[l10n] Update PO files against template (lxpanel.pot).
[lxde/lxpanel.git] / po / sv.po
1 # Translation of lxpanel to Swedish
2 # Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-27 08:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Martin <brother@bsnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1395910458.0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Laddade instick"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Sträck ut"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Lägg till instick till panel"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Tillgängliga instick"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Utloggningskommando skickades inte"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Välj katalog"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Välj fil"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Bläddra"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63 "Det finns inte plats för ytterligare en panel. Alla kanter är upptagna."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Ska panelen verkligen raderas?\n"
71 "<b>Varning: Detta kan inte ångras.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Acceptera"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Martin Bagge 2009-2012 <brother@bsnet.se>\n"
82 "\n"
83 "Synpunkter på översättningen kan sändas till tp-sv@listor.tp-sv.se"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Copyright © 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Skrivbordspanel för LXDE-projektet"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Inställningar för \"%s\""
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Lägg till/Ta bort panelelement"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Ta bort \"%s\" från panel"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Panelinställningar"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Skapa ny panel"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Ta bort panel"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "Om"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panel"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Höjd:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Bredd:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vänster"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Höger"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Upptill"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Nedtilld"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Filhanterare inte inställd."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Kör"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Ange kommandot du vill köra:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Starta om"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Logga ut"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - lättviktig GTK2+-panel för UNIX-skrivbord\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Kommandoradsalternativ:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- visar denna hjälptext och avslutar\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- visar versionsinformation och avslutar\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile namn -- använd specificerad profil\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- samma som --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- samma som --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- samma som --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Besök http://lxde.org för närmare information.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Fel"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 #, fuzzy
244 msgid "LeftBtn"
245 msgstr "Vänster"
246
247 #: ../src/input-button.c:164
248 msgid "MiddleBtn"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:167
252 #, fuzzy
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "Höger"
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr ""
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Inga"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Alternativ färg"
270
271 #: ../src/input-button.c:329
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
277 msgid "Application Launch and Task Bar"
278 msgstr "Programstartspanel"
279
280 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
282 msgid "<b>Mode:</b>"
283 msgstr "<b>Läge</b>"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
286 msgid "Launchers"
287 msgstr "Programstartare"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
290 msgid "<b>Launchbar</b>"
291 msgstr "<b>Programstartspanel</b>"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
294 msgid "Show tooltips"
295 msgstr "Visa verktygstips"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
298 msgid "Icons only"
299 msgstr "Endast ikoner"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
302 msgid "Flat buttons"
303 msgstr "Platta knappar"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
306 msgid "Show windows from all desktops"
307 msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
310 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
311 msgstr "Visa endast fönster på samma skärm som aktivitetspanelen"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "Använd mushjul"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "Blinka när fönster kräver uppmärksamhet"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "Kombinerar flera applikationsfönster till en gemensam knapp"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
326 msgid "Disable enlargement for small task icons"
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Maximal bredd för aktivitetsknapp"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "Mellanrum"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
338 msgid "<b>Taskbar</b>"
339 msgstr "<b>Aktivitetspanel</b>"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
342 msgid "Only Application Launch Bar"
343 msgstr "Endast programstartspanel"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346 msgid "Only Task Bar (Window List)"
347 msgstr "Endast aktivitetspanel (fönsterlista)"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
350 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
351 msgstr "Integrerad programstartspanel och aktivitetspanel"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
354 msgid "<b>Connection</b>"
355 msgstr "<b>Anslutning</b>"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
358 msgid "Status:"
359 msgstr "Status:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
362 msgid "_Name:"
363 msgstr "_Namn:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
366 msgid "<b>Activity</b>"
367 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
370 msgid "Received:"
371 msgstr "Mottaget:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
374 msgid "Sent:"
375 msgstr "Skickat:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
378 msgid "<b>Signal Strength</b>"
379 msgstr "<b>Signalstyrka</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
382 #, no-c-format
383 msgid "0%"
384 msgstr "0%"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
387 msgid "General"
388 msgstr "Allmänt"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
391 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
392 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
395 msgid "Address:"
396 msgstr "Adress:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
399 msgid "Destination:"
400 msgstr "Mottagare:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
403 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
404 msgid "Broadcast:"
405 msgstr "Broadcast:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
408 msgid "Subnet Mask:"
409 msgstr "Nätmask:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
413 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
416 msgid "Scope:"
417 msgstr "Omfång:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
420 msgid "<b>Network Device</b>"
421 msgstr "<b>Nätverksenhet</b>"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
424 msgid "Type:"
425 msgstr "Typ:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
428 msgid "Support"
429 msgstr "Support"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
432 msgid "Con_figure"
433 msgstr "An_passa"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
436 msgid "Dynamic"
437 msgstr "Dynamisk"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
440 msgid "Pixels"
441 msgstr "Pixlar"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
444 #, no-c-format
445 msgid "% Percent"
446 msgstr "% Procent"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
449 msgid "Err"
450 msgstr "Fel"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
453 msgid "Warn"
454 msgstr "Varna"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
457 msgid "Info"
458 msgstr "Info"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
461 msgid "All"
462 msgstr "Alla"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
465 msgid "Panel Preferences"
466 msgstr "Panelinställningar"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
469 msgid "Edge:"
470 msgstr "Kant:"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
473 msgid "Center"
474 msgstr "Centrerad"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
477 msgid "Alignment:"
478 msgstr "Justering:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
481 msgid "Margin:"
482 msgstr "Marginal:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
485 msgid "Monitor:"
486 msgstr "Bildskärm:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
489 msgid "<b>Position</b>"
490 msgstr "<b>Position</b>"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
493 msgid "Icon size:"
494 msgstr "Ikonstorlek:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
497 msgid "<b>Size</b>"
498 msgstr "<b>Storlek</b>"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
501 msgid "Geometry"
502 msgstr "Storlek"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
505 msgid "System theme"
506 msgstr "Systemtema"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
509 msgid "Solid color (with opacity)"
510 msgstr "Solid färg (vid genomskinlighet)"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
513 msgid "Image"
514 msgstr "Bild"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
517 msgid "Select an image file"
518 msgstr "Välj en bildfil"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
521 msgid "<b>Background</b>"
522 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
525 msgid "Custom color"
526 msgstr "Alternativ färg"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
529 #: ../plugins/batt/batt.c:675
530 msgid "Size"
531 msgstr "Storlek"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
534 msgid "<b>Font</b>"
535 msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
538 msgid "Appearance"
539 msgstr "Utseende"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
542 msgid "Panel Applets"
543 msgstr "Panelapplet"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
546 msgid "Logout Command:"
547 msgstr "Utlogningskommando:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
550 msgid "Terminal Emulator:"
551 msgstr "Terminalemultor:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
554 msgid "File Manager:"
555 msgstr "Filhanterare:"
556
557 # what?
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
559 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
560 msgstr "<b>Ange huvudsakliga program</b>"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
563 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
564 msgstr "Låt fönsterhanteraren hantera panelen som en dockningslist"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
567 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
568 msgstr "Reservutrymme, täcks inte av maximerade fönster"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
571 msgid "<b>Properties</b>"
572 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
575 msgid "Minimize panel when not in use"
576 msgstr "Minimera panelen när den inte används"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
579 msgid "Size when minimized"
580 msgstr "Storlek vid minimering"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
583 msgid "pixels"
584 msgstr "pixlar"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
587 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
588 msgstr "<b>Dölj automatiskt</b>"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
591 msgid "Log level"
592 msgstr "Nivå för loggning"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
595 msgid "<b>Log level</b>"
596 msgstr "<b>Loggnivå</b>"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
599 msgid "Advanced"
600 msgstr "Avancerat"
601
602 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
603 msgid "CPU Usage Monitor"
604 msgstr "Övervakning av CPU-användning"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
607 msgid "Display CPU usage"
608 msgstr "Visa CPU-användning"
609
610 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
611 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
612 msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
615 msgid "Bold font"
616 msgstr "Fetstil"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
619 msgid "Display desktop names"
620 msgstr "Visa skrivbordsnamn"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
623 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
624 msgstr "Visa arbetsytans nummer av cmeury@users.sf.net"
625
626 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
627 msgid "Application Launch Bar"
628 msgstr "Programstartspanel"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
631 msgid "Task Bar (Window List)"
632 msgstr "Aktivitetspanel (fönsterlista)"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
635 msgid "_Close all windows"
636 msgstr "_Stäng alla fönster"
637
638 #. Add Raise menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
640 msgid "_Raise"
641 msgstr "Ta f_ram"
642
643 #. Add Restore menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
645 msgid "R_estore"
646 msgstr "Åt_erställ"
647
648 #. Add Maximize menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
650 msgid "Ma_ximize"
651 msgstr "Ma_ximera"
652
653 #. Add Iconify menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
655 msgid "Ico_nify"
656 msgstr "Mi_nimera"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
659 #, c-format
660 msgid "Workspace _%d"
661 msgstr "Arbetsyta _%d"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
664 #, c-format
665 msgid "Workspace %d"
666 msgstr "Arbetsyta %d"
667
668 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
670 msgid "_All workspaces"
671 msgstr "_Alla arbetsytor"
672
673 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
674 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
676 msgid "_Move to Workspace"
677 msgstr "_Flytta till arbetsyta"
678
679 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
681 msgid "_Close Window"
682 msgstr "_Stäng fönster"
683
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
685 msgid "A_dd to Launcher"
686 msgstr "Lägg till i programstartare"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
689 msgid "Rem_ove from Launcher"
690 msgstr "Ta bort från panel"
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
693 msgid "_New Instance"
694 msgstr "_Ny instans"
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
697 msgid "Bar with buttons to launch application"
698 msgstr "Panel med knappar för att starta program"
699
700 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
701 msgid ""
702 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
703 "focus"
704 msgstr ""
705 "Aktivitetspanelen visar alla öppnade fönster och möjliggör minimering, "
706 "upprullning eller att sätta fokus på dem"
707
708 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
709 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
710 msgstr "Panel med knappar för att starta program eller visa alla öppna fönster"
711
712 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
713 msgid "Digital Clock"
714 msgstr "Digitalklocka"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:420
717 msgid "Clock Format"
718 msgstr "Klockformat"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:421
721 msgid "Tooltip Format"
722 msgstr "Format på verktygstips"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:422
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
727 msgstr "Formatkod: läs man 3 strftime; \\%n för radbrytning"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:423
730 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731 msgstr "Händelse vid klick (standardläge är att visa kalendern)"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:425
734 msgid "Tooltip only"
735 msgstr "Endast verktygstips"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:426
738 msgid "Center text"
739 msgstr "Centrerad"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Display digital clock and tooltip"
743 msgstr "Visa digitalklocka och verktygstips"
744
745 #: ../plugins/menu.c:382
746 msgid "Add to desktop"
747 msgstr "Lägg till på skrivbord"
748
749 #: ../plugins/menu.c:389
750 msgid "Properties"
751 msgstr "Inställningar"
752
753 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
754 msgid "Menu"
755 msgstr "Meny"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
758 msgid "Icon"
759 msgstr "Ikon"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1028
762 msgid "Application Menu"
763 msgstr "Applikationsmeny"
764
765 #: ../plugins/separator.c:68
766 msgid "Separator"
767 msgstr "Separator"
768
769 #: ../plugins/separator.c:69
770 msgid "Add a separator to the panel"
771 msgstr "Lägg till separator till panelen"
772
773 #: ../plugins/pager.c:92
774 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775 msgstr ""
776
777 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
778 msgid "Desktop Pager"
779 msgstr "Hanterare för skrivbord"
780
781 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
782 msgid "Simple pager plugin"
783 msgstr "Enkel skrivbordshanterare"
784
785 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
786 msgid "Spacer"
787 msgstr "Tomrum"
788
789 #: ../plugins/space.c:96
790 msgid "Allocate space"
791 msgstr "Reservera utrymme"
792
793 #: ../plugins/tray.c:682
794 msgid "System Tray"
795 msgstr "Systemdocka"
796
797 #: ../plugins/tray.c:683
798 msgid "System tray"
799 msgstr "Systembricka"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
802 msgid "New session is required for this option to take effect"
803 msgstr "En ny session behövs för att detta alternativ ska användas"
804
805 #. dialog
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
807 msgid "Select Keyboard Model"
808 msgstr "Ange tangentbordsmodell"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
812 msgid "Description"
813 msgstr "Beskrivning"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
816 msgid "Id"
817 msgstr "Id"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
821 msgid "Select Layout Change Type"
822 msgstr "Ange typ av tangentupplägsbyte"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
826 msgid "Add Keyboard Layout"
827 msgstr "Lägg till tangentbordsupplägg"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Flagga"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
834 msgid "Layout"
835 msgstr "Upplägg"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
838 msgid "Keyboard Layout Handler"
839 msgstr "Hanterare för tangentbordsupplägg"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
842 msgid "Keyboard Model"
843 msgstr "Tangentbordsmodell"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
846 msgid "Keyboard Layouts"
847 msgstr "Tangentbordsupplägg"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
850 msgid "Variant"
851 msgstr "Variant"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
854 msgid "Change Layout Option"
855 msgstr "Alternativ för att byta upplägg"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
858 msgid "Advanced setxkbmap Options"
859 msgstr "Avancerade setxkbmap-alternativ"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
862 msgid "Do _not reset existing options"
863 msgstr "Återställ _inte existerande alternativ"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
866 msgid "Keep _system layouts"
867 msgstr "Behåll _systemupplägg"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
870 msgid "Per Window Settings"
871 msgstr "Inställningar per fönster"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
874 msgid "_Remember layout for each window"
875 msgstr "_Kom ihåg tangentbordsuppsättning för varje fönster"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
878 msgid "Show Layout as"
879 msgstr "Visa upplägg som"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
882 msgid "Custom Image"
883 msgstr "Anpassad bild"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
886 msgid "Text"
887 msgstr "Text"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
890 msgid "Panel Icon Size"
891 msgstr "Ikonstorlek i panel"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
894 msgid "Handle keyboard layouts"
895 msgstr "Hantera tangentbordsupplägg"
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:189
898 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
899 msgstr ""
900 "Vänsterklick för att minimera alla fönster.  Mittklick för att rulla upp."
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
903 msgid "Minimize All Windows"
904 msgstr "Minimera alla fönster"
905
906 # crazy mode? =)
907 #: ../plugins/wincmd.c:226
908 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
909 msgstr "Altenera mellan minimera/rulla upp och återställ"
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:235
912 msgid ""
913 "Sends commands to all desktop windows.\n"
914 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
915 msgstr ""
916 "Skickar kommando till alla fönster på skrivbordet.\n"
917 "Tillgängliga kommandon 1) hantera minimering/maximering 2) hantera "
918 "upprullning/nedrullning"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:205
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Öppna i _terminal"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Katalogmeny"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Katalog"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:356
933 msgid "Label"
934 msgstr "Ettikett"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:370
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Bläddra i katalogsträdet via en meny (Skapad av: PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Temperaturövervakning"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
945 #, fuzzy
946 msgid "Normal color"
947 msgstr "Alternativ färg"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
950 #, fuzzy
951 msgid "Warning1 color"
952 msgstr "Laddningsfärg 1"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
955 #, fuzzy
956 msgid "Warning2 color"
957 msgstr "Laddningsfärg 1"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
960 msgid "Automatic sensor location"
961 msgstr "Automatisk sensorplats"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
964 msgid "Sensor"
965 msgstr "Sensor"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
968 msgid "Automatic temperature levels"
969 msgstr "Automatisk temperaturnivå"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning1 temperature"
974 msgstr "Varning1 temperatur"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
977 #, fuzzy
978 msgid "Warning2 temperature"
979 msgstr "Varning2 temperatur"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
982 msgid "Display system temperature"
983 msgstr "Visa systemtemperatur"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Frequency: %d MHz\n"
989 "Governor: %s"
990 msgstr ""
991 "Frekvens: %d MHz\n"
992 "Profil: %s"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
995 msgid "CPUFreq frontend"
996 msgstr "Gränssnittt till CPUFreq"
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
999 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1000 msgstr "Visar och redigerar CPU-profil och -frekvens"
1001
1002 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003 #. Display current level in tooltip.
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1006 msgid "Volume control"
1007 msgstr "Volymkontroll"
1008
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1010 msgid "Volume Control"
1011 msgstr "Volymkontroll"
1012
1013 #. Create a frame as the child of the viewport.
1014 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1015 msgid "Volume"
1016 msgstr "Volym"
1017
1018 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1020 msgid "Mute"
1021 msgstr "Tyst"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1027 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1028 msgstr ""
1029 "Fel, du behöver installera ett program för att kontrollera ljudet "
1030 "(alsamixer, pavucontrol etc.)"
1031
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1033 msgid "Display and control volume for ALSA"
1034 msgstr "Visa och kontrollera volymen för ALSA"
1035
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1037 msgid "<Hidden Access Point>"
1038 msgstr "<Gömd accesspunkt>"
1039
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1041 msgid "Wireless Networks not found in range"
1042 msgstr "Inga trådlösa nätverk funna i närheten"
1043
1044 #. Repair
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1046 msgid "Repair"
1047 msgstr "Laga"
1048
1049 #. interface down
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1051 msgid "Disable"
1052 msgstr "Avaktivera"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1055 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1056 msgstr "Kan inte nyttja trådlös anslutning"
1057
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1059 msgid "Network cable is plugged out"
1060 msgstr "Ingen aktiv nätverksakabel"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1063 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1064 msgstr "Ingen eller begränsad anslutning"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1068 msgid "IP Address:"
1069 msgstr "IP-adress:"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1072 msgid "Remote IP:"
1073 msgstr "Fjärr-IP:"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1077 msgid "Netmask:"
1078 msgstr "Nätmask:"
1079
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1082 msgid "Activity"
1083 msgstr "Aktivitet"
1084
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1087 msgid "Sent"
1088 msgstr "Skickat"
1089
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1092 msgid "Received"
1093 msgstr "Mottagit"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1097 msgid "bytes"
1098 msgstr "byte"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1102 msgid "packets"
1103 msgstr "paket"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1106 msgid "Wireless"
1107 msgstr "Trådlöst"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1110 msgid "Protocol:"
1111 msgstr "Protokoll:"
1112
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1114 msgid "HW Address:"
1115 msgstr "Hårdvaruadress:"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1118 msgid "Manage Networks"
1119 msgstr "Hantera nätverk"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1122 msgid "Monitor and Manage networks"
1123 msgstr "Övervaka och hantera nätverk"
1124
1125 #. create dialog
1126 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1127 msgid "Setting Encryption Key"
1128 msgstr "Ange krypteringsnyckel"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1131 msgid ""
1132 "This wireless network was encrypted.\n"
1133 "You must have the encryption key."
1134 msgstr ""
1135 "Det trådlösa nätverket är krypterat.\n"
1136 "Du måste ange krypteringsnyckel."
1137
1138 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1139 msgid "Encryption Key:"
1140 msgstr "Krypteringsnyckel:"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1143 msgid "Network Status Monitor"
1144 msgstr "Övervakare av nätverksstatus"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1147 msgid "Interface to monitor"
1148 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1151 msgid "Config tool"
1152 msgstr "Inställningsverktyg"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1155 msgid "Monitor network status"
1156 msgstr "Övervaka nätverksstatus"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1160 msgid "Unknown"
1161 msgstr "Okänt"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1164 msgid "Connection Properties"
1165 msgstr "Anslutningsinställningar"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1168 #, c-format
1169 msgid "Connection Properties: %s"
1170 msgstr "Anslutningsinställningar: %s"
1171
1172 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1173 #, c-format
1174 msgid "%lu packet"
1175 msgid_plural "%lu packets"
1176 msgstr[0] "%lu paket"
1177 msgstr[1] "%lu paket"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "There was an error displaying help:\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Det uppstod ett fel vid visning av hjälpen:\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1189 #, c-format
1190 msgid "Network Connection: %s"
1191 msgstr "Nätverksanslutning: %s"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1194 msgid "Network Connection"
1195 msgstr "Nätverksanslutning"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1198 msgid "Interface"
1199 msgstr "Gränssnitt"
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1202 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1203 msgstr "Ikonen övervakar detta gränssnitt."
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1206 msgid "Orientation"
1207 msgstr "Orientering"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1210 msgid "The orientation of the tray."
1211 msgstr "Orienteringen för dockan."
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1214 msgid "Tooltips Enabled"
1215 msgstr "Verktygstips aktiverat"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1218 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1219 msgstr "Anger om ikonens verktygstips visas."
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1222 msgid "Show Signal"
1223 msgstr "Visa signal"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1226 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1227 msgstr "Anger om signalstyrka ska visas eller ej."
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1233 "\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n"
1237 "\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Namn"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1245 msgid "The interface name"
1246 msgstr "Gränssnittets namn"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1249 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1250 msgid "State"
1251 msgstr "Status"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1254 msgid "The interface state"
1255 msgstr "Gränssnittets status"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1258 msgid "Stats"
1259 msgstr "Statistik"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1262 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1263 msgstr "Gränssnittets paket/byte-statistik"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1266 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1267 msgstr "Indikerar att gränssnittet är trådlöst"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1270 msgid "Signal"
1271 msgstr "Signal"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1274 msgid "Wireless signal strength percentage"
1275 msgstr "Signalstyrka för trådlöst i procent"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1278 msgid "The current error condition"
1279 msgstr "Aktuell feltyp"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to open socket: %s"
1285 msgstr "Kan inte öppna socket: %s"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1289 #, c-format
1290 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1291 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1294 msgid "AMPR NET/ROM"
1295 msgstr "AMPR NET/ROM"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1298 msgid "Ethernet"
1299 msgstr "Ethernet"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1302 msgid "AMPR AX.25"
1303 msgstr "AMPR AX.25"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1307 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1308 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1311 msgid "ARCnet"
1312 msgstr "ARCnet"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1315 msgid "Frame Relay DLCI"
1316 msgstr "Frame Relay DLCI"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1319 msgid "Metricom Starmode IP"
1320 msgstr "Metricom Starmode IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1323 msgid "Serial Line IP"
1324 msgstr "Serial Line IP"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1327 msgid "VJ Serial Line IP"
1328 msgstr "VJ Serial Line IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1331 msgid "6-bit Serial Line IP"
1332 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1335 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1339 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1340 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1343 msgid "AMPR ROSE"
1344 msgstr "AMPR ROSE"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1347 msgid "Generic X.25"
1348 msgstr "Allmän X.25"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1351 msgid "Point-to-Point Protocol"
1352 msgstr "Punkt-till-punkt-protokoll"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1355 msgid "(Cisco)-HDLC"
1356 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1359 msgid "LAPB"
1360 msgstr "LAPB"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1363 msgid "IPIP Tunnel"
1364 msgstr "IPIP-tunnel"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1367 msgid "Frame Relay Access Device"
1368 msgstr "Frame Relay Access Device"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1371 msgid "Local Loopback"
1372 msgstr "Lokal loopback"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1375 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1376 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1379 msgid "IPv6-in-IPv4"
1380 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1383 msgid "HIPPI"
1384 msgstr "HIPPI"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1387 msgid "Ash"
1388 msgstr "Ash"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1391 msgid "Econet"
1392 msgstr "Econet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1395 msgid "IrLAP"
1396 msgstr "IrLAP"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1399 #, c-format
1400 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1401 msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1404 #, c-format
1405 msgid "No network devices found"
1406 msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1411 msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1414 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1415 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Ingen data."
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1418 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1419 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Okänt format."
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1425 msgstr "Kunde inte läsa gränssnittets namn från \"%s\""
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1432 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1433 msgstr ""
1434 "Kunde inte läsa gränssnittsstatistiken från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = "
1435 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1438 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1439 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Ingen data."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1442 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1443 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Okänt format."
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1448 msgstr "Kunde inte läsa trådlösinformation från \"%s\". link_idx = %d;"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1453 msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnitt, \"%s\""
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1458 msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnitt, \"%s\""
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1463 msgstr "Kunde inte läsa kommandorad \"%s\": %s"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1466 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1467 msgstr "Kunde inte läsa \"netstat\"-utdata. Okänt format"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Nedkopplad"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1474 msgid "Idle"
1475 msgstr "Vilar"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1478 msgid "Sending"
1479 msgstr "Skickar"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1482 msgid "Receiving"
1483 msgstr "Tar emot"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1486 msgid "Sending/Receiving"
1487 msgstr "Skickar/Tar emot"
1488
1489 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1490 #, c-format
1491 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1492 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d:%02d tills det är fullt"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1495 #, c-format
1496 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1497 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d%02d kvar"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1500 #, c-format
1501 msgid "Battery: %d%% charged"
1502 msgstr "Batteri: %d%% laddat"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1512
1513 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1539
1540 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1548
1549 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1586 msgid "No batteries found"
1587 msgstr "Inget batteri hittat"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Battery low"
1592 msgstr "Batteriövervakning"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1595 msgid "Battery Monitor"
1596 msgstr "Batteriövervakning"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1599 msgid "Hide if there is no battery"
1600 msgstr "Göm om det inte finns något batteri"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1603 msgid "Alarm command"
1604 msgstr "Alarmkommando"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1607 msgid "Alarm time (minutes left)"
1608 msgstr "Alarmtid (minuter kvar)"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1611 msgid "Background color"
1612 msgstr "Bakgrundsfärg"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1615 msgid "Charging color 1"
1616 msgstr "Laddningsfärg 1"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1619 msgid "Charging color 2"
1620 msgstr "Laddningsfärg 2"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1623 msgid "Discharging color 1"
1624 msgstr "Urladdningsfärg 1"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1627 msgid "Discharging color 2"
1628 msgstr "Urladdningsfärg 2"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1631 msgid "Border width"
1632 msgstr "Kantbredd"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1635 msgid "Show Extended Information"
1636 msgstr "Visa utökad information"
1637
1638 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1639 msgid "Display battery status using ACPI"
1640 msgstr "Visa batteristatus med hjälp av ACPI"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1643 msgid "Keyboard LED"
1644 msgstr "Tangentbordslampor"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1647 msgid "Show CapsLock"
1648 msgstr "Visa CapsLock"
1649
1650 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1651 msgid "Show NumLock"
1652 msgstr "VIsa NumLock"
1653
1654 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1655 msgid "Show ScrollLock"
1656 msgstr "Visa ScrollLock"
1657
1658 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1659 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1660 msgstr "Indikatorer för tangenterna CapsLock, NumLock och ScrollLock"
1661
1662 #. A label to allow for click through
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1664 msgid "No Indicators"
1665 msgstr "Inga indikatorer"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1668 msgid "Indicator applets"
1669 msgstr "Indikatorapplet"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1672 msgid "Indicator Applications"
1673 msgstr "Indikator för applikationer"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1676 msgid "Clock Indicator"
1677 msgstr "Klockindikator"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1680 msgid "Messaging Menu"
1681 msgstr "Meddelandemeny"
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1684 msgid "Network Menu"
1685 msgstr "Nätverksmeny"
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1688 msgid "Session Menu"
1689 msgstr "Sessionsmeny"
1690
1691 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1692 msgid "Sound Menu"
1693 msgstr "Ljudmeny"
1694
1695 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1696 msgid "Add indicator applets to the panel"
1697 msgstr "Lägg till indikatorapplets till panelen"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1700 #, c-format
1701 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1702 msgstr "Processoranvändning: %.2f%%"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1705 #, c-format
1706 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1707 msgstr "RAM-användning: %.1fMB (%.2f%%)"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1710 msgid "Resource monitors"
1711 msgstr "Resursövervakare"
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1714 msgid "CPU color"
1715 msgstr "CPU-färg"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1718 msgid "Display RAM usage"
1719 msgstr "Visa RAM-användning"
1720
1721 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1722 msgid "RAM color"
1723 msgstr "RAM-färg"
1724
1725 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1726 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1727 msgstr "Händelse vid klick (standard: lxtask)"
1728
1729 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1730 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1731 msgstr "Visa övervakare (CPU, RAM)"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1734 msgid "[N/A]"
1735 msgstr "[Ej tillämpbar]"
1736
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1738 msgid "Enter New Location"
1739 msgstr "Ange ny plats"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1742 msgid "_New Location:"
1743 msgstr "_Ny plats:"
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1746 msgid ""
1747 "Enter the:\n"
1748 "- city, or\n"
1749 "- city and state/country, or\n"
1750 "- postal code\n"
1751 "for which to retrieve the weather forecast."
1752 msgstr ""
1753 "Ange något av:\n"
1754 "- stad\n"
1755 "- stad och stat/land\n"
1756 "- postkod\n"
1757 "att hämta väderprognos för."
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1761 msgid "You must specify a location."
1762 msgstr "Du måste ange en plats."
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1765 #, c-format
1766 msgid "Location '%s' not found!"
1767 msgstr "Platsen \"%s\" hittades ej!"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1770 msgid "Preferences"
1771 msgstr "Egenskaper"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1774 msgid "Refresh"
1775 msgstr "Uppdatera"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1778 msgid "Quit"
1779 msgstr "Avsluta"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1782 msgid "Weather Preferences"
1783 msgstr "Egenskaper för väder-instick"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1786 msgid "Current Location"
1787 msgstr "Nuvarande plats"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1791 msgid "None configured"
1792 msgstr "Ingen inställd"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1796 msgid "_Set"
1797 msgstr "_Ange"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1800 msgid "Display"
1801 msgstr "Visa"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1804 msgid "Name:"
1805 msgstr "Namn:"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1808 msgid "Units:"
1809 msgstr "Enheter:"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1812 msgid "_Metric (°C)"
1813 msgstr "_Metrisk (°C)"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1816 msgid "_English (°F)"
1817 msgstr "_Engelsk (°F)"
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1820 msgid "Forecast"
1821 msgstr "Prognos"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1824 msgid "Updates:"
1825 msgstr "Uppdateringar:"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1828 msgid "Ma_nual"
1829 msgstr "Ma_nuellt"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1832 msgid "_Automatic, every"
1833 msgstr "_Automatiskt, var"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1836 msgid "minutes"
1837 msgstr "minut(er)"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1840 msgid "Source:"
1841 msgstr "Källa:"
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1844 msgid "C_hange"
1845 msgstr "Ä_ndra"
1846
1847 #. Both are available
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1849 #, c-format
1850 msgid "Current Conditions for %s"
1851 msgstr "Aktuella förhållanden för %s"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1854 msgid "Location:"
1855 msgstr "Plats:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1858 msgid "Last updated:"
1859 msgstr "Senast uppdaterad:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1862 msgid "Feels like:"
1863 msgstr "Känns som:"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1866 msgid "Humidity:"
1867 msgstr "Luftfuktighet:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1870 msgid "Pressure:"
1871 msgstr "Lufttryck:"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1874 msgid "Visibility:"
1875 msgstr "Sikt:"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1878 msgid "Wind:"
1879 msgstr "Vind:"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1882 msgid "Sunrise:"
1883 msgstr "Soluppgång:"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1886 msgid "Sunset:"
1887 msgstr "Solnedgång:"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1891 #, c-format
1892 msgid "Forecast for %s unavailable."
1893 msgstr "Prognos för %s inte tillgänglig."
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1897 #, c-format
1898 msgid "Location not set."
1899 msgstr "Plats ej angiven."
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1902 #, c-format
1903 msgid "Searching for '%s'..."
1904 msgstr "Söker efter \"%s\"..."
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1907 #, c-format
1908 msgid "Location matches for '%s'"
1909 msgstr "Plats motsvarande \"%s\""
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1912 msgid "City"
1913 msgstr "Stad"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1916 msgid "Country"
1917 msgstr "Land"
1918
1919 #. make it nice and pretty
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1921 msgid "Currently in "
1922 msgstr "För närvarande i "
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1925 msgid "Today: "
1926 msgstr "Idag: "
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1929 msgid "Tomorrow: "
1930 msgstr "Imorgon: "
1931
1932 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1933 msgid "Weather Plugin"
1934 msgstr "Väder"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1937 msgid "Show weather conditions for a location."
1938 msgstr "Visa väderförhållande för en plats."
1939
1940 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1941 #~ msgstr " --log <nummer> -- ange loggningsnivå 0-5. 0 - ingen 5 - pratig\n"
1942
1943 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1944 #~ msgstr "Visa bild och verktygstips"
1945
1946 #~ msgid "Normal"
1947 #~ msgstr "Normal"
1948
1949 #~ msgid "Warning1"
1950 #~ msgstr "Varning1"
1951
1952 #~ msgid "Warning2"
1953 #~ msgstr "Varning2"
1954
1955 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1956 #~ msgstr "Kunde inte starta inställningsverktyget: %s"
1957
1958 #~ msgid "Model"
1959 #~ msgstr "Modell"
1960
1961 #~ msgid "WNCKPager"
1962 #~ msgstr "WNCKPager"
1963
1964 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1965 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1966
1967 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1968 #~ msgstr "Anpassa hanterare för tangentbordsuppsättning"
1969
1970 #~ msgid "image"
1971 #~ msgstr "bild"
1972
1973 #~ msgid "text"
1974 #~ msgstr "text"
1975
1976 #~ msgid "Per application settings"
1977 #~ msgstr "Per programinställningar"
1978
1979 #~ msgid "Default layout:"
1980 #~ msgstr "Standarduppsättning:"
1981
1982 #~ msgid "Available Applications"
1983 #~ msgstr "Tillgängliga applikationer"
1984
1985 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1986 #~ msgstr "visar systemets temperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
1987
1988 #~ msgid "Left\t"
1989 #~ msgstr "Vänster\t"
1990
1991 #~ msgid "Top\t"
1992 #~ msgstr "Upptill\t"
1993
1994 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1995 #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"
1996
1997 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1998 #~ msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2002 #~ "displays the currently selected layout."
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Möjliggör byte av tangentbordsuppsättning och\n"
2005 #~ "visar aktuell tangentbordsuppsätting."
2006
2007 #~ msgid "Other plugins available here"
2008 #~ msgstr "Andra instick tillgängliga här"
2009
2010 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2011 #~ msgstr "Äldre KDE/GNOME docka"
2012
2013 #~ msgid "Enable Image:"
2014 #~ msgstr "Aktivera bild:"
2015
2016 #~ msgid "Enable Transparency"
2017 #~ msgstr "Aktivera genomskinlighet"
2018
2019 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2020 #~ msgstr " --configure -- starta inställningsprogrammet\n"
2021
2022 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2023 #~ msgstr " -C  -- samma som --configure\n"
2024
2025 #~ msgid "Add Button"
2026 #~ msgstr "Lägg till knapp"
2027
2028 #~ msgid "Button Properties"
2029 #~ msgstr "Knappalternativ"
2030
2031 #~ msgid "Remove Button"
2032 #~ msgstr "Ta bort knapp"
2033
2034 #~ msgid "Buttons"
2035 #~ msgstr "Knappar"
2036
2037 # ?
2038 #~ msgid "Accept SkipPager"
2039 #~ msgstr "Acceptera SkipPager"
2040
2041 #~ msgid "Show Iconified windows"
2042 #~ msgstr "Visa minimerade fönster"
2043
2044 #~ msgid "Show mapped windows"
2045 #~ msgstr "Visa fönster för aktuellt skrivbord"
2046
2047 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2048 #~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppsättningar"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Dynamic\n"
2052 #~ "Pixels\n"
2053 #~ "% Percent"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Dynamisk\n"
2056 #~ "Pixlar\n"
2057 #~ "% procent"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Left\n"
2061 #~ "Center\n"
2062 #~ "Right"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Vänster\n"
2065 #~ "Centrerad\n"
2066 #~ "Höger"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Left\n"
2070 #~ "Right\n"
2071 #~ "Top\n"
2072 #~ "Bottom"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Vänster\n"
2075 #~ "Höger\n"
2076 #~ "Upptill\n"
2077 #~ "Nertill"
2078
2079 #~ msgid "Where to put the panel?"
2080 #~ msgstr "Var ska panelen placeras?"
2081
2082 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2083 #~ msgstr "Batteri: %d%% laddat, %s"
2084
2085 #~ msgid "charging finished"
2086 #~ msgstr "laddning klar"
2087
2088 #~ msgid "charging"
2089 #~ msgstr "ladar"