Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:39+0000\n"
11 "Last-Translator: nyucel <necdetyucel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
19 "X-Pootle-Revision: 0\n"
20 "X-Pootle-Path: /tr/lxpanel/po/tr.po\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1495463960.442967\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Bu kenarda başka bir ekran olduğu ve saklama eylemi etkinleştirilirse bunu "
29 "kaplayacağından, boşluk saklama kullanılamıyor."
30
31 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
32 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına
33 # gelmez.
34 #: ../src/configurator.c:632
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
37
38 #: ../src/configurator.c:641
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Uzat"
41
42 #: ../src/configurator.c:779
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Tablaya bir yan uygulama ekle"
45
46 #: ../src/configurator.c:807
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Mevcut yan uygulamalar"
49
50 #: ../src/configurator.c:1427
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Oturumu kapama komutu atanmadı"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Bir dizin seç"
57
58 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Bir dosya seç"
61
62 #: ../src/configurator.c:1640
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Gözat"
65
66 #: ../src/panel.c:1292
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Başka bir panel için boş alan yok. Tüm köşeler alınmış."
69
70 #: ../src/panel.c:1318
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Bu tablayı gerçekten silmek istiyor musunuz?\n"
76 "<b>Uyarı: Geri kurtarılamaz.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1320
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Onayla"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1355
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
87 "Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
88 "Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
89 "Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>"
90
91 #: ../src/panel.c:1360
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:1378
96 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
97 msgstr "Telif Hakkı (C) 2008-2019"
98
99 #: ../src/panel.c:1379
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "LXDE girişimi için masaüstü tablası"
102
103 #: ../src/panel.c:1421
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" Settings"
106 msgstr "\"%s\" Ayarları"
107
108 #: ../src/panel.c:1442
109 msgid "Add / Remove Panel Items"
110 msgstr "Tabla Ögelerini Ekle / Kaldır"
111
112 #: ../src/panel.c:1450
113 #, c-format
114 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
115 msgstr "Tabladan \"%s\" Ögesini Kaldır"
116
117 #: ../src/panel.c:1462
118 msgid "Panel Settings"
119 msgstr "Tabla Ayarları"
120
121 #: ../src/panel.c:1468
122 msgid "Create New Panel"
123 msgstr "Yeni Tabla Oluştur"
124
125 #: ../src/panel.c:1474
126 msgid "Delete This Panel"
127 msgstr "Bu Tablayı Sil"
128
129 #: ../src/panel.c:1485
130 msgid "About"
131 msgstr "Hakkında"
132
133 #: ../src/panel.c:1492
134 msgid "Panel"
135 msgstr "Tabla"
136
137 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Yükseklik:"
140
141 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Genişlik:"
144
145 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Sol"
148
149 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Sağ"
152
153 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Üst"
156
157 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Alt"
160
161 #: ../src/plugin.c:348
162 msgid "No file manager is configured."
163 msgstr "Yapılandırılmış dosya yöneticisi yok."
164
165 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
166 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
167 msgid "Run"
168 msgstr "Çalıştır"
169
170 #: ../src/gtk-run.c:399
171 msgid "Enter the command you want to execute:"
172 msgstr "Çalıştırmak istediğiniz komutu girin:"
173
174 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
175 msgid "Restart"
176 msgstr "Yeniden başlat"
177
178 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
179 msgid "Logout"
180 msgstr "Çık"
181
182 #: ../src/main.c:323
183 #, c-format, fuzzy
184 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
185 msgstr "lxpanel %s - UNIX masaüstleri için hafif GTK2+ tablası\n"
186
187 #: ../src/main.c:324
188 #, c-format
189 msgid "Command line options:\n"
190 msgstr "Komut satırı seçenekleri:\n"
191
192 #: ../src/main.c:325
193 #, c-format
194 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
195 msgstr " --help      -- bu yardımı yaz ve çık\n"
196
197 #: ../src/main.c:326
198 #, c-format
199 msgid " --version   -- print version and exit\n"
200 msgstr " --version   -- sürümü yaz ve çık\n"
201
202 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
203 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
204 #: ../src/main.c:329
205 #, c-format
206 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
207 msgstr " --profile isim -- belirtilen profili kullan\n"
208
209 #: ../src/main.c:331
210 #, c-format
211 msgid " -h  -- same as --help\n"
212 msgstr " -h  -- --help ile aynı\n"
213
214 #: ../src/main.c:332
215 #, c-format
216 msgid " -p  -- same as --profile\n"
217 msgstr " -p  -- --profile ile aynı\n"
218
219 #: ../src/main.c:333
220 #, c-format
221 msgid " -v  -- same as --version\n"
222 msgstr " -v  -- --version ile aynı\n"
223
224 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
225 #: ../src/main.c:335
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "Ayrıntı için http://lxde.org/ adresine bakın.\n"
234 "\n"
235
236 #: ../src/input-button.c:147
237 msgid "LeftBtn"
238 msgstr "SolDüğ"
239
240 #: ../src/input-button.c:150
241 msgid "MiddleBtn"
242 msgstr "OrtaDüğ"
243
244 #: ../src/input-button.c:153
245 msgid "RightBtn"
246 msgstr "SağDüğ"
247
248 #: ../src/input-button.c:156
249 #, c-format
250 msgid "Btn%s"
251 msgstr "%sDüğ"
252
253 #: ../src/input-button.c:228
254 #, c-format
255 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
256 msgstr "'%s' tuş bileşeni genel bir kısayol olarak kullanılamaz, üzgünüz."
257
258 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
261 msgid "Error"
262 msgstr "Hata"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Hiçbiri"
268
269 #: ../src/input-button.c:336
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Özel:"
272
273 #: ../src/input-button.c:413
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr "'%s' genel bir kısayol olarak atanamıyor: zaten atanmış."
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Boşluk"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:714
284 msgid "Size"
285 msgstr "Boyut"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Alan ayır"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Uygulama Başlatma ve Görev Çubuğu"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Kip:</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr "Başlatıcılar"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>Başlatma çubuğu</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Görsel ipuçlarını göster"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Yalnızca simgeler"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Düz düğmeler"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr "Sadece görev çubuğu ile aynı ekranda olan pencereleri göster"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Fare tekerini kullan"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "İlgi isteyen bir pencere olduğunda yanıp sön"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Birçok uygulama penceresini tek simgede birleştir"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr "Küçük görev simgeleri için büyütmeyi devre dışı bırak"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
346 msgstr ""
347
348 # "en çok genişliği" Türkçe değil, kotarma olduğu besbelli. "Genişlik sınırı"
349 # veya "azami genişliği" uygundur.
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
351 msgid "Maximum width of task button"
352 msgstr "Görev düğmesinin azami genişliği"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
355 msgid "Spacing"
356 msgstr "Aralıklandırma"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
359 msgid "<b>Taskbar</b>"
360 msgstr "<b>Görev çubuğu</b>"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
363 msgid "Only Application Launch Bar"
364 msgstr "Sadece Uygulama Başlatma Çubuğu"
365
366 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
367 msgid "Only Task Bar (Window List)"
368 msgstr "Sadece Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
369
370 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
371 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
372 msgstr "Tümleşik Uygulama Başlatma Çubuğu ve Görev Çubuğu"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
375 msgid "<b>Connection</b>"
376 msgstr "<b>Bağlantı</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
379 msgid "Status:"
380 msgstr "Durum:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
383 msgid "_Name:"
384 msgstr "_Ad:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
387 msgid "<b>Activity</b>"
388 msgstr "<b>Etkinlik</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
391 msgid "Received:"
392 msgstr "Alınan:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
395 msgid "Sent:"
396 msgstr "Gönderilen:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
399 msgid "<b>Signal Strength</b>"
400 msgstr "<b>Sinyal Gücü</b>"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
403 #, no-c-format
404 msgid "0%"
405 msgstr "0%"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
408 msgid "General"
409 msgstr "Genel"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
413 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv4)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
416 msgid "Address:"
417 msgstr "Adres:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
420 msgid "Destination:"
421 msgstr "Hedef:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
424 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
425 msgid "Broadcast:"
426 msgstr "Yayın:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
429 msgid "Subnet Mask:"
430 msgstr "Alt Ağ Maskesi:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
433 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
434 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv6)</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
437 msgid "Scope:"
438 msgstr "Kapsam:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
441 msgid "<b>Network Device</b>"
442 msgstr "<b>Ağ Aygıtı</b>"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
445 msgid "Type:"
446 msgstr "Tür:"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
449 msgid "Support"
450 msgstr "Destek"
451
452 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
453 msgid "Con_figure"
454 msgstr "Yap_ılandır"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
457 msgid "Dynamic"
458 msgstr "Devingen"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
461 msgid "Pixels"
462 msgstr "Piksel"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
465 #, no-c-format
466 msgid "% Percent"
467 msgstr "Yüzde %"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
470 msgid "Err"
471 msgstr "Hata"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
474 msgid "Warn"
475 msgstr "Uyarı"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
478 msgid "Info"
479 msgstr "Bilgi"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
482 msgid "All"
483 msgstr "Tümü"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
486 msgid "Panel Preferences"
487 msgstr "Tabla Tercihleri"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
490 msgid "Edge:"
491 msgstr "Kenar:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
494 msgid "Center"
495 msgstr "Orta"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
498 msgid "Alignment:"
499 msgstr "Hizalama:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
502 msgid "Margin:"
503 msgstr "Kıyı boşluğu:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
506 msgid "Monitor:"
507 msgstr "Monitör:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
510 msgid "<b>Position</b>"
511 msgstr "<b>Konum</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
514 msgid "Icon size:"
515 msgstr "Simge boyutu:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
518 msgid "<b>Size</b>"
519 msgstr "<b>Boyut</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
522 msgid "Geometry"
523 msgstr "Geometri"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
526 msgid "System theme"
527 msgstr "Sistem teması"
528
529 # Donukluklu'nun Türkçesi mat veya "donuk"tur. Donukluklulukluluklu olmamassı
530 # için aynı anlamı veren ek tekrarlanmaz.
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
532 msgid "Solid color (with opacity)"
533 msgstr "Düz renk (mat)"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
536 msgid "Image"
537 msgstr "Resim"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
540 msgid "Select an image file"
541 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
544 msgid "<b>Background</b>"
545 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
548 msgid "Custom color"
549 msgstr "İsteğe bağlı renk"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
552 msgid "<b>Font</b>"
553 msgstr "<b>Yazı Tipi</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
556 msgid "Appearance"
557 msgstr "Görünüm"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
560 msgid "Panel Applets"
561 msgstr "Tabla Uygulamacıkları"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
564 msgid "Logout Command:"
565 msgstr "Oturum Kapama Komutu:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
568 msgid "Terminal Emulator:"
569 msgstr "Uçbirim Öykünücüsü:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
572 msgid "File Manager:"
573 msgstr "Dosya Yöneticisi:"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
576 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
577 msgstr "<b>Tercih Edilen Uygulamaları Ata</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
580 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
581 msgstr "Pencere yöneticileri tablaya dokmuş gibi davransın"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
584 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
585 msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kaplanmaz"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
588 msgid "<b>Properties</b>"
589 msgstr "<b>Özellikler</b>"
590
591 # % yüzde Türkçe değil.
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
593 msgid "Minimize panel when not in use"
594 msgstr "Kullanımda değilken tablayı küçült"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
597 msgid "Size when minimized"
598 msgstr "Küçültüldüğündeki boyut"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
601 msgid "pixels"
602 msgstr "piksel"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
605 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
606 msgstr "<b>Otomatik gizleme</b>"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
609 msgid "Log level"
610 msgstr "Kayıt seviyesi"
611
612 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
613 msgid "<b>Log level</b>"
614 msgstr "<b>Kayıt seviyesi</b>"
615
616 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "Gelişmiş"
619
620 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
621 msgid "CPU Usage Monitor"
622 msgstr "CPU Kullanım İzleyici"
623
624 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
625 msgid "Display CPU usage"
626 msgstr "CPU kullanımını göster"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
629 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
630 msgstr "Masaüstü No / Çalışma Alanı Adı"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
633 msgid "Bold font"
634 msgstr "Kalın yazı tipi"
635
636 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
637 msgid "Display desktop names"
638 msgstr "Masaüstü adlarını göster"
639
640 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
641 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
642 msgstr "Çalışma alanı numarasını göster, cmeury@users.sf.net tarafından"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
645 msgid "Application Launch Bar"
646 msgstr "Uygulama Açma Çubuğu"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
649 msgid "Task Bar (Window List)"
650 msgstr "Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
653 msgid "A_dd to Launcher"
654 msgstr "Başlatıcıya _Ekle"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
657 msgid "Rem_ove from Launcher"
658 msgstr "Başlatıcıdan kaldır"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
661 msgid "_New Instance"
662 msgstr "_Yeni Örnek"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
665 msgid "Bar with buttons to launch application"
666 msgstr "Uygulama başlatmaya yarayan düğmeli çubuk"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
672 "focus"
673 msgstr ""
674 "Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, "
675 "loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir"
676
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
678 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
679 msgstr "Tüm açık pencereleri ve/veya uygulama başlatmak için düğmeli çubuk"
680
681 #. Add Raise menu item.
682 #: ../plugins/task-button.c:352
683 msgid "_Raise"
684 msgstr "_Yükselt"
685
686 #. Add Restore menu item.
687 #: ../plugins/task-button.c:357
688 msgid "R_estore"
689 msgstr "G_eri yükle"
690
691 #. Add Maximize menu item.
692 #: ../plugins/task-button.c:362
693 msgid "Ma_ximize"
694 msgstr "Ek_ranı kapla"
695
696 #. Add Iconify menu item.
697 #: ../plugins/task-button.c:367
698 msgid "Ico_nify"
699 msgstr "Sim_geleştir"
700
701 #: ../plugins/task-button.c:388
702 #, c-format
703 msgid "Workspace _%d"
704 msgstr "Çalışma alanı_%d"
705
706 #: ../plugins/task-button.c:393
707 #, c-format
708 msgid "Workspace %d"
709 msgstr "Çalışma alanı %d"
710
711 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
712 #: ../plugins/task-button.c:410
713 msgid "_All workspaces"
714 msgstr "_Tüm çalışma alanları"
715
716 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
717 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
718 #: ../plugins/task-button.c:418
719 msgid "_Move to Workspace"
720 msgstr "Çalışma _Alanına Taşı"
721
722 #: ../plugins/task-button.c:433
723 msgid "_Close Window"
724 msgstr "_Pencereyi Kapat"
725
726 #: ../plugins/task-button.c:1256
727 msgid "_Close all windows"
728 msgstr "Tüm Pencereleri _Kapat"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
731 msgid "Digital Clock"
732 msgstr "Sayısal Saat"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:435
735 msgid "Clock Format"
736 msgstr "Saat Biçimi"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:436
739 msgid "Tooltip Format"
740 msgstr "Görsel İpucu Biçimi"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:437
743 #, c-format
744 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
745 msgstr "Biçim kodları: man 3 strftime; %n satır sonu için"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:438
748 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
749 msgstr "Tıklandığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: takvimi göster)"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:440
752 msgid "Tooltip only"
753 msgstr "Yalnızca görsel ipucu"
754
755 #: ../plugins/dclock.c:441
756 msgid "Center text"
757 msgstr "Metni ortala"
758
759 #: ../plugins/dclock.c:454
760 msgid "Display digital clock and tooltip"
761 msgstr "Sayısal saat ve görsel ipucunu göster"
762
763 #: ../plugins/menu.c:360
764 msgid "Add to desktop"
765 msgstr "Masaüstüne ekle"
766
767 #: ../plugins/menu.c:367
768 msgid "Properties"
769 msgstr "Özellikler"
770
771 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
772 msgid "Menu"
773 msgstr "Menü"
774
775 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
776 msgid "Icon"
777 msgstr "Simge"
778
779 #: ../plugins/menu.c:998
780 msgid "Application Menu"
781 msgstr "Uygulama Menüsü"
782
783 #: ../plugins/separator.c:73
784 msgid "Separator"
785 msgstr "Ayırıcı"
786
787 #: ../plugins/separator.c:74
788 msgid "Add a separator to the panel"
789 msgstr "Tablaya bir ayırıcı ekle"
790
791 #: ../plugins/pager.c:141
792 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
793 msgstr "Üzgünüz, pencere yöneticisi yapılandırma programı bulunamadı."
794
795 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
796 msgid "Desktop Pager"
797 msgstr "Masaüstü Sayfalayıcı"
798
799 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
800 msgid "Simple pager plugin"
801 msgstr "Basit sayfalayıcı uygulamacığı"
802
803 #: ../plugins/tray.c:691
804 msgid "System Tray"
805 msgstr "Sistem Tepsisi"
806
807 #: ../plugins/tray.c:692
808 msgid "System tray"
809 msgstr "Sistem tepsisi"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
812 msgid "New session is required for this option to take effect"
813 msgstr "Bu seçeneğin etkili olması için yeni oturum gereklidir"
814
815 #. dialog
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
817 msgid "Select Keyboard Model"
818 msgstr "Klavye Modelini Seçin"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
822 msgid "Description"
823 msgstr "Tanımlama"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
826 msgid "Id"
827 msgstr "Kimlik"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
831 msgid "Select Layout Change Type"
832 msgstr "Yerleşim Değişimi Türünü Seçin"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
836 msgid "Add Keyboard Layout"
837 msgstr "Klavye Düzeni Ekle"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
840 msgid "Flag"
841 msgstr "Bayrak"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
844 msgid "Layout"
845 msgstr "Yerleşim"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
848 msgid "Keyboard Layout Handler"
849 msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
852 msgid "Keyboard Model"
853 msgstr "Klavye Modeli"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
856 msgid "Keyboard Layouts"
857 msgstr "Klavye Yerleşimleri"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
860 msgid "Variant"
861 msgstr "Varyant"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
864 msgid "Change Layout Option"
865 msgstr "Yerleşim Seçeneğini Değiştir"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
868 msgid "Advanced setxkbmap Options"
869 msgstr "Gelişmiş setxkbmap Seçenekleri"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
872 msgid "Do _not reset existing options"
873 msgstr "Mevcut seçenekleri sıfırla_ma"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
876 msgid "Keep _system layouts"
877 msgstr "_Sistem yerleşimini koru"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
880 msgid "Per Window Settings"
881 msgstr "Pencere Ayarları Başına"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
884 msgid "_Remember layout for each window"
885 msgstr "_Her bir pencere için yerleşimi anımsa"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
888 msgid "Show Layout as"
889 msgstr "Yerleşimi şu olarak göster"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
892 msgid "Custom Image"
893 msgstr "Özel Resim"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
896 msgid "Text"
897 msgstr "Metin"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
900 msgid "Panel Icon Size"
901 msgstr "Panel Simge Boyutu"
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
904 msgid "Handle keyboard layouts"
905 msgstr "Klavye düzenleri arasında geçiş yap"
906
907 # İkinci eylem sadece başlık çubuğunun kalacağı biçimde pencereleri üste
908 # sarıyor. Dolayısılyla "gölgelemek" ya da "loşlaştırmak"tansa "sarmak"
909 # kelimesi daha uygun kalıyor.
910 #: ../plugins/wincmd.c:207
911 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
912 msgstr "Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık.  Sarmak için orta tık."
913
914 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
915 msgid "Minimize All Windows"
916 msgstr "Tüm Pencereleri Küçült"
917
918 #: ../plugins/wincmd.c:247
919 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
920 msgstr "Ya da simegeleştir/sar ve yükselt"
921
922 #: ../plugins/wincmd.c:256
923 msgid ""
924 "Sends commands to all desktop windows.\n"
925 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
926 msgstr ""
927 "Bütün masaüstü pencerelerine komut gönderir.\n"
928 "Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) sar"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:213
931 msgid "Open in _Terminal"
932 msgstr "_Uçbirimde Aç"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
935 msgid "Directory Menu"
936 msgstr "Dizin Menüsü"
937
938 #: ../plugins/dirmenu.c:357
939 msgid "Directory"
940 msgstr "Dizin"
941
942 #: ../plugins/dirmenu.c:358
943 msgid "Label"
944 msgstr "Etiket"
945
946 #: ../plugins/dirmenu.c:366
947 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
948 msgstr "Dizin ağacına menü yoluyla gözat (Yazar: PCMan)"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
951 msgid "Temperature Monitor"
952 msgstr "Sıcaklık İzleyici"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
955 msgid "Normal color"
956 msgstr "Normal renk"
957
958 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
960 msgid "Warning1 color"
961 msgstr "Uyarı1 renk"
962
963 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
965 msgid "Warning2 color"
966 msgstr "Uyarı2 renk"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
969 msgid "Automatic sensor location"
970 msgstr "Otomatik algılayıcının konumu"
971
972 #. FIXME: if off, disable next one
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
974 msgid "Sensor"
975 msgstr "Algılayıcı"
976
977 #. FIXME: create a list to select instead
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
979 msgid "Automatic temperature levels"
980 msgstr "Otomatik sıcaklık düzeyleri"
981
982 #. FIXME: if off, disable two below
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
984 msgid "Warning1 temperature"
985 msgstr "Uyarı1 sıcaklık"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
988 msgid "Warning2 temperature"
989 msgstr "Uyarı2 sıcaklık"
990
991 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
992 msgid "Display system temperature"
993 msgstr "Sistem sıcaklığını göster"
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Frequency: %d MHz\n"
999 "Governor: %s"
1000 msgstr ""
1001 "Frekans: %d MHz\n"
1002 "Yönetim: %s"
1003
1004 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1005 msgid "CPUFreq frontend"
1006 msgstr "CPUFreq ön ucu"
1007
1008 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1011 msgstr ""
1012 "İşlemci frekansını görüntüle ve frekans ile yönetim şeklini değiştirmeye "
1013 "izin ver"
1014
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1016 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1017 msgstr ""
1018 "ALSA (vaye pulseaudio) bir problemle karşılaştı. Lütfen lxpanel günlük "
1019 "dosyalarına bakın."
1020
1021 #. Display current level in tooltip.
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1024 msgid "Volume control"
1025 msgstr "Ses düzeyi denetimi"
1026
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1028 msgid ""
1029 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1030 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1031 msgstr ""
1032 "Hata, sesi yapılandırmak için bir uygulama (pavucontrol, alsamixer,...) "
1033 "kurmalısınız"
1034
1035 #. Create a frame as the child of the viewport.
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1037 msgid "Volume"
1038 msgstr "Ses seviyesi"
1039
1040 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1042 msgid "Mute"
1043 msgstr "Sessiz"
1044
1045 #. Just to have these translated
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 msgid "Line"
1048 msgstr "Giriş"
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1051 msgid "LineOut"
1052 msgstr "Çıkış"
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1055 msgid "Front"
1056 msgstr "Ön"
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1059 msgid "Surround"
1060 msgstr "Çevresel Ses"
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1063 msgid "Speaker+LO"
1064 msgstr "Hoparlör+LO"
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1067 msgid "default"
1068 msgstr "varsayılan"
1069
1070 #. desc, index
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1072 msgid "Master"
1073 msgstr "Ana"
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1076 msgid "PCM"
1077 msgstr "PCM"
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1080 msgid "Headphone"
1081 msgstr "Kulaklık"
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1084 msgid "Click for Volume Slider"
1085 msgstr "Ses Kaydırıcı için tıklayın"
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1088 msgid "Click for Toggle Mute"
1089 msgstr "Sessize almayı değiştirmek için tıklayın"
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1092 msgid "Click for Open Mixer"
1093 msgstr "Karıştırıcıyı açmak için tıklayın"
1094
1095 #. setup hotkeys
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1097 msgid "Hotkey for Volume Up"
1098 msgstr "Sesi Açmak için Kısayol"
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1101 msgid "Hotkey for Volume Down"
1102 msgstr "Sesi Azaltmak için Kısayol"
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1105 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1106 msgstr "Sessize almak için kısayol"
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1111 msgid "Volume Control"
1112 msgstr "Ses Düzeyi Denetimi"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1115 msgid "Audio Card"
1116 msgstr "Ses Kartı"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1119 msgid "Channel to Operate"
1120 msgstr "Çalışılacak Kanal"
1121
1122 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1123 msgid "Command to Open Mixer"
1124 msgstr "Karıştırıcıyı Açma Komutu"
1125
1126 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1127 msgid "Launch Mixer"
1128 msgstr "Karıştırıcıyı Başlat"
1129
1130 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1131 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1132 msgid "Display and control volume"
1133 msgstr "Sesi görüntüle ve kontrol et"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1136 msgid "<Hidden Access Point>"
1137 msgstr "<Gizli Erişim Noktası>"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1140 msgid "Wireless Networks not found in range"
1141 msgstr "Menzilde kablosuz ağ bulunamadı"
1142
1143 #. Repair
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1145 msgid "Repair"
1146 msgstr "Onar"
1147
1148 #. interface down
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1150 msgid "Disable"
1151 msgstr "Devre dışı bırak"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1154 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1155 msgstr "Kablosuz Bağlantı bağlı değil"
1156
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1158 msgid "Network cable is plugged out"
1159 msgstr "Ağ kablosu çıkarıldı"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1162 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1163 msgstr "Bağlantı ya sınırlı ya da hiç yok"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1167 msgid "IP Address:"
1168 msgstr "IP Adresi:"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1171 msgid "Remote IP:"
1172 msgstr "Uzak IP:"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1176 msgid "Netmask:"
1177 msgstr "Ağ maskesi:"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1181 msgid "Activity"
1182 msgstr "Etkinlik"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1186 msgid "Sent"
1187 msgstr "Gönderilen"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1191 msgid "Received"
1192 msgstr "Alınan"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1196 msgid "bytes"
1197 msgstr "bayt"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1201 msgid "packets"
1202 msgstr "paket"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1205 msgid "Wireless"
1206 msgstr "Kablosuz"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1209 msgid "Protocol:"
1210 msgstr "Protokol:"
1211
1212 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1213 msgid "HW Address:"
1214 msgstr "Donanım Adresi:"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1217 msgid "Manage Networks"
1218 msgstr "Ağları Yönet"
1219
1220 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1221 msgid "Monitor and Manage networks"
1222 msgstr "Ağları İzle ve Yönet"
1223
1224 #. create dialog
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1226 msgid "Setting Encryption Key"
1227 msgstr "Şifreleme Açkısı Ayarı"
1228
1229 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1230 msgid ""
1231 "This wireless network was encrypted.\n"
1232 "You must have the encryption key."
1233 msgstr ""
1234 "Bu kablosuz ağ şifrelenmiş.\n"
1235 "Şifreleme anahtarına ihtiyacınız var."
1236
1237 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1238 msgid "Encryption Key:"
1239 msgstr "Şifreleme Anahtarı:"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1242 msgid "Network Status Monitor"
1243 msgstr "Ağ Durumu İzleyici"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1246 msgid "Interface to monitor"
1247 msgstr "İzleyici arayüzü"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1250 msgid "Config tool"
1251 msgstr "Yapılandırma aracı"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1254 msgid "Monitor network status"
1255 msgstr "Ağ durumunu izle"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1259 msgid "Unknown"
1260 msgstr "Bilinmiyor"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1263 msgid "Connection Properties"
1264 msgstr "Bağlantı Özellikleri"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1267 #, c-format
1268 msgid "Connection Properties: %s"
1269 msgstr "Bağlantı Özellikleri: %s"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu packet"
1274 msgid_plural "%lu packets"
1275 msgstr[0] "%lu paket"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "There was an error displaying help:\n"
1281 "%s"
1282 msgstr ""
1283 "Yardımı göstermede bir hata oluştu:\n"
1284 "%s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1287 #, c-format
1288 msgid "Network Connection: %s"
1289 msgstr "Ağ Bağlantısı: %s"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1292 msgid "Network Connection"
1293 msgstr "Ağ Bağlantısı"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Arayüz"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1300 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1301 msgstr "Simgenin izlediği mevcut arayüz."
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1304 msgid "Orientation"
1305 msgstr "Yön ayarı"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1308 msgid "The orientation of the tray."
1309 msgstr "Tepsi yönünü ayarlama."
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1312 msgid "Tooltips Enabled"
1313 msgstr "Görsel İpuçları Etkinleştirildi"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1316 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1317 msgstr "Simge ipuçlarının etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1320 msgid "Show Signal"
1321 msgstr "Sinyali Göster"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1324 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1325 msgstr "Sinyal gücünün gösterilsin mi."
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1331 "\n"
1332 "%s"
1333 msgstr ""
1334 "Aşağıdaki sorunu çözmek için lütfen sistem yöneticinizle iletişim kurun:\n"
1335 "\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1339 msgid "Name"
1340 msgstr "Ad"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1343 msgid "The interface name"
1344 msgstr "Arayüz adı"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1347 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1348 msgid "State"
1349 msgstr "Durum"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1352 msgid "The interface state"
1353 msgstr "Arayüz durumu"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1356 msgid "Stats"
1357 msgstr "İstatistikler"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1360 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1361 msgstr "Arayüz paket/bayt istatistikleri"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1364 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1365 msgstr "Arayüzün kablosuz arayüz olup olmadığı"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1368 msgid "Signal"
1369 msgstr "Sinyal"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1372 msgid "Wireless signal strength percentage"
1373 msgstr "Kablosuz sinyal gücü yüzdesi"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1376 msgid "The current error condition"
1377 msgstr "Mevcut hata durumu"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to open socket: %s"
1383 msgstr "Yuva açılamıyor: %s"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1387 #, c-format
1388 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1389 msgstr "SIOCGIFFLAGS hatası: %s"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1392 msgid "AMPR NET/ROM"
1393 msgstr "AMPR NET/ROM"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1396 msgid "Ethernet"
1397 msgstr "Eternet"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1400 msgid "AMPR AX.25"
1401 msgstr "AMPR AX.25"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1405 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1406 msgstr "16/4 Mb/s Token Ring"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1409 msgid "ARCnet"
1410 msgstr "ARCnet"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1413 msgid "Frame Relay DLCI"
1414 msgstr "Frame Relay DLCI"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1417 msgid "Metricom Starmode IP"
1418 msgstr "Metricom Starmode IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1421 msgid "Serial Line IP"
1422 msgstr "Seri Bağlantı Noktası IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1425 msgid "VJ Serial Line IP"
1426 msgstr "VJ Seri Bağlantı Noktası IP"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1429 msgid "6-bit Serial Line IP"
1430 msgstr "6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1433 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1434 msgstr "VJ 6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1437 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1438 msgstr "Uyarlanabilir Seri Bağlantı Noktası IP"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1441 msgid "AMPR ROSE"
1442 msgstr "AMPR ROSE"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1445 msgid "Generic X.25"
1446 msgstr "Genel X.25"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1449 msgid "Point-to-Point Protocol"
1450 msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı Protokolü"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1453 msgid "(Cisco)-HDLC"
1454 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1457 msgid "LAPB"
1458 msgstr "LAPB"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1461 msgid "IPIP Tunnel"
1462 msgstr "IPIP Tünelleme"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1465 msgid "Frame Relay Access Device"
1466 msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1469 msgid "Local Loopback"
1470 msgstr "Yerel Geri Döngü"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1473 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1474 msgstr "Fiber Dağıtımlı Veri Arayüzü"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1477 msgid "IPv6-in-IPv4"
1478 msgstr "IPv4 içinde IPv6"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1481 msgid "HIPPI"
1482 msgstr "HIPPI"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1485 msgid "Ash"
1486 msgstr "Ash"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1489 msgid "Econet"
1490 msgstr "Econet"
1491
1492 # KöBEK diye kısaltmaya gerek var mı? Kısaltma paranteze alınmış zaten
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1494 msgid "IrLAP"
1495 msgstr "IrLAP"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1498 #, c-format
1499 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1500 msgstr "SIOCGIFCONF hatası: %s"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1503 #, c-format
1504 msgid "No network devices found"
1505 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1510 msgstr "/proc/net/dev açılamadı: %s"
1511
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1513 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1514 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Veri yok."
1515
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1517 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1518 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1524 msgstr "'%s'den arayüz adı çözümlenemedi"
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1531 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1532 msgstr ""
1533 "'%s' arayüzü istatistikleri çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1534 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1537 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1538 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Veri yok."
1539
1540 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1541 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1542 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1547 msgstr "'%s' kaynağından kablosuz detayları ayrıştırılamadı. link_idx = %d;"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1552 msgstr "Arayüze bağlanılamadı, '%s'"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1557 msgstr "Arayüze ioctl gönderilemedi, '%s'"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1562 msgstr "Komut satırı '%s' çözümlenemedi: %s"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1565 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1566 msgstr "'netstat' çıktısı çözümlenemedi. Bilinmeyen biçim"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1569 msgid "Disconnected"
1570 msgstr "Bağlantı kesildi"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1573 msgid "Idle"
1574 msgstr "Boşta"
1575
1576 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1577 msgid "Sending"
1578 msgstr "Gönderilen"
1579
1580 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1581 msgid "Receiving"
1582 msgstr "Alınan"
1583
1584 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1585 msgid "Sending/Receiving"
1586 msgstr "Gönderilen/Alınan"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1589 #, c-format
1590 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1591 msgstr "Pil %d: %d%% dolu, dolmasına %d:%02d kaldı"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1594 #, c-format
1595 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1596 msgstr "Pi %d: %d%% dolu, boşalmasına %d:%02d kaldı"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1599 #, c-format
1600 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1601 msgstr "Pil %d: %d%% dolu"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 "%sTasarım sırasındaki tüm enerji:\t\t%5d mWh"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "\n"
1616 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "%sTüm enerji:\t\t\t%5d mWh"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "%sŞimdiki enerji:\t\t\t%5d mWh"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "%sŞimdiki güç:\t\t\t%5d mW"
1638
1639 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "%sTasarımdaki tüm şarj:\t%5d mAh"
1647
1648 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "%sTüm şarj:\t\t\t%5d mAh"
1656
1657 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 "%sŞimdiki şarj:\t\t\t%5d mAh"
1665
1666 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 "%sŞimdiki akım:\t\t\t%5d mA"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "%sŞimdiki Gerilim:\t\t%.3lf V"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1685 msgid "No batteries found"
1686 msgstr "Pil bulunamadı"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1689 msgid "Battery low"
1690 msgstr "Pil düşük"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1693 msgid "Battery Monitor"
1694 msgstr "Pil İzleyici"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1697 msgid "Hide if there is no battery"
1698 msgstr "Eğer pil yoksa gizle"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1701 msgid "Alarm command"
1702 msgstr "Alarm komutu"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1705 msgid "Alarm time (minutes left)"
1706 msgstr "Alarm süresi (kalan dakika)"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1709 msgid "Background color"
1710 msgstr "Arkaplan rengi"
1711
1712 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1714 msgid "Charging color 1"
1715 msgstr "Dolum rengi 1"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1718 msgid "Charging color 2"
1719 msgstr "Dolum rengi 2"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1722 msgid "Discharging color 1"
1723 msgstr "Boşaltım rengi 1"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1726 msgid "Discharging color 2"
1727 msgstr "Boşaltım rengi 2"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1730 msgid "Border width"
1731 msgstr "Sınır genişliği"
1732
1733 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1734 msgid "Show Extended Information"
1735 msgstr "Genişletilmiş Bilgi Göster"
1736
1737 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1738 msgid "Number of battery to monitor"
1739 msgstr "İzlenecek pil sayısı"
1740
1741 # GYGA: Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arayüzü
1742 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1743 msgid "Display battery status using ACPI"
1744 msgstr "ACPI kullanarak pil durumunu göster"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1747 msgid "Keyboard LED"
1748 msgstr "Klavye LED'leri"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1751 msgid "Show CapsLock"
1752 msgstr "Büyük Harf Kilidini Göster"
1753
1754 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1755 msgid "Show NumLock"
1756 msgstr "Sayı Kilidini Göster"
1757
1758 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1759 msgid "Show ScrollLock"
1760 msgstr "Kaydırma Kilidini Göster"
1761
1762 # 1. Capslock!=BüyükİmceKilidi. .
1763 # 2. Öz-Türkçecilik'ten önce düzgün imla! Türkçe'de "ve"den önce virgül olmaz.
1764 # 3. Kilidin kendisinden değil tuş adından söz ettiği için (klavyenizdeki
1765 # tuşun üzerinde ne yazıyor) Caps Lock vb. kullanılmalıdır.
1766 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1767 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1768 msgstr "Caps Lock, Num Lock ve Scroll Lock tuşları için göstergeler"
1769
1770 #. A label to allow for click through
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1772 msgid "No Indicators"
1773 msgstr "Gösterge Yok"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1776 msgid "Indicator applets"
1777 msgstr "Gösterge uygulamacıkları"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1780 msgid "Indicator Applications"
1781 msgstr "Gösterge Uygulamaları"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1784 msgid "Clock Indicator"
1785 msgstr "Saat Göstergesi"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1788 msgid "Messaging Menu"
1789 msgstr "Mesaj Menüsü"
1790
1791 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1792 msgid "Network Menu"
1793 msgstr "Ağ Menüsü"
1794
1795 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1796 msgid "Session Menu"
1797 msgstr "Oturum Menüsü"
1798
1799 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1800 msgid "Sound Menu"
1801 msgstr "Ses Menüsü"
1802
1803 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1804 msgid "Add indicator applets to the panel"
1805 msgstr "Panele gösterge uygulamacıkları ekle"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1808 #, c-format
1809 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1810 msgstr "CPU kullanımı: %.2f%%"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1813 #, c-format
1814 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1815 msgstr "RAM kullanımı: %.1fMB (%.2f%%)"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1818 msgid "Resource monitors"
1819 msgstr "Kaynak monitörleri"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1822 msgid "CPU color"
1823 msgstr "CPU rengi"
1824
1825 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1826 msgid "Display RAM usage"
1827 msgstr "RAM kullanımını göster"
1828
1829 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1830 msgid "RAM color"
1831 msgstr "RAM rengi"
1832
1833 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1834 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1835 msgstr "Tıklanıldığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: lxtask)"
1836
1837 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1838 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1839 msgstr "Monitörleri göster (CPU, RAM)"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1842 msgid "[N/A]"
1843 msgstr "[N/A]"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1846 msgid "Enter New Location"
1847 msgstr "Yeni Konum Girin"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1850 msgid "_New Location:"
1851 msgstr "_Yeni Konum:"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1854 msgid ""
1855 "Enter the:\n"
1856 "- city, or\n"
1857 "- city and state/country, or\n"
1858 "- postal code\n"
1859 "for which to retrieve the weather forecast."
1860 msgstr ""
1861 "Hava tahmini için\n"
1862 "şunları girin:\n"
1863 "- şehir, veya\n"
1864 "- şehir ve eyalet/ülke veya\n"
1865 "- posta kodu"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1869 msgid "You must specify a location."
1870 msgstr "Bir konum belirlemelisiniz."
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1873 #, c-format
1874 msgid "Location '%s' not found!"
1875 msgstr "Konum '%s' bulunamadı!"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1878 msgid "Preferences"
1879 msgstr "Tercihler"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1882 msgid "Refresh"
1883 msgstr "Yenile"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1886 msgid "Quit"
1887 msgstr "Çık"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1890 msgid "Weather Preferences"
1891 msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1894 msgid "Current Location"
1895 msgstr "Geçerli Konum"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1899 msgid "None configured"
1900 msgstr "Yapılandırılmadı"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1904 msgid "_Set"
1905 msgstr "_Ayarla"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1908 msgid "Display"
1909 msgstr "Göster"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1912 msgid "Name:"
1913 msgstr "İsim:"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1916 msgid "Units:"
1917 msgstr "Birimler:"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1920 msgid "_Metric (°C)"
1921 msgstr "_Metrik (°C)"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1924 msgid "_English (°F)"
1925 msgstr "_İngiliz (°F)"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1928 msgid "Forecast"
1929 msgstr "Hava Tahmini"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1932 msgid "Updates:"
1933 msgstr "Güncellemeler:"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1936 msgid "Ma_nual"
1937 msgstr "_Elle"
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1940 msgid "_Automatic, every"
1941 msgstr "_Otomatik, her"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1944 msgid "minutes"
1945 msgstr "dakika"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1948 msgid "Source:"
1949 msgstr "Kaynak:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1952 msgid "C_hange"
1953 msgstr "Değiştir"
1954
1955 #. Both are available
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1957 #, c-format
1958 msgid "Current Conditions for %s"
1959 msgstr "%s için mevcut durum"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1962 msgid "Location:"
1963 msgstr "Konum:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1966 msgid "Last updated:"
1967 msgstr "Son güncelleme:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1970 msgid "Feels like:"
1971 msgstr "Hissedilen:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1974 msgid "Humidity:"
1975 msgstr "Nem:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1978 msgid "Pressure:"
1979 msgstr "Basınç:"
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1982 msgid "Visibility:"
1983 msgstr "Görüş mesafesi:"
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1986 msgid "Wind:"
1987 msgstr "Rüzgar:"
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1990 msgid "Sunrise:"
1991 msgstr "Gündoğumu:"
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1994 msgid "Sunset:"
1995 msgstr "Günbatımı:"
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1999 #, c-format
2000 msgid "Forecast for %s unavailable."
2001 msgstr "%s için hava tahmini kullanılamıyor."
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
2004 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
2005 #, c-format
2006 msgid "Location not set."
2007 msgstr "Konum ayarlanmadı."
2008
2009 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2010 #, c-format
2011 msgid "Searching for '%s'..."
2012 msgstr "'%s' aranıyor..."
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2015 #, c-format
2016 msgid "Location matches for '%s'"
2017 msgstr "'%s' için konum eşleşmeleri"
2018
2019 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2020 msgid "City"
2021 msgstr "Şehir"
2022
2023 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2024 msgid "Country"
2025 msgstr "Ülke"
2026
2027 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
2028 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına
2029 # gelmez.
2030 #. make it nice and pretty
2031 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2032 msgid "Currently in "
2033 msgstr "Şu anda çık "
2034
2035 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2036 msgid "Today: "
2037 msgstr "Bugün: "
2038
2039 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2040 msgid "Tomorrow: "
2041 msgstr "Yarın: "
2042
2043 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2044 msgid "Weather Plugin"
2045 msgstr "Hava Durumu Eklentisi"
2046
2047 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2048 msgid "Show weather conditions for a location."
2049 msgstr "Bir konumun hava durumunu göster."
2050
2051 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2052 msgid "N"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2056 msgid "NNE"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2060 msgid "NE"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2064 msgid "ENE"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2068 msgid "E"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2072 msgid "ESE"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2076 msgid "SE"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2080 msgid "SSE"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2084 msgid "S"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2088 msgid "SSW"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2092 msgid "SW"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2096 msgid "WSW"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2100 msgid "W"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2104 msgid "WNW"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2108 msgid "NW"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2112 msgid "NNW"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2116 msgid "Yahoo! Weather"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2120 msgid "Mph"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2124 msgid "m/s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2128 msgid "m"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2132 msgid "OpenWeatherMap"
2133 msgstr ""
2134
2135 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2136 #~ msgstr " --log <sayı> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
2137
2138 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2139 #~ msgstr "Resim ve Görsel İpucunu Göster"
2140
2141 #~ msgid "Normal"
2142 #~ msgstr "Normal"
2143
2144 #~ msgid "Warning1"
2145 #~ msgstr "Uyarı1"
2146
2147 #~ msgid "Warning2"
2148 #~ msgstr "Uyarı2"
2149
2150 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2151 #~ msgstr "Saat yapılandırma aracı açılamadı: %s"
2152
2153 #~ msgid "Model"
2154 #~ msgstr "Model"
2155
2156 #~ msgid "WNCKPager"
2157 #~ msgstr "WNCKPager"
2158
2159 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2160 #~ msgstr "<b>Simge</b>"
2161
2162 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2163 #~ msgstr "Klavye Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
2164
2165 #~ msgid "image"
2166 #~ msgstr "resim"
2167
2168 #~ msgid "text"
2169 #~ msgstr "yazı"
2170
2171 #~ msgid "Per application settings"
2172 #~ msgstr "Uygulama bazlı ayarlar"
2173
2174 #~ msgid "Default layout:"
2175 #~ msgstr "Öntanımlı düzen:"
2176
2177 #~ msgid "Available Applications"
2178 #~ msgstr "Var Olan Uygulamalar"