選項(_N)"
742
743 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
744 msgid "Keep _system layouts"
745 msgstr "保持系統配置(_S)"
746
747 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1320
748 msgid "Per Window Settings"
749 msgstr "每個視窗的設定"
750
751 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1332
752 msgid "_Remember layout for each window"
753 msgstr "記住每個視窗的配置(_R)"
754
755 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1341
756 msgid "Show Layout as"
757 msgstr "將配置顯示為"
758
759 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1402
760 msgid "Custom Image"
761 msgstr "自訂圖片"
762
763 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1403
764 msgid "Text"
765 msgstr "文字"
766
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1429
768 msgid "Panel Icon Size"
769 msgstr "面板圖示尺寸"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1511
772 msgid "Handle keyboard layouts"
773 msgstr "處理鍵盤配置"
774
775 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
776 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
777 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
778
779 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
780 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
781 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
782
783 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
784 msgid "Minimize All Windows"
785 msgstr "最小化所有視窗"
786
787 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
788 msgid ""
789 "Sends commands to all desktop windows.\n"
790 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
791 msgstr ""
792 "發送指令給所有桌面視窗\n"
793 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
794
795 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
796 msgid "Open in _Terminal"
797 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
798
799 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
800 msgid "Directory"
801 msgstr "目錄"
802
803 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
804 msgid "Label"
805 msgstr "標籤"
806
807 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
808 msgid "Directory Menu"
809 msgstr "目錄選單"
810
811 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
812 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
813 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
814
815 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
816 msgid "Normal"
817 msgstr "正常"
818
819 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
820 msgid "Warning1"
821 msgstr "警告1"
822
823 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
824 msgid "Warning2"
825 msgstr "警告2"
826
827 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
828 msgid "Automatic sensor location"
829 msgstr "自動感應器路徑"
830
831 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
832 msgid "Sensor"
833 msgstr "感應器"
834
835 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
836 msgid "Automatic temperature levels"
837 msgstr "自動溫度等級"
838
839 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
840 msgid "Warning1 Temperature"
841 msgstr "警告1的溫度"
842
843 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
844 msgid "Warning2 Temperature"
845 msgstr "警告2的溫度"
846
847 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
848 msgid "Temperature Monitor"
849 msgstr "溫度監視器"
850
851 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
852 msgid "Display system temperature"
853 msgstr "顯示系統溫度"
854
855 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
856 #. Display current level in tooltip.
857 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
858 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
859 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
860 msgid "Volume control"
861 msgstr "音量控制"
862
863 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
864 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
865 msgid "Volume Control"
866 msgstr "音量控制"
867
868 #. Create a frame as the child of the viewport.
869 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
870 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
871 msgid "Volume"
872 msgstr "音量"
873
874 #. Create a check button as the child of the vertical box.
875 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
876 msgid "Mute"
877 msgstr "靜音"
878
879 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
880 msgid ""
881 "Error, you need to install an application to configure the sound "
882 "(pavucontol, alsamixer ...)"
883 msgstr "出錯,要安裝適當應用程式才能設定聲音 (pavucontol、alsamixer 等等)"
884
885 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:667
886 msgid "Display and control volume for ALSA"
887 msgstr "顯示並控制 ALSA 的音量"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
890 msgid "<Hidden Access Point>"
891 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
894 msgid "Wireless Networks not found in range"
895 msgstr "範圍內找不到無線網路"
896
897 #. Repair
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
899 msgid "Repair"
900 msgstr "修復連線"
901
902 #. interface down
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
904 msgid "Disable"
905 msgstr "停用"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
908 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
909 msgstr "無線網路無法連接"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
912 msgid "Network cable is plugged out"
913 msgstr "網路線已拔除"
914
915 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
916 msgid "Connection has limited or no connectivity"
917 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
918
919 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
920 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
921 msgid "IP Address:"
922 msgstr "IP 位址:"
923
924 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
925 msgid "Remote IP:"
926 msgstr "遠端 IP 位址:"
927
928 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
929 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
930 msgid "Netmask:"
931 msgstr "子網路遮罩:"
932
933 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
934 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
935 msgid "Activity"
936 msgstr "活動"
937
938 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
939 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
940 msgid "Sent"
941 msgstr "已傳送"
942
943 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
944 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
945 msgid "Received"
946 msgstr "已接收"
947
948 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
949 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
950 msgid "bytes"
951 msgstr "位元組"
952
953 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
954 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
955 msgid "packets"
956 msgstr "封包"
957
958 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
960 msgid "Wireless"
961 msgstr "無線網路"
962
963 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
964 msgid "Protocol:"
965 msgstr "通訊協定:"
966
967 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
968 msgid "HW Address:"
969 msgstr "實體位址:"
970
971 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
972 msgid "Manage Networks"
973 msgstr "管理網路連線"
974
975 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
976 msgid "Monitor and Manage networks"
977 msgstr "監控及管理網路連線"
978
979 #. create dialog
980 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
981 msgid "Setting Encryption Key"
982 msgstr "設定加密金鑰"
983
984 #. messages
985 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
986 msgid ""
987 "This wireless network was encrypted.\n"
988 "You must have the encryption key."
989 msgstr ""
990 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
991 "你必須要有加密金鑰。"
992
993 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
994 msgid "Encryption Key:"
995 msgstr "加密金鑰:"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
998 msgid "Interface to monitor"
999 msgstr "要監控的介面"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1002 msgid "Config tool"
1003 msgstr "設定工具"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1006 msgid "Network Status Monitor"
1007 msgstr "網路狀態監視器"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1010 msgid "Monitor network status"
1011 msgstr "監控網路狀態"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1015 msgid "Unknown"
1016 msgstr "未知"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1019 msgid "Connection Properties"
1020 msgstr "連線屬性"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1023 #, c-format
1024 msgid "Connection Properties: %s"
1025 msgstr "連線屬性 %s"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1028 #, c-format
1029 msgid "%lu packet"
1030 msgid_plural "%lu packets"
1031 msgstr[0] "%lu 封包"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "There was an error displaying help:\n"
1037 "%s"
1038 msgstr ""
1039 "顯示說明時發生錯誤:\n"
1040 "%s"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1045 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1048 #, c-format
1049 msgid "Network Connection: %s"
1050 msgstr "網路連線:%s"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1053 msgid "Network Connection"
1054 msgstr "網路連線"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1057 msgid "Interface"
1058 msgstr "介面"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
1061 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1062 msgstr "目前正在監控的介面"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1065 msgid "Orientation"
1066 msgstr "方向"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
1069 msgid "The orientation of the tray."
1070 msgstr "系統列的排列方向"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
1073 msgid "Tooltips Enabled"
1074 msgstr "顯示工具提示"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
1077 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1078 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
1081 msgid "Show Signal"
1082 msgstr "顯示訊號"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1085 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1086 msgstr "是否顯示訊號強度"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1092 "\n"
1093 "%s"
1094 msgstr ""
1095 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1096 "\n"
1097 "%s"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1100 msgid "Name"
1101 msgstr "名稱"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1104 msgid "The interface name"
1105 msgstr "介面名稱"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1108 msgid "State"
1109 msgstr "狀態"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1112 msgid "The interface state"
1113 msgstr "介面狀態"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1116 msgid "Stats"
1117 msgstr "統計"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1120 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1121 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1124 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1125 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1128 msgid "Signal"
1129 msgstr "訊號"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1132 msgid "Wireless signal strength percentage"
1133 msgstr "無線訊號強度百分比"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "錯誤"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1141 msgid "The current error condition"
1142 msgstr "目前的錯誤狀況"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1145 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to open socket: %s"
1148 msgstr "無法開啟 socket: %s"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1152 #, c-format
1153 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1154 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1157 msgid "AMPR NET/ROM"
1158 msgstr "AMPR NET/ROM"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1161 msgid "Ethernet"
1162 msgstr "乙太網路"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1165 msgid "AMPR AX.25"
1166 msgstr "AMPR AX.25"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1169 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1170 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1171 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1174 msgid "ARCnet"
1175 msgstr "ARCnet"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1178 msgid "Frame Relay DLCI"
1179 msgstr "Frame Relay DLCI"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1182 msgid "Metricom Starmode IP"
1183 msgstr "Metricom Starmode IP"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1186 msgid "Serial Line IP"
1187 msgstr "Serial Line IP"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1190 msgid "VJ Serial Line IP"
1191 msgstr "VJ Serial Line IP"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1194 msgid "6-bit Serial Line IP"
1195 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1198 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1199 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1202 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1203 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1206 msgid "AMPR ROSE"
1207 msgstr "AMPR ROSE"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1210 msgid "Generic X.25"
1211 msgstr "Generic X.25"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1214 msgid "Point-to-Point Protocol"
1215 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1218 msgid "(Cisco)-HDLC"
1219 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1222 msgid "LAPB"
1223 msgstr "LAPB"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1226 msgid "IPIP Tunnel"
1227 msgstr "IPIP Tunnel"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1230 msgid "Frame Relay Access Device"
1231 msgstr "Frame Relay Access Device"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1234 msgid "Local Loopback"
1235 msgstr "Local Loopback"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1238 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1239 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1242 msgid "IPv6-in-IPv4"
1243 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1246 msgid "HIPPI"
1247 msgstr "HIPPI"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1250 msgid "Ash"
1251 msgstr "Ash"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1254 msgid "Econet"
1255 msgstr "Econet"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1258 msgid "IrLAP"
1259 msgstr "IrLAP"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1262 #, c-format
1263 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1264 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1267 #, c-format
1268 msgid "No network devices found"
1269 msgstr "找不到網路裝置"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1272 #, c-format
1273 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1274 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1277 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1278 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1284 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1291 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1292 msgstr ""
1293 "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面"
1294 "卡統計資料"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1297 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1298 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1301 #, c-format
1302 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1303 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1308 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
1309
1310 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1313 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
1314
1315 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1318 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1321 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1322 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1325 msgid "Disconnected"
1326 msgstr "斷線"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1329 msgid "Idle"
1330 msgstr "閒置"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1333 msgid "Sending"
1334 msgstr "正在傳送"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1337 msgid "Receiving"
1338 msgstr "正在接收"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1341 msgid "Sending/Receiving"
1342 msgstr "傳送/接收"
1343
1344 #: ../src/plugins/batt/batt.c:133
1345 msgid "No batteries found"
1346 msgstr "沒有電池"
1347
1348 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1349 #, c-format
1350 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1351 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1352
1353 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1354 #, c-format
1355 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1356 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1357
1358 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1359 #, c-format
1360 msgid "Battery: %d%% charged"
1361 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1362
1363 #: ../src/plugins/batt/batt.c:554
1364 msgid "Hide if there is no battery"
1365 msgstr "沒有電池時隱藏"
1366
1367 #: ../src/plugins/batt/batt.c:556
1368 msgid "Alarm command"
1369 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1370
1371 #: ../src/plugins/batt/batt.c:557
1372 msgid "Alarm time (minutes left)"
1373 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1374
1375 #: ../src/plugins/batt/batt.c:558
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "背景顏色"
1378
1379 #: ../src/plugins/batt/batt.c:559
1380 msgid "Charging color 1"
1381 msgstr "充電顯示顏色 1"
1382
1383 #: ../src/plugins/batt/batt.c:560
1384 msgid "Charging color 2"
1385 msgstr "充電顯示顏色 2"
1386
1387 #: ../src/plugins/batt/batt.c:561
1388 msgid "Discharging color 1"
1389 msgstr "放電顯示顏色 1"
1390
1391 #: ../src/plugins/batt/batt.c:562
1392 msgid "Discharging color 2"
1393 msgstr "放電顯示顏色 2"
1394
1395 #: ../src/plugins/batt/batt.c:563
1396 msgid "Border width"
1397 msgstr "邊框寬度"
1398
1399 #: ../src/plugins/batt/batt.c:593
1400 msgid "Battery Monitor"
1401 msgstr "電池電量顯示"
1402
1403 #: ../src/plugins/batt/batt.c:595
1404 msgid "Display battery status using ACPI"
1405 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1406
1407 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1408 msgid "Show CapsLock"
1409 msgstr "顯示 CapsLock"
1410
1411 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1412 msgid "Show NumLock"
1413 msgstr "顯示 NumLock"
1414
1415 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
1416 msgid "Show ScrollLock"
1417 msgstr "顯示 ScrollLock"
1418
1419 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1420 msgid "Keyboard LED"
1421 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1422
1423 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
1424 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1425 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1426
1427 #. A label to allow for click through
1428 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1429 msgid "No Indicators"
1430 msgstr "無顯示"
1431
1432 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1433 msgid "Indicator Applications"
1434 msgstr "顯示應用程式"
1435
1436 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1437 msgid "Clock Indicator"
1438 msgstr "顯示時鐘"
1439
1440 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1441 msgid "Messaging Menu"
1442 msgstr "即時通訊選單"
1443
1444 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1445 msgid "Network Menu"
1446 msgstr "網路選單"
1447
1448 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1449 msgid "Session Menu"
1450 msgstr "工作階段選單"
1451
1452 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1453 msgid "Sound Menu"
1454 msgstr "聲音選單"
1455
1456 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1457 msgid "Indicator applets"
1458 msgstr "顯示小程式"
1459
1460 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1461 msgid "Add indicator applets to the panel"
1462 msgstr "在面板增加顯示小程式"
1463
1464 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1465 #, c-format
1466 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1467 msgstr "CPU 用量:%.2f%%"
1468
1469 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1470 #, c-format
1471 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1472 msgstr "記憶體用量:%.1fMB (%.2f%%)"
1473
1474 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1475 msgid "CPU color"
1476 msgstr "CPU 色彩"
1477
1478 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1479 msgid "Display RAM usage"
1480 msgstr "顯示記憶體使用量"
1481
1482 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1483 msgid "RAM color"
1484 msgstr "記憶體色彩"
1485
1486 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1487 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1488 msgstr "滑鼠點擊時要執行的動作 (預設:顯示工作管理員)"
1489
1490 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1491 msgid "Resource monitors"
1492 msgstr "資源監控"
1493
1494 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1495 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1496 msgstr "顯示監控 (CPU、記憶體)"
1497
1498 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1499 msgid "WNCKPager"
1500 msgstr "WNCKPager 工作區顯示程式"
1501
1502 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1503 msgid "WNCKpager plugin"
1504 msgstr "WNCKPager 工作區顯示外掛程式"
1505
1506 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1507 #~ msgstr "<b>圖示</b>"
1508
1509 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1510 #~ msgstr "設定鍵盤配置切換"
1511
1512 #~ msgid "image"
1513 #~ msgstr "圖片"
1514
1515 #~ msgid "text"
1516 #~ msgstr "文字"
1517
1518 #~ msgid "Per application settings"
1519 #~ msgstr "個別應用程式的設定"
1520
1521 #~ msgid "Default layout:"
1522 #~ msgstr "預設配置:"
1523
1524 #~ msgid "Available Applications"
1525 #~ msgstr "可用的應用程式"
1526
1527 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1528 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1529
1530 #~ msgid "Left\t"
1531 #~ msgstr "左\t"
1532
1533 #~ msgid "Top\t"
1534 #~ msgstr "上\t"
1535
1536 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1537 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1538
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1541 #~ "displays the currently selected layout."
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1544 #~ "在不同的配置之間切換"
1545
1546 #~ msgid "Other plugins available here"
1547 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1548
1549 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1550 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1551
1552 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1553 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
1554
1555 #~ msgid "Enable Image:"
1556 #~ msgstr "啟用背景圖:"
1557
1558 #~ msgid "Enable Transparency"
1559 #~ msgstr "啟用透明效果"
1560
1561 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1562 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
1563
1564 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1565 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
1566
1567 #~ msgid "Add Button"
1568 #~ msgstr "新增按鈕"
1569
1570 #~ msgid "Button Properties"
1571 #~ msgstr "按鈕屬性"
1572
1573 #~ msgid "Remove Button"
1574 #~ msgstr "移除按鈕"
1575
1576 #~ msgid "Buttons"
1577 #~ msgstr "按鈕"
1578
1579 #~ msgid "Accept SkipPager"
1580 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
1581
1582 #~ msgid "Show Iconified windows"
1583 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
1584
1585 #~ msgid "Show mapped windows"
1586 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
1587
1588 #~ msgid "Action"
1589 #~ msgstr "動作"
1590
1591 #~ msgid ""
1592 #~ "Dynamic\n"
1593 #~ "Pixels\n"
1594 #~ "% Percent"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "動態\n"
1597 #~ "像素 (pixels)\n"
1598 #~ "% 百分比"
1599
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "Left\n"
1602 #~ "Center\n"
1603 #~ "Right"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "靠左\n"
1606 #~ "置中\n"
1607 #~ "靠右"
1608
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Left\n"
1611 #~ "Right\n"
1612 #~ "Top\n"
1613 #~ "Bottom"
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "左\n"
1616 #~ "右\n"
1617 #~ "上\n"
1618 #~ "下"
1619
1620 #~ msgid "Where to put the panel?"
1621 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
1622
1623 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1624 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
1625
1626 #~ msgid "charging finished"
1627 #~ msgstr "充電完成"
1628
1629 #~ msgid "charging"
1630 #~ msgstr "充電中"
1631
1632 #~ msgid "Add to desktop panel"
1633 #~ msgstr "加入到工作列"
1634
1635 #~ msgid "Game"
1636 #~ msgstr "遊戲"
1637
1638 #~ msgid "Education"
1639 #~ msgstr "教育"
1640
1641 #~ msgid "Development"
1642 #~ msgstr "軟體開發"
1643
1644 #~ msgid "Audio & Video"
1645 #~ msgstr "影音多媒體"
1646
1647 #~ msgid "Graphics"
1648 #~ msgstr "繪圖"
1649
1650 #~ msgid "System Tools"
1651 #~ msgstr "系統工具"
1652
1653 #~ msgid "Office"
1654 #~ msgstr "辦公軟體"
1655
1656 #~ msgid "Accessories"
1657 #~ msgstr "附屬應用程式"
1658
1659 #~ msgid "not charging"
1660 #~ msgstr "未充電"
1661
1662 #~ msgid "% of edge"
1663 #~ msgstr "% 百分比"
1664
1665 #~ msgid "Select a background image file"
1666 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1667
1668 #~ msgid "Plugins"
1669 #~ msgstr "外掛"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Logout Command"
1673 #~ msgstr "登出指令:"
1674
1675 #~ msgid "lxpanel configurator"
1676 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1677
1678 #~ msgid "Background"
1679 #~ msgstr "背景"
1680
1681 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1682 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"