Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / sv.po
1 # Translation of lxpanel to Swedish
2 # Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-26 11:02+0000\n"
11 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
19 "X-Pootle-Revision: 0\n"
20 "X-Pootle-Path: /sv/lxpanel/po/sv.po\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1498474976.967687\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Utrymme kan inte reserveras för den här panelen eftersom det finns en annan "
29 "bildskärm utanför den här kanten och reserveras utrymmet skulle det påverka "
30 "bildskärmen."
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Laddade instick"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Sträck ut"
39
40 #: ../src/configurator.c:779
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Lägg till instick till panel"
43
44 #: ../src/configurator.c:807
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Tillgängliga instick"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Utloggningskommando skickades inte"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Välj katalog"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Välj fil"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Bläddra"
63
64 #: ../src/panel.c:1292
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Det finns inte plats för ytterligare en panel. Alla kanter är upptagna."
67
68 #: ../src/panel.c:1318
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Ska panelen verkligen raderas?\n"
74 "<b>Varning: Detta kan inte ångras.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1320
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Acceptera"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1355
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Martin Bagge 2009-2014 <brother@bsnet.se>\n"
85 "\n"
86 "Synpunkter på översättningen kan sändas till tp-sv@listor.tp-sv.se"
87
88 #: ../src/panel.c:1360
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1378
93 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
94 msgstr "Copyright © 2008-2019"
95
96 #: ../src/panel.c:1379
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Skrivbordspanel för LXDE-projektet"
99
100 #: ../src/panel.c:1421
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "Inställningar för \"%s\""
104
105 #: ../src/panel.c:1442
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Lägg till/Ta bort panelelement"
108
109 #: ../src/panel.c:1450
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Ta bort \"%s\" från panel"
113
114 #: ../src/panel.c:1462
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelinställningar"
117
118 #: ../src/panel.c:1468
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Skapa ny panel"
121
122 #: ../src/panel.c:1474
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Ta bort panel"
125
126 #: ../src/panel.c:1485
127 msgid "About"
128 msgstr "Om"
129
130 #: ../src/panel.c:1492
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Höjd:"
137
138 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Bredd:"
141
142 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vänster"
145
146 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Höger"
149
150 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Upptill"
153
154 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Nedtilld"
157
158 #: ../src/plugin.c:348
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Filhanterare inte inställd."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
164 msgid "Run"
165 msgstr "Kör"
166
167 #: ../src/gtk-run.c:399
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Ange kommandot du vill köra:"
170
171 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Starta om"
174
175 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Logga ut"
178
179 #: ../src/main.c:323
180 #, c-format, fuzzy
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - lättviktig GTK2+-panel för UNIX-skrivbord\n"
183
184 #: ../src/main.c:324
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Kommandoradsalternativ:\n"
188
189 #: ../src/main.c:325
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- visar denna hjälptext och avslutar\n"
193
194 #: ../src/main.c:326
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version   -- visar versionsinformation och avslutar\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:329
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile namn -- använd specificerad profil\n"
205
206 #: ../src/main.c:331
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- samma som --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:332
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- samma som --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:333
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- samma som --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:335
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Besök http://lxde.org för närmare information.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:147
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "VänsterKlick"
236
237 #: ../src/input-button.c:150
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr "MittKlick"
240
241 #: ../src/input-button.c:153
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "HögerKlick"
244
245 #: ../src/input-button.c:156
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr "Klick%s"
249
250 #: ../src/input-button.c:228
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr "Tangentkombinationen \"%s\" kan inte användas som global genväg."
254
255 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Fel"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Inga"
265
266 #: ../src/input-button.c:336
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Alternativ:"
269
270 #: ../src/input-button.c:413
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr "Kan inte använda \"%s\" som global genväg: den används redan."
274
275 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
276 msgid "Spacer"
277 msgstr "Tomrum"
278
279 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
280 #: ../plugins/batt/batt.c:714
281 msgid "Size"
282 msgstr "Storlek"
283
284 #: ../src/space.c:404
285 msgid "Allocate space"
286 msgstr "Reservera utrymme"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
289 msgid "Application Launch and Task Bar"
290 msgstr "Programstartspanel"
291
292 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
294 msgid "<b>Mode:</b>"
295 msgstr "<b>Läge</b>"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
298 msgid "Launchers"
299 msgstr "Programstartare"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Programstartspanel</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 msgid "Show tooltips"
307 msgstr "Visa verktygstips"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
310 msgid "Icons only"
311 msgstr "Endast ikoner"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
314 msgid "Flat buttons"
315 msgstr "Platta knappar"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
318 msgid "Show windows from all desktops"
319 msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
322 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
323 msgstr "Visa endast fönster på samma skärm som aktivitetspanelen"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Använd mushjul"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Blinka när fönster kräver uppmärksamhet"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr "Kombinerar flera applikationsfönster till en gemensam knapp"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338 msgid "Disable enlargement for small task icons"
339 msgstr "Avaktivera förstoring för små ikoner"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346 msgid "Maximum width of task button"
347 msgstr "Maximal bredd för aktivitetsknapp"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350 msgid "Spacing"
351 msgstr "Mellanrum"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
354 msgid "<b>Taskbar</b>"
355 msgstr "<b>Aktivitetspanel</b>"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
358 msgid "Only Application Launch Bar"
359 msgstr "Endast programstartspanel"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
362 msgid "Only Task Bar (Window List)"
363 msgstr "Endast aktivitetspanel (fönsterlista)"
364
365 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
366 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
367 msgstr "Integrerad programstartspanel och aktivitetspanel"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
370 msgid "<b>Connection</b>"
371 msgstr "<b>Anslutning</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
374 msgid "Status:"
375 msgstr "Status:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
378 msgid "_Name:"
379 msgstr "_Namn:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
382 msgid "<b>Activity</b>"
383 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
386 msgid "Received:"
387 msgstr "Mottaget:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
390 msgid "Sent:"
391 msgstr "Skickat:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
394 msgid "<b>Signal Strength</b>"
395 msgstr "<b>Signalstyrka</b>"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
398 #, no-c-format
399 msgid "0%"
400 msgstr "0%"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
403 msgid "General"
404 msgstr "Allmänt"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
407 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
408 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
411 msgid "Address:"
412 msgstr "Adress:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
415 msgid "Destination:"
416 msgstr "Mottagare:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
419 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
420 msgid "Broadcast:"
421 msgstr "Broadcast:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
424 msgid "Subnet Mask:"
425 msgstr "Nätmask:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
428 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
429 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
432 msgid "Scope:"
433 msgstr "Omfång:"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
436 msgid "<b>Network Device</b>"
437 msgstr "<b>Nätverksenhet</b>"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
440 msgid "Type:"
441 msgstr "Typ:"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
444 msgid "Support"
445 msgstr "Support"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
448 msgid "Con_figure"
449 msgstr "An_passa"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
452 msgid "Dynamic"
453 msgstr "Dynamisk"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
456 msgid "Pixels"
457 msgstr "Pixlar"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
460 #, no-c-format
461 msgid "% Percent"
462 msgstr "% Procent"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
465 msgid "Err"
466 msgstr "Fel"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
469 msgid "Warn"
470 msgstr "Varna"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
473 msgid "Info"
474 msgstr "Info"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
477 msgid "All"
478 msgstr "Alla"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
481 msgid "Panel Preferences"
482 msgstr "Panelinställningar"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
485 msgid "Edge:"
486 msgstr "Kant:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
489 msgid "Center"
490 msgstr "Centrerad"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
493 msgid "Alignment:"
494 msgstr "Justering:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
497 msgid "Margin:"
498 msgstr "Marginal:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
501 msgid "Monitor:"
502 msgstr "Bildskärm:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
505 msgid "<b>Position</b>"
506 msgstr "<b>Position</b>"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
509 msgid "Icon size:"
510 msgstr "Ikonstorlek:"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
513 msgid "<b>Size</b>"
514 msgstr "<b>Storlek</b>"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
517 msgid "Geometry"
518 msgstr "Storlek"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
521 msgid "System theme"
522 msgstr "Systemtema"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
525 msgid "Solid color (with opacity)"
526 msgstr "Solid färg (vid genomskinlighet)"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
529 msgid "Image"
530 msgstr "Bild"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
533 msgid "Select an image file"
534 msgstr "Välj en bildfil"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
537 msgid "<b>Background</b>"
538 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
541 msgid "Custom color"
542 msgstr "Alternativ färg"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
545 msgid "<b>Font</b>"
546 msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
549 msgid "Appearance"
550 msgstr "Utseende"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
553 msgid "Panel Applets"
554 msgstr "Panelapplet"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
557 msgid "Logout Command:"
558 msgstr "Utlogningskommando:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
561 msgid "Terminal Emulator:"
562 msgstr "Terminalemultor:"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
565 msgid "File Manager:"
566 msgstr "Filhanterare:"
567
568 # what?
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
570 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
571 msgstr "<b>Ange huvudsakliga program</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
574 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
575 msgstr "Låt fönsterhanteraren hantera panelen som en dockningslist"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
578 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
579 msgstr "Reservutrymme, täcks inte av maximerade fönster"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
582 msgid "<b>Properties</b>"
583 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
586 msgid "Minimize panel when not in use"
587 msgstr "Minimera panelen när den inte används"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
590 msgid "Size when minimized"
591 msgstr "Storlek vid minimering"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
594 msgid "pixels"
595 msgstr "pixlar"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
598 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
599 msgstr "<b>Dölj automatiskt</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
602 msgid "Log level"
603 msgstr "Nivå för loggning"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
606 msgid "<b>Log level</b>"
607 msgstr "<b>Loggnivå</b>"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
610 msgid "Advanced"
611 msgstr "Avancerat"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
614 msgid "CPU Usage Monitor"
615 msgstr "Övervakning av CPU-användning"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
618 msgid "Display CPU usage"
619 msgstr "Visa CPU-användning"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
622 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
623 msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
626 msgid "Bold font"
627 msgstr "Fetstil"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
630 msgid "Display desktop names"
631 msgstr "Visa skrivbordsnamn"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
634 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
635 msgstr "Visa arbetsytans nummer av cmeury@users.sf.net"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
638 msgid "Application Launch Bar"
639 msgstr "Programstartspanel"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
642 msgid "Task Bar (Window List)"
643 msgstr "Aktivitetspanel (fönsterlista)"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
646 msgid "A_dd to Launcher"
647 msgstr "Lägg till i programstartare"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
650 msgid "Rem_ove from Launcher"
651 msgstr "Ta bort från panel"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
654 msgid "_New Instance"
655 msgstr "_Ny instans"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
658 msgid "Bar with buttons to launch application"
659 msgstr "Panel med knappar för att starta program"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Aktivitetspanelen visar alla öppnade fönster och möjliggör minimering, "
668 "upprullning eller att sätta fokus på dem"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
671 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
672 msgstr "Panel med knappar för att starta program eller visa alla öppna fönster"
673
674 #. Add Raise menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:352
676 msgid "_Raise"
677 msgstr "Ta f_ram"
678
679 #. Add Restore menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:357
681 msgid "R_estore"
682 msgstr "Åt_erställ"
683
684 #. Add Maximize menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:362
686 msgid "Ma_ximize"
687 msgstr "Ma_ximera"
688
689 #. Add Iconify menu item.
690 #: ../plugins/task-button.c:367
691 msgid "Ico_nify"
692 msgstr "Mi_nimera"
693
694 #: ../plugins/task-button.c:388
695 #, c-format
696 msgid "Workspace _%d"
697 msgstr "Arbetsyta _%d"
698
699 #: ../plugins/task-button.c:393
700 #, c-format
701 msgid "Workspace %d"
702 msgstr "Arbetsyta %d"
703
704 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
705 #: ../plugins/task-button.c:410
706 msgid "_All workspaces"
707 msgstr "_Alla arbetsytor"
708
709 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
710 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
711 #: ../plugins/task-button.c:418
712 msgid "_Move to Workspace"
713 msgstr "_Flytta till arbetsyta"
714
715 #: ../plugins/task-button.c:433
716 msgid "_Close Window"
717 msgstr "_Stäng fönster"
718
719 #: ../plugins/task-button.c:1256
720 msgid "_Close all windows"
721 msgstr "_Stäng alla fönster"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
724 msgid "Digital Clock"
725 msgstr "Digitalklocka"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:435
728 msgid "Clock Format"
729 msgstr "Klockformat"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:436
732 msgid "Tooltip Format"
733 msgstr "Format på verktygstips"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:437
736 #, c-format
737 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
738 msgstr "Formatkod: läs man 3 strftime; %n för radbrytning"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:438
741 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
742 msgstr "Händelse vid klick (standardläge är att visa kalendern)"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:440
745 msgid "Tooltip only"
746 msgstr "Endast verktygstips"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:441
749 msgid "Center text"
750 msgstr "Centrerad"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:454
753 msgid "Display digital clock and tooltip"
754 msgstr "Visa digitalklocka och verktygstips"
755
756 #: ../plugins/menu.c:360
757 msgid "Add to desktop"
758 msgstr "Lägg till på skrivbord"
759
760 #: ../plugins/menu.c:367
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Inställningar"
763
764 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
765 msgid "Menu"
766 msgstr "Meny"
767
768 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
769 msgid "Icon"
770 msgstr "Ikon"
771
772 #: ../plugins/menu.c:998
773 msgid "Application Menu"
774 msgstr "Applikationsmeny"
775
776 #: ../plugins/separator.c:73
777 msgid "Separator"
778 msgstr "Separator"
779
780 #: ../plugins/separator.c:74
781 msgid "Add a separator to the panel"
782 msgstr "Lägg till separator till panelen"
783
784 #: ../plugins/pager.c:141
785 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
786 msgstr ""
787 "Kunde inte hitta program för att göra inställningar i fönsterhanteraren."
788
789 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
790 msgid "Desktop Pager"
791 msgstr "Hanterare för skrivbord"
792
793 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
794 msgid "Simple pager plugin"
795 msgstr "Enkel skrivbordshanterare"
796
797 #: ../plugins/tray.c:691
798 msgid "System Tray"
799 msgstr "Systemdocka"
800
801 #: ../plugins/tray.c:692
802 msgid "System tray"
803 msgstr "Systembricka"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
806 msgid "New session is required for this option to take effect"
807 msgstr "En ny session behövs för att detta alternativ ska användas"
808
809 #. dialog
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
811 msgid "Select Keyboard Model"
812 msgstr "Ange tangentbordsmodell"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
816 msgid "Description"
817 msgstr "Beskrivning"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
820 msgid "Id"
821 msgstr "Id"
822
823 #. dialog
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
825 msgid "Select Layout Change Type"
826 msgstr "Ange typ av tangentupplägsbyte"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
830 msgid "Add Keyboard Layout"
831 msgstr "Lägg till tangentbordsupplägg"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
834 msgid "Flag"
835 msgstr "Flagga"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
838 msgid "Layout"
839 msgstr "Upplägg"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
842 msgid "Keyboard Layout Handler"
843 msgstr "Hanterare för tangentbordsupplägg"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
846 msgid "Keyboard Model"
847 msgstr "Tangentbordsmodell"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
850 msgid "Keyboard Layouts"
851 msgstr "Tangentbordsupplägg"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
854 msgid "Variant"
855 msgstr "Variant"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
858 msgid "Change Layout Option"
859 msgstr "Alternativ för att byta upplägg"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
862 msgid "Advanced setxkbmap Options"
863 msgstr "Avancerade setxkbmap-alternativ"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
866 msgid "Do _not reset existing options"
867 msgstr "Återställ _inte existerande alternativ"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
870 msgid "Keep _system layouts"
871 msgstr "Behåll _systemupplägg"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
874 msgid "Per Window Settings"
875 msgstr "Inställningar per fönster"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
878 msgid "_Remember layout for each window"
879 msgstr "_Kom ihåg tangentbordsuppsättning för varje fönster"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
882 msgid "Show Layout as"
883 msgstr "Visa upplägg som"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
886 msgid "Custom Image"
887 msgstr "Anpassad bild"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
890 msgid "Text"
891 msgstr "Text"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
894 msgid "Panel Icon Size"
895 msgstr "Ikonstorlek i panel"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
898 msgid "Handle keyboard layouts"
899 msgstr "Hantera tangentbordsupplägg"
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:207
902 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
903 msgstr ""
904 "Vänsterklick för att minimera alla fönster.  Mittklick för att rulla upp."
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
907 msgid "Minimize All Windows"
908 msgstr "Minimera alla fönster"
909
910 # crazy mode? =)
911 #: ../plugins/wincmd.c:247
912 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
913 msgstr "Altenera mellan minimera/rulla upp och återställ"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:256
916 msgid ""
917 "Sends commands to all desktop windows.\n"
918 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
919 msgstr ""
920 "Skickar kommando till alla fönster på skrivbordet.\n"
921 "Tillgängliga kommandon 1) hantera minimering/maximering 2) hantera "
922 "upprullning/nedrullning"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:213
925 msgid "Open in _Terminal"
926 msgstr "Öppna i _terminal"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
929 msgid "Directory Menu"
930 msgstr "Katalogmeny"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:357
933 msgid "Directory"
934 msgstr "Katalog"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:358
937 msgid "Label"
938 msgstr "Ettikett"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:366
941 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
942 msgstr "Bläddra i katalogsträdet via en meny (Skapad av: PCMan)"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
945 msgid "Temperature Monitor"
946 msgstr "Temperaturövervakning"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
949 msgid "Normal color"
950 msgstr "Alternativ färg"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
953 msgid "Warning1 color"
954 msgstr "Laddningsfärg 1"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
957 msgid "Warning2 color"
958 msgstr "Laddningsfärg 1"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
961 msgid "Automatic sensor location"
962 msgstr "Automatisk sensorplats"
963
964 #. FIXME: if off, disable next one
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
966 msgid "Sensor"
967 msgstr "Sensor"
968
969 #. FIXME: create a list to select instead
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
971 msgid "Automatic temperature levels"
972 msgstr "Automatisk temperaturnivå"
973
974 #. FIXME: if off, disable two below
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
976 msgid "Warning1 temperature"
977 msgstr "Varning1 temperatur"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
980 msgid "Warning2 temperature"
981 msgstr "Varning2 temperatur"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
984 msgid "Display system temperature"
985 msgstr "Visa systemtemperatur"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Frequency: %d MHz\n"
991 "Governor: %s"
992 msgstr ""
993 "Frekvens: %d MHz\n"
994 "Profil: %s"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
997 msgid "CPUFreq frontend"
998 msgstr "Gränssnittt till CPUFreq"
999
1000 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1003 msgstr "Visar och redigerar CPU-profil och -frekvens"
1004
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1006 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1007 msgstr "ALSA (eller Pulseaudio) stötte på problem. Kika på lxpanels loggar."
1008
1009 #. Display current level in tooltip.
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1012 msgid "Volume control"
1013 msgstr "Volymkontroll"
1014
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1016 msgid ""
1017 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1018 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1019 msgstr ""
1020 "Fel, du behöver installera ett program för att kontrollera ljudet ("
1021 "alsamixer, pavucontrol etc.)"
1022
1023 #. Create a frame as the child of the viewport.
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1025 msgid "Volume"
1026 msgstr "Volym"
1027
1028 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1030 msgid "Mute"
1031 msgstr "Tyst"
1032
1033 #. Just to have these translated
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1035 msgid "Line"
1036 msgstr "Rad"
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1039 msgid "LineOut"
1040 msgstr "Linje ut"
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1043 msgid "Front"
1044 msgstr "Framsida"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 msgid "Surround"
1048 msgstr "Surround"
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1051 msgid "Speaker+LO"
1052 msgstr "Högtalare + Linje ut"
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1055 msgid "default"
1056 msgstr "standard"
1057
1058 #. desc, index
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1060 msgid "Master"
1061 msgstr "Master"
1062
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1064 msgid "PCM"
1065 msgstr "PCM"
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1068 msgid "Headphone"
1069 msgstr "Hörlurar"
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1072 msgid "Click for Volume Slider"
1073 msgstr "Klicka för volymjusterare"
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1076 msgid "Click for Toggle Mute"
1077 msgstr "Klicka för att dämpa"
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1080 msgid "Click for Open Mixer"
1081 msgstr "Klicka för att öppna mixerapplikationen"
1082
1083 #. setup hotkeys
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1085 msgid "Hotkey for Volume Up"
1086 msgstr "Snabbval för att höja volym"
1087
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1089 msgid "Hotkey for Volume Down"
1090 msgstr "Snabbval för att sänka volym"
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1093 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1094 msgstr "Snabbval för att dämpa"
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1099 msgid "Volume Control"
1100 msgstr "Volymkontroll"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1103 msgid "Audio Card"
1104 msgstr "Ljudkort"
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1107 msgid "Channel to Operate"
1108 msgstr "Kanal att hantera"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1111 msgid "Command to Open Mixer"
1112 msgstr "Kommando för att öppna mixer-applikation"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1115 msgid "Launch Mixer"
1116 msgstr "Starta mixer-applikation"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1120 msgid "Display and control volume"
1121 msgstr "Visa och kontrollera volymen"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124 msgid "<Hidden Access Point>"
1125 msgstr "<Gömd accesspunkt>"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128 msgid "Wireless Networks not found in range"
1129 msgstr "Inga trådlösa nätverk funna i närheten"
1130
1131 #. Repair
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133 msgid "Repair"
1134 msgstr "Laga"
1135
1136 #. interface down
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "Avaktivera"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143 msgstr "Kan inte nyttja trådlös anslutning"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146 msgid "Network cable is plugged out"
1147 msgstr "Ingen aktiv nätverksakabel"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151 msgstr "Ingen eller begränsad anslutning"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155 msgid "IP Address:"
1156 msgstr "IP-adress:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159 msgid "Remote IP:"
1160 msgstr "Fjärr-IP:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164 msgid "Netmask:"
1165 msgstr "Nätmask:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Activity"
1170 msgstr "Aktivitet"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Sent"
1175 msgstr "Skickat"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Received"
1180 msgstr "Mottagit"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184 msgid "bytes"
1185 msgstr "byte"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189 msgid "packets"
1190 msgstr "paket"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193 msgid "Wireless"
1194 msgstr "Trådlöst"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "Protokoll:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201 msgid "HW Address:"
1202 msgstr "Hårdvaruadress:"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205 msgid "Manage Networks"
1206 msgstr "Hantera nätverk"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209 msgid "Monitor and Manage networks"
1210 msgstr "Övervaka och hantera nätverk"
1211
1212 #. create dialog
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214 msgid "Setting Encryption Key"
1215 msgstr "Ange krypteringsnyckel"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218 msgid ""
1219 "This wireless network was encrypted.\n"
1220 "You must have the encryption key."
1221 msgstr ""
1222 "Det trådlösa nätverket är krypterat.\n"
1223 "Du måste ange krypteringsnyckel."
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226 msgid "Encryption Key:"
1227 msgstr "Krypteringsnyckel:"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230 msgid "Network Status Monitor"
1231 msgstr "Övervakare av nätverksstatus"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234 msgid "Interface to monitor"
1235 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238 msgid "Config tool"
1239 msgstr "Inställningsverktyg"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242 msgid "Monitor network status"
1243 msgstr "Övervaka nätverksstatus"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "Okänt"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251 msgid "Connection Properties"
1252 msgstr "Anslutningsinställningar"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection Properties: %s"
1257 msgstr "Anslutningsinställningar: %s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu packet"
1262 msgid_plural "%lu packets"
1263 msgstr[0] "%lu paket"
1264 msgstr[1] "%lu paket"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There was an error displaying help:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Det uppstod ett fel vid visning av hjälpen:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276 #, c-format
1277 msgid "Network Connection: %s"
1278 msgstr "Nätverksanslutning: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281 msgid "Network Connection"
1282 msgstr "Nätverksanslutning"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Gränssnitt"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290 msgstr "Ikonen övervakar detta gränssnitt."
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientering"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297 msgid "The orientation of the tray."
1298 msgstr "Orienteringen för dockan."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301 msgid "Tooltips Enabled"
1302 msgstr "Verktygstips aktiverat"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306 msgstr "Anger om ikonens verktygstips visas."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309 msgid "Show Signal"
1310 msgstr "Visa signal"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314 msgstr "Anger om signalstyrka ska visas eller ej."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n"
1324 "\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Namn"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332 msgid "The interface name"
1333 msgstr "Gränssnittets namn"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Status"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341 msgid "The interface state"
1342 msgstr "Gränssnittets status"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345 msgid "Stats"
1346 msgstr "Statistik"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350 msgstr "Gränssnittets paket/byte-statistik"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354 msgstr "Indikerar att gränssnittet är trådlöst"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357 msgid "Signal"
1358 msgstr "Signal"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361 msgid "Wireless signal strength percentage"
1362 msgstr "Signalstyrka för trådlöst i procent"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365 msgid "The current error condition"
1366 msgstr "Aktuell feltyp"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to open socket: %s"
1372 msgstr "Kan inte öppna socket: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381 msgid "AMPR NET/ROM"
1382 msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385 msgid "Ethernet"
1386 msgstr "Ethernet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389 msgid "AMPR AX.25"
1390 msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398 msgid "ARCnet"
1399 msgstr "ARCnet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402 msgid "Frame Relay DLCI"
1403 msgstr "Frame Relay DLCI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406 msgid "Metricom Starmode IP"
1407 msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410 msgid "Serial Line IP"
1411 msgstr "Serial Line IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414 msgid "VJ Serial Line IP"
1415 msgstr "VJ Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418 msgid "6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430 msgid "AMPR ROSE"
1431 msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434 msgid "Generic X.25"
1435 msgstr "Allmän X.25"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438 msgid "Point-to-Point Protocol"
1439 msgstr "Punkt-till-punkt-protokoll"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442 msgid "(Cisco)-HDLC"
1443 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446 msgid "LAPB"
1447 msgstr "LAPB"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450 msgid "IPIP Tunnel"
1451 msgstr "IPIP-tunnel"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454 msgid "Frame Relay Access Device"
1455 msgstr "Frame Relay Access Device"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458 msgid "Local Loopback"
1459 msgstr "Lokal loopback"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466 msgid "IPv6-in-IPv4"
1467 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470 msgid "HIPPI"
1471 msgstr "HIPPI"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474 msgid "Ash"
1475 msgstr "Ash"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478 msgid "Econet"
1479 msgstr "Econet"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482 msgid "IrLAP"
1483 msgstr "IrLAP"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486 #, c-format
1487 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488 msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491 #, c-format
1492 msgid "No network devices found"
1493 msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498 msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1502 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Ingen data."
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1505 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1506 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Okänt format."
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1512 msgstr "Kunde inte läsa gränssnittets namn från \"%s\""
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1519 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520 msgstr ""
1521 "Kunde inte läsa gränssnittsstatistiken från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = "
1522 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1526 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Ingen data."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1529 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1530 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Okänt format."
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1535 msgstr "Kunde inte läsa trådlösinformation från \"%s\". link_idx = %d;"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1540 msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnitt, \"%s\""
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1545 msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnitt, \"%s\""
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1550 msgstr "Kunde inte läsa kommandorad \"%s\": %s"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1553 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1554 msgstr "Kunde inte läsa \"netstat\"-utdata. Okänt format"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "Nedkopplad"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1561 msgid "Idle"
1562 msgstr "Vilar"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1565 msgid "Sending"
1566 msgstr "Skickar"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1569 msgid "Receiving"
1570 msgstr "Tar emot"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1573 msgid "Sending/Receiving"
1574 msgstr "Skickar/Tar emot"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1577 #, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1579 msgstr "Batteri %d: %d%% laddat, %d:%02d tills det är fullt"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1582 #, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1584 msgstr "Batteri %d: %d%% laddat, %d%02d kvar"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1587 #, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1589 msgstr "Batteri %d: %d%% laddat"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1673 msgid "No batteries found"
1674 msgstr "Inget batteri hittat"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1677 msgid "Battery low"
1678 msgstr "Låg nivå i batteriet"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1681 msgid "Battery Monitor"
1682 msgstr "Batteriövervakning"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1685 msgid "Hide if there is no battery"
1686 msgstr "Göm om det inte finns något batteri"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1689 msgid "Alarm command"
1690 msgstr "Alarmkommando"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1693 msgid "Alarm time (minutes left)"
1694 msgstr "Alarmtid (minuter kvar)"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Bakgrundsfärg"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1701 msgid "Charging color 1"
1702 msgstr "Laddningsfärg 1"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1705 msgid "Charging color 2"
1706 msgstr "Laddningsfärg 2"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1709 msgid "Discharging color 1"
1710 msgstr "Urladdningsfärg 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1713 msgid "Discharging color 2"
1714 msgstr "Urladdningsfärg 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1717 msgid "Border width"
1718 msgstr "Kantbredd"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1721 msgid "Show Extended Information"
1722 msgstr "Visa utökad information"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1725 msgid "Number of battery to monitor"
1726 msgstr "Antal batterier som ska övervakas"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1729 msgid "Display battery status using ACPI"
1730 msgstr "Visa batteristatus med hjälp av ACPI"
1731
1732 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1733 msgid "Keyboard LED"
1734 msgstr "Tangentbordslampor"
1735
1736 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1737 msgid "Show CapsLock"
1738 msgstr "Visa CapsLock"
1739
1740 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1741 msgid "Show NumLock"
1742 msgstr "VIsa NumLock"
1743
1744 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1745 msgid "Show ScrollLock"
1746 msgstr "Visa ScrollLock"
1747
1748 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1749 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1750 msgstr "Indikatorer för tangenterna CapsLock, NumLock och ScrollLock"
1751
1752 #. A label to allow for click through
1753 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1754 msgid "No Indicators"
1755 msgstr "Inga indikatorer"
1756
1757 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1758 msgid "Indicator applets"
1759 msgstr "Indikatorapplet"
1760
1761 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1762 msgid "Indicator Applications"
1763 msgstr "Indikator för applikationer"
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1766 msgid "Clock Indicator"
1767 msgstr "Klockindikator"
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1770 msgid "Messaging Menu"
1771 msgstr "Meddelandemeny"
1772
1773 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1774 msgid "Network Menu"
1775 msgstr "Nätverksmeny"
1776
1777 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1778 msgid "Session Menu"
1779 msgstr "Sessionsmeny"
1780
1781 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1782 msgid "Sound Menu"
1783 msgstr "Ljudmeny"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1786 msgid "Add indicator applets to the panel"
1787 msgstr "Lägg till indikatorapplets till panelen"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1790 #, c-format
1791 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1792 msgstr "Processoranvändning: %.2f%%"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1795 #, c-format
1796 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1797 msgstr "RAM-användning: %.1fMB (%.2f%%)"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1800 msgid "Resource monitors"
1801 msgstr "Resursövervakare"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1804 msgid "CPU color"
1805 msgstr "CPU-färg"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1808 msgid "Display RAM usage"
1809 msgstr "Visa RAM-användning"
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1812 msgid "RAM color"
1813 msgstr "RAM-färg"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1816 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1817 msgstr "Händelse vid klick (standard: lxtask)"
1818
1819 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1820 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1821 msgstr "Visa övervakare (CPU, RAM)"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1824 msgid "[N/A]"
1825 msgstr "[Ej tillämpbar]"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1828 msgid "Enter New Location"
1829 msgstr "Ange ny plats"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1832 msgid "_New Location:"
1833 msgstr "_Ny plats:"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1836 msgid ""
1837 "Enter the:\n"
1838 "- city, or\n"
1839 "- city and state/country, or\n"
1840 "- postal code\n"
1841 "for which to retrieve the weather forecast."
1842 msgstr ""
1843 "Ange något av:\n"
1844 "- stad\n"
1845 "- stad och stat/land\n"
1846 "- postkod\n"
1847 "att hämta väderprognos för."
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1851 msgid "You must specify a location."
1852 msgstr "Du måste ange en plats."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1855 #, c-format
1856 msgid "Location '%s' not found!"
1857 msgstr "Platsen \"%s\" hittades ej!"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1860 msgid "Preferences"
1861 msgstr "Egenskaper"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1864 msgid "Refresh"
1865 msgstr "Uppdatera"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1868 msgid "Quit"
1869 msgstr "Avsluta"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1872 msgid "Weather Preferences"
1873 msgstr "Egenskaper för väder-instick"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1876 msgid "Current Location"
1877 msgstr "Nuvarande plats"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1881 msgid "None configured"
1882 msgstr "Ingen inställd"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1886 msgid "_Set"
1887 msgstr "_Ange"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1890 msgid "Display"
1891 msgstr "Visa"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1894 msgid "Name:"
1895 msgstr "Namn:"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1898 msgid "Units:"
1899 msgstr "Enheter:"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1902 msgid "_Metric (°C)"
1903 msgstr "_Metrisk (°C)"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1906 msgid "_English (°F)"
1907 msgstr "_Engelsk (°F)"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1910 msgid "Forecast"
1911 msgstr "Prognos"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1914 msgid "Updates:"
1915 msgstr "Uppdateringar:"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1918 msgid "Ma_nual"
1919 msgstr "Ma_nuellt"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1922 msgid "_Automatic, every"
1923 msgstr "_Automatiskt, var"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1926 msgid "minutes"
1927 msgstr "minut(er)"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1930 msgid "Source:"
1931 msgstr "Källa:"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1934 msgid "C_hange"
1935 msgstr "Ä_ndra"
1936
1937 #. Both are available
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1939 #, c-format
1940 msgid "Current Conditions for %s"
1941 msgstr "Aktuella förhållanden för %s"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1944 msgid "Location:"
1945 msgstr "Plats:"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1948 msgid "Last updated:"
1949 msgstr "Senast uppdaterad:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1952 msgid "Feels like:"
1953 msgstr "Känns som:"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1956 msgid "Humidity:"
1957 msgstr "Luftfuktighet:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1960 msgid "Pressure:"
1961 msgstr "Lufttryck:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1964 msgid "Visibility:"
1965 msgstr "Sikt:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1968 msgid "Wind:"
1969 msgstr "Vind:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1972 msgid "Sunrise:"
1973 msgstr "Soluppgång:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1976 msgid "Sunset:"
1977 msgstr "Solnedgång:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1981 #, c-format
1982 msgid "Forecast for %s unavailable."
1983 msgstr "Prognos för %s inte tillgänglig."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1987 #, c-format
1988 msgid "Location not set."
1989 msgstr "Plats ej angiven."
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
1992 #, c-format
1993 msgid "Searching for '%s'..."
1994 msgstr "Söker efter \"%s\"..."
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
1997 #, c-format
1998 msgid "Location matches for '%s'"
1999 msgstr "Plats motsvarande \"%s\""
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2002 msgid "City"
2003 msgstr "Stad"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2006 msgid "Country"
2007 msgstr "Land"
2008
2009 #. make it nice and pretty
2010 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2011 msgid "Currently in "
2012 msgstr "För närvarande i "
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2015 msgid "Today: "
2016 msgstr "Idag: "
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2019 msgid "Tomorrow: "
2020 msgstr "Imorgon: "
2021
2022 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2023 msgid "Weather Plugin"
2024 msgstr "Väder"
2025
2026 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2027 msgid "Show weather conditions for a location."
2028 msgstr "Visa väderförhållande för en plats."
2029
2030 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2031 msgid "N"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2035 msgid "NNE"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2039 msgid "NE"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2043 msgid "ENE"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2047 msgid "E"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2051 msgid "ESE"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2055 msgid "SE"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2059 msgid "SSE"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2063 msgid "S"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2067 msgid "SSW"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2071 msgid "SW"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2075 msgid "WSW"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2079 msgid "W"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2083 msgid "WNW"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2087 msgid "NW"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2091 msgid "NNW"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2095 msgid "Yahoo! Weather"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2099 msgid "Mph"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2103 msgid "m/s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2107 msgid "m"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2111 msgid "OpenWeatherMap"
2112 msgstr ""
2113
2114 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2115 #~ msgstr " --log <nummer> -- ange loggningsnivå 0-5. 0 - ingen 5 - pratig\n"
2116
2117 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2118 #~ msgstr "Visa bild och verktygstips"
2119
2120 #~ msgid "Normal"
2121 #~ msgstr "Normal"
2122
2123 #~ msgid "Warning1"
2124 #~ msgstr "Varning1"
2125
2126 #~ msgid "Warning2"
2127 #~ msgstr "Varning2"
2128
2129 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2130 #~ msgstr "Kunde inte starta inställningsverktyget: %s"
2131
2132 #~ msgid "Model"
2133 #~ msgstr "Modell"
2134
2135 #~ msgid "WNCKPager"
2136 #~ msgstr "WNCKPager"
2137
2138 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2139 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2140
2141 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2142 #~ msgstr "Anpassa hanterare för tangentbordsuppsättning"
2143
2144 #~ msgid "image"
2145 #~ msgstr "bild"
2146
2147 #~ msgid "text"
2148 #~ msgstr "text"
2149
2150 #~ msgid "Per application settings"
2151 #~ msgstr "Per programinställningar"
2152
2153 #~ msgid "Default layout:"
2154 #~ msgstr "Standarduppsättning:"
2155
2156 #~ msgid "Available Applications"
2157 #~ msgstr "Tillgängliga applikationer"
2158
2159 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2160 #~ msgstr "visar systemets temperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
2161
2162 #~ msgid "Left\t"
2163 #~ msgstr "Vänster\t"
2164
2165 #~ msgid "Top\t"
2166 #~ msgstr "Upptill\t"
2167
2168 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2169 #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"
2170
2171 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2172 #~ msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2176 #~ "displays the currently selected layout."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Möjliggör byte av tangentbordsuppsättning och\n"
2179 #~ "visar aktuell tangentbordsuppsätting."
2180
2181 #~ msgid "Other plugins available here"
2182 #~ msgstr "Andra instick tillgängliga här"
2183
2184 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2185 #~ msgstr "Äldre KDE/GNOME docka"
2186
2187 #~ msgid "Enable Image:"
2188 #~ msgstr "Aktivera bild:"
2189
2190 #~ msgid "Enable Transparency"
2191 #~ msgstr "Aktivera genomskinlighet"
2192
2193 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2194 #~ msgstr " --configure -- starta inställningsprogrammet\n"
2195
2196 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2197 #~ msgstr " -C  -- samma som --configure\n"
2198
2199 #~ msgid "Add Button"
2200 #~ msgstr "Lägg till knapp"
2201
2202 #~ msgid "Button Properties"
2203 #~ msgstr "Knappalternativ"
2204
2205 #~ msgid "Remove Button"
2206 #~ msgstr "Ta bort knapp"
2207
2208 #~ msgid "Buttons"
2209 #~ msgstr "Knappar"
2210
2211 # ?
2212 #~ msgid "Accept SkipPager"
2213 #~ msgstr "Acceptera SkipPager"
2214
2215 #~ msgid "Show Iconified windows"
2216 #~ msgstr "Visa minimerade fönster"
2217
2218 #~ msgid "Show mapped windows"
2219 #~ msgstr "Visa fönster för aktuellt skrivbord"
2220
2221 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2222 #~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppsättningar"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Dynamic\n"
2226 #~ "Pixels\n"
2227 #~ "% Percent"
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Dynamisk\n"
2230 #~ "Pixlar\n"
2231 #~ "% procent"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Left\n"
2235 #~ "Center\n"
2236 #~ "Right"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Vänster\n"
2239 #~ "Centrerad\n"
2240 #~ "Höger"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Left\n"
2244 #~ "Right\n"
2245 #~ "Top\n"
2246 #~ "Bottom"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Vänster\n"
2249 #~ "Höger\n"
2250 #~ "Upptill\n"
2251 #~ "Nertill"
2252
2253 #~ msgid "Where to put the panel?"
2254 #~ msgstr "Var ska panelen placeras?"
2255
2256 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2257 #~ msgstr "Batteri: %d%% laddat, %s"
2258
2259 #~ msgid "charging finished"
2260 #~ msgstr "laddning klar"
2261
2262 #~ msgid "charging"
2263 #~ msgstr "ladar"