Commit from LXDE Pootle server by user brother.: 1257 of 1378 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / sv.po
1 # Translation of lxpanel to Swedish
2 # Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 10:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417517054.000000\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27 "Utrymme kan inte reserveras för den här panelen eftersom det finns en annan "
28 "bildskärm utanför den här kanten och reserveras utrymmet skulle det påverka "
29 "bildskärmen."
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Laddade instick"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Sträck ut"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Lägg till instick till panel"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Tillgängliga instick"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Utloggningskommando skickades inte"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Välj katalog"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Välj fil"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Bläddra"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr ""
66 "Det finns inte plats för ytterligare en panel. Alla kanter är upptagna."
67
68 #: ../src/panel.c:1007
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Ska panelen verkligen raderas?\n"
74 "<b>Varning: Detta kan inte ångras.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1009
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Acceptera"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1044
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Martin Bagge 2009-2012 <brother@bsnet.se>\n"
85 "\n"
86 "Synpunkter på översättningen kan sändas till tp-sv@listor.tp-sv.se"
87
88 #: ../src/panel.c:1049
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1067
93 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
94 msgstr "Copyright © 2008-2014"
95
96 #: ../src/panel.c:1068
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Skrivbordspanel för LXDE-projektet"
99
100 #: ../src/panel.c:1110
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "Inställningar för \"%s\""
104
105 #: ../src/panel.c:1130
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Lägg till/Ta bort panelelement"
108
109 #: ../src/panel.c:1138
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Ta bort \"%s\" från panel"
113
114 #: ../src/panel.c:1150
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelinställningar"
117
118 #: ../src/panel.c:1156
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Skapa ny panel"
121
122 #: ../src/panel.c:1162
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Ta bort panel"
125
126 #: ../src/panel.c:1173
127 msgid "About"
128 msgstr "Om"
129
130 #: ../src/panel.c:1180
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Höjd:"
137
138 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Bredd:"
141
142 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vänster"
145
146 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Höger"
149
150 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Upptill"
153
154 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Nedtilld"
157
158 #: ../src/plugin.c:340
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Filhanterare inte inställd."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
164 msgid "Run"
165 msgstr "Kör"
166
167 #: ../src/gtk-run.c:391
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Ange kommandot du vill köra:"
170
171 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Starta om"
174
175 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Logga ut"
178
179 #: ../src/main.c:252
180 #, c-format
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - lättviktig GTK2+-panel för UNIX-skrivbord\n"
183
184 #: ../src/main.c:253
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Kommandoradsalternativ:\n"
188
189 #: ../src/main.c:254
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- visar denna hjälptext och avslutar\n"
193
194 #: ../src/main.c:255
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version   -- visar versionsinformation och avslutar\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:258
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile namn -- använd specificerad profil\n"
205
206 #: ../src/main.c:260
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- samma som --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:261
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- samma som --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:262
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- samma som --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:264
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Besök http://lxde.org för närmare information.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:129
234 #, c-format
235 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
236 msgstr "Tangentkombinationen \"%s\" kan inte användas som global genväg."
237
238 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
241 msgid "Error"
242 msgstr "Fel"
243
244 #: ../src/input-button.c:161
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr "VänsterKlick"
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr "MittKlick"
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "HögerKlick"
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr "Klick%s"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Inga"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Alternativ:"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr "Kan inte använda \"%s\" som global genväg: den används redan."
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr "Programstartspanel"
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>Läge</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr "Programstartare"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Programstartspanel</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Visa verktygstips"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Endast ikoner"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Platta knappar"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr "Visa endast fönster på samma skärm som aktivitetspanelen"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Använd mushjul"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Blinka när fönster kräver uppmärksamhet"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Kombinerar flera applikationsfönster till en gemensam knapp"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr "Avaktivera förstoring för små ikoner"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Maximal bredd för aktivitetsknapp"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Mellanrum"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Aktivitetspanel</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Endast programstartspanel"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Endast aktivitetspanel (fönsterlista)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr "Integrerad programstartspanel och aktivitetspanel"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Anslutning</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Status:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "_Namn:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Mottaget:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Skickat:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Signalstyrka</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Allmänt"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Adress:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Mottagare:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Broadcast:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Nätmask:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "Omfång:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Nätverksenhet</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Typ:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Support"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "An_passa"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Dynamisk"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "Pixlar"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% Procent"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Fel"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Varna"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Info"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Alla"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Panelinställningar"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Kant:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "Centrerad"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Justering:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Marginal:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr "Bildskärm:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Position</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Ikonstorlek:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Storlek</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Storlek"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Systemtema"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Solid färg (vid genomskinlighet)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Bild"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Välj en bildfil"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Alternativ färg"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Storlek"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Utseende"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Panelapplet"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Utlogningskommando:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Terminalemultor:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Filhanterare:"
555
556 # what?
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
558 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
559 msgstr "<b>Ange huvudsakliga program</b>"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
562 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
563 msgstr "Låt fönsterhanteraren hantera panelen som en dockningslist"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
566 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
567 msgstr "Reservutrymme, täcks inte av maximerade fönster"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
570 msgid "<b>Properties</b>"
571 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
574 msgid "Minimize panel when not in use"
575 msgstr "Minimera panelen när den inte används"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
578 msgid "Size when minimized"
579 msgstr "Storlek vid minimering"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
582 msgid "pixels"
583 msgstr "pixlar"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
586 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
587 msgstr "<b>Dölj automatiskt</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
590 msgid "Log level"
591 msgstr "Nivå för loggning"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
594 msgid "<b>Log level</b>"
595 msgstr "<b>Loggnivå</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Avancerat"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
602 msgid "CPU Usage Monitor"
603 msgstr "Övervakning av CPU-användning"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
606 msgid "Display CPU usage"
607 msgstr "Visa CPU-användning"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
610 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
611 msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
614 msgid "Bold font"
615 msgstr "Fetstil"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
618 msgid "Display desktop names"
619 msgstr "Visa skrivbordsnamn"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
622 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
623 msgstr "Visa arbetsytans nummer av cmeury@users.sf.net"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
626 msgid "Application Launch Bar"
627 msgstr "Programstartspanel"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
630 msgid "Task Bar (Window List)"
631 msgstr "Aktivitetspanel (fönsterlista)"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
634 msgid "_Close all windows"
635 msgstr "_Stäng alla fönster"
636
637 #. Add Raise menu item.
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
639 msgid "_Raise"
640 msgstr "Ta f_ram"
641
642 #. Add Restore menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
644 msgid "R_estore"
645 msgstr "Åt_erställ"
646
647 #. Add Maximize menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
649 msgid "Ma_ximize"
650 msgstr "Ma_ximera"
651
652 #. Add Iconify menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
654 msgid "Ico_nify"
655 msgstr "Mi_nimera"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
658 #, c-format
659 msgid "Workspace _%d"
660 msgstr "Arbetsyta _%d"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
663 #, c-format
664 msgid "Workspace %d"
665 msgstr "Arbetsyta %d"
666
667 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
669 msgid "_All workspaces"
670 msgstr "_Alla arbetsytor"
671
672 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
673 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
675 msgid "_Move to Workspace"
676 msgstr "_Flytta till arbetsyta"
677
678 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
680 msgid "_Close Window"
681 msgstr "_Stäng fönster"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
684 msgid "A_dd to Launcher"
685 msgstr "Lägg till i programstartare"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
688 msgid "Rem_ove from Launcher"
689 msgstr "Ta bort från panel"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
692 msgid "_New Instance"
693 msgstr "_Ny instans"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
696 msgid "Bar with buttons to launch application"
697 msgstr "Panel med knappar för att starta program"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
700 msgid ""
701 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
702 "focus"
703 msgstr ""
704 "Aktivitetspanelen visar alla öppnade fönster och möjliggör minimering, "
705 "upprullning eller att sätta fokus på dem"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
708 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
709 msgstr "Panel med knappar för att starta program eller visa alla öppna fönster"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
712 msgid "Digital Clock"
713 msgstr "Digitalklocka"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:420
716 msgid "Clock Format"
717 msgstr "Klockformat"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:421
720 msgid "Tooltip Format"
721 msgstr "Format på verktygstips"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:422
724 #, c-format
725 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
726 msgstr "Formatkod: läs man 3 strftime; %n för radbrytning"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:423
729 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
730 msgstr "Händelse vid klick (standardläge är att visa kalendern)"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:425
733 msgid "Tooltip only"
734 msgstr "Endast verktygstips"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:426
737 msgid "Center text"
738 msgstr "Centrerad"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:439
741 msgid "Display digital clock and tooltip"
742 msgstr "Visa digitalklocka och verktygstips"
743
744 #: ../plugins/menu.c:382
745 msgid "Add to desktop"
746 msgstr "Lägg till på skrivbord"
747
748 #: ../plugins/menu.c:389
749 msgid "Properties"
750 msgstr "Inställningar"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
753 msgid "Menu"
754 msgstr "Meny"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
757 msgid "Icon"
758 msgstr "Ikon"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1028
761 msgid "Application Menu"
762 msgstr "Applikationsmeny"
763
764 #: ../plugins/separator.c:68
765 msgid "Separator"
766 msgstr "Separator"
767
768 #: ../plugins/separator.c:69
769 msgid "Add a separator to the panel"
770 msgstr "Lägg till separator till panelen"
771
772 #: ../plugins/pager.c:92
773 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte hitta program för att göra inställningar i fönsterhanteraren."
776
777 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
778 msgid "Desktop Pager"
779 msgstr "Hanterare för skrivbord"
780
781 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
782 msgid "Simple pager plugin"
783 msgstr "Enkel skrivbordshanterare"
784
785 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
786 msgid "Spacer"
787 msgstr "Tomrum"
788
789 #: ../plugins/space.c:96
790 msgid "Allocate space"
791 msgstr "Reservera utrymme"
792
793 #: ../plugins/tray.c:682
794 msgid "System Tray"
795 msgstr "Systemdocka"
796
797 #: ../plugins/tray.c:683
798 msgid "System tray"
799 msgstr "Systembricka"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
802 msgid "New session is required for this option to take effect"
803 msgstr "En ny session behövs för att detta alternativ ska användas"
804
805 #. dialog
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
807 msgid "Select Keyboard Model"
808 msgstr "Ange tangentbordsmodell"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
812 msgid "Description"
813 msgstr "Beskrivning"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
816 msgid "Id"
817 msgstr "Id"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
821 msgid "Select Layout Change Type"
822 msgstr "Ange typ av tangentupplägsbyte"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
826 msgid "Add Keyboard Layout"
827 msgstr "Lägg till tangentbordsupplägg"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Flagga"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
834 msgid "Layout"
835 msgstr "Upplägg"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
838 msgid "Keyboard Layout Handler"
839 msgstr "Hanterare för tangentbordsupplägg"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
842 msgid "Keyboard Model"
843 msgstr "Tangentbordsmodell"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
846 msgid "Keyboard Layouts"
847 msgstr "Tangentbordsupplägg"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
850 msgid "Variant"
851 msgstr "Variant"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
854 msgid "Change Layout Option"
855 msgstr "Alternativ för att byta upplägg"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
858 msgid "Advanced setxkbmap Options"
859 msgstr "Avancerade setxkbmap-alternativ"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
862 msgid "Do _not reset existing options"
863 msgstr "Återställ _inte existerande alternativ"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
866 msgid "Keep _system layouts"
867 msgstr "Behåll _systemupplägg"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
870 msgid "Per Window Settings"
871 msgstr "Inställningar per fönster"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
874 msgid "_Remember layout for each window"
875 msgstr "_Kom ihåg tangentbordsuppsättning för varje fönster"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
878 msgid "Show Layout as"
879 msgstr "Visa upplägg som"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
882 msgid "Custom Image"
883 msgstr "Anpassad bild"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
886 msgid "Text"
887 msgstr "Text"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
890 msgid "Panel Icon Size"
891 msgstr "Ikonstorlek i panel"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
894 msgid "Handle keyboard layouts"
895 msgstr "Hantera tangentbordsupplägg"
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:189
898 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
899 msgstr ""
900 "Vänsterklick för att minimera alla fönster.  Mittklick för att rulla upp."
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
903 msgid "Minimize All Windows"
904 msgstr "Minimera alla fönster"
905
906 # crazy mode? =)
907 #: ../plugins/wincmd.c:226
908 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
909 msgstr "Altenera mellan minimera/rulla upp och återställ"
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:235
912 msgid ""
913 "Sends commands to all desktop windows.\n"
914 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
915 msgstr ""
916 "Skickar kommando till alla fönster på skrivbordet.\n"
917 "Tillgängliga kommandon 1) hantera minimering/maximering 2) hantera "
918 "upprullning/nedrullning"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:205
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Öppna i _terminal"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Katalogmeny"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Katalog"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:356
933 msgid "Label"
934 msgstr "Ettikett"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:370
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Bläddra i katalogsträdet via en meny (Skapad av: PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Temperaturövervakning"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Alternativ färg"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Laddningsfärg 1"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "Laddningsfärg 1"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Automatisk sensorplats"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
961 msgid "Sensor"
962 msgstr "Sensor"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
965 msgid "Automatic temperature levels"
966 msgstr "Automatisk temperaturnivå"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
969 msgid "Warning1 temperature"
970 msgstr "Varning1 temperatur"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
973 msgid "Warning2 temperature"
974 msgstr "Varning2 temperatur"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
977 msgid "Display system temperature"
978 msgstr "Visa systemtemperatur"
979
980 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Frequency: %d MHz\n"
984 "Governor: %s"
985 msgstr ""
986 "Frekvens: %d MHz\n"
987 "Profil: %s"
988
989 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
990 msgid "CPUFreq frontend"
991 msgstr "Gränssnittt till CPUFreq"
992
993 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
994 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
995 msgstr "Visar och redigerar CPU-profil och -frekvens"
996
997 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
998 #. Display current level in tooltip.
999 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1000 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1001 msgid "Volume control"
1002 msgstr "Volymkontroll"
1003
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1005 msgid "Volume Control"
1006 msgstr "Volymkontroll"
1007
1008 #. Create a frame as the child of the viewport.
1009 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1010 msgid "Volume"
1011 msgstr "Volym"
1012
1013 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1015 msgid "Mute"
1016 msgstr "Tyst"
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1019 msgid ""
1020 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1021 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1022 msgstr ""
1023 "Fel, du behöver installera ett program för att kontrollera ljudet "
1024 "(alsamixer, pavucontrol etc.)"
1025
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1027 msgid "Display and control volume for ALSA"
1028 msgstr "Visa och kontrollera volymen för ALSA"
1029
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1031 msgid "<Hidden Access Point>"
1032 msgstr "<Gömd accesspunkt>"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1035 msgid "Wireless Networks not found in range"
1036 msgstr "Inga trådlösa nätverk funna i närheten"
1037
1038 #. Repair
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1040 msgid "Repair"
1041 msgstr "Laga"
1042
1043 #. interface down
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1045 msgid "Disable"
1046 msgstr "Avaktivera"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1049 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1050 msgstr "Kan inte nyttja trådlös anslutning"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1053 msgid "Network cable is plugged out"
1054 msgstr "Ingen aktiv nätverksakabel"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1057 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1058 msgstr "Ingen eller begränsad anslutning"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1062 msgid "IP Address:"
1063 msgstr "IP-adress:"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1066 msgid "Remote IP:"
1067 msgstr "Fjärr-IP:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1071 msgid "Netmask:"
1072 msgstr "Nätmask:"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Activity"
1077 msgstr "Aktivitet"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Sent"
1082 msgstr "Skickat"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1086 msgid "Received"
1087 msgstr "Mottagit"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1091 msgid "bytes"
1092 msgstr "byte"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1096 msgid "packets"
1097 msgstr "paket"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1100 msgid "Wireless"
1101 msgstr "Trådlöst"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1104 msgid "Protocol:"
1105 msgstr "Protokoll:"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1108 msgid "HW Address:"
1109 msgstr "Hårdvaruadress:"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1112 msgid "Manage Networks"
1113 msgstr "Hantera nätverk"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1116 msgid "Monitor and Manage networks"
1117 msgstr "Övervaka och hantera nätverk"
1118
1119 #. create dialog
1120 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1121 msgid "Setting Encryption Key"
1122 msgstr "Ange krypteringsnyckel"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1125 msgid ""
1126 "This wireless network was encrypted.\n"
1127 "You must have the encryption key."
1128 msgstr ""
1129 "Det trådlösa nätverket är krypterat.\n"
1130 "Du måste ange krypteringsnyckel."
1131
1132 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1133 msgid "Encryption Key:"
1134 msgstr "Krypteringsnyckel:"
1135
1136 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1137 msgid "Network Status Monitor"
1138 msgstr "Övervakare av nätverksstatus"
1139
1140 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1141 msgid "Interface to monitor"
1142 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1143
1144 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1145 msgid "Config tool"
1146 msgstr "Inställningsverktyg"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1149 msgid "Monitor network status"
1150 msgstr "Övervaka nätverksstatus"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1154 msgid "Unknown"
1155 msgstr "Okänt"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1158 msgid "Connection Properties"
1159 msgstr "Anslutningsinställningar"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1162 #, c-format
1163 msgid "Connection Properties: %s"
1164 msgstr "Anslutningsinställningar: %s"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1167 #, c-format
1168 msgid "%lu packet"
1169 msgid_plural "%lu packets"
1170 msgstr[0] "%lu paket"
1171 msgstr[1] "%lu paket"
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "There was an error displaying help:\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Det uppstod ett fel vid visning av hjälpen:\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1183 #, c-format
1184 msgid "Network Connection: %s"
1185 msgstr "Nätverksanslutning: %s"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1188 msgid "Network Connection"
1189 msgstr "Nätverksanslutning"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1192 msgid "Interface"
1193 msgstr "Gränssnitt"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1196 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1197 msgstr "Ikonen övervakar detta gränssnitt."
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1200 msgid "Orientation"
1201 msgstr "Orientering"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1204 msgid "The orientation of the tray."
1205 msgstr "Orienteringen för dockan."
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1208 msgid "Tooltips Enabled"
1209 msgstr "Verktygstips aktiverat"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1212 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1213 msgstr "Anger om ikonens verktygstips visas."
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1216 msgid "Show Signal"
1217 msgstr "Visa signal"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1220 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1221 msgstr "Anger om signalstyrka ska visas eller ej."
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1227 "\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1235 msgid "Name"
1236 msgstr "Namn"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1239 msgid "The interface name"
1240 msgstr "Gränssnittets namn"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1243 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1244 msgid "State"
1245 msgstr "Status"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1248 msgid "The interface state"
1249 msgstr "Gränssnittets status"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1252 msgid "Stats"
1253 msgstr "Statistik"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1256 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1257 msgstr "Gränssnittets paket/byte-statistik"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1260 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1261 msgstr "Indikerar att gränssnittet är trådlöst"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1264 msgid "Signal"
1265 msgstr "Signal"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1268 msgid "Wireless signal strength percentage"
1269 msgstr "Signalstyrka för trådlöst i procent"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1272 msgid "The current error condition"
1273 msgstr "Aktuell feltyp"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to open socket: %s"
1279 msgstr "Kan inte öppna socket: %s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1283 #, c-format
1284 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1285 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1288 msgid "AMPR NET/ROM"
1289 msgstr "AMPR NET/ROM"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1292 msgid "Ethernet"
1293 msgstr "Ethernet"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1296 msgid "AMPR AX.25"
1297 msgstr "AMPR AX.25"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1301 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1302 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1305 msgid "ARCnet"
1306 msgstr "ARCnet"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1309 msgid "Frame Relay DLCI"
1310 msgstr "Frame Relay DLCI"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1313 msgid "Metricom Starmode IP"
1314 msgstr "Metricom Starmode IP"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1317 msgid "Serial Line IP"
1318 msgstr "Serial Line IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1321 msgid "VJ Serial Line IP"
1322 msgstr "VJ Serial Line IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1325 msgid "6-bit Serial Line IP"
1326 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1329 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1330 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1333 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1334 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1337 msgid "AMPR ROSE"
1338 msgstr "AMPR ROSE"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1341 msgid "Generic X.25"
1342 msgstr "Allmän X.25"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1345 msgid "Point-to-Point Protocol"
1346 msgstr "Punkt-till-punkt-protokoll"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1349 msgid "(Cisco)-HDLC"
1350 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1353 msgid "LAPB"
1354 msgstr "LAPB"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1357 msgid "IPIP Tunnel"
1358 msgstr "IPIP-tunnel"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1361 msgid "Frame Relay Access Device"
1362 msgstr "Frame Relay Access Device"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1365 msgid "Local Loopback"
1366 msgstr "Lokal loopback"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1369 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1370 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1373 msgid "IPv6-in-IPv4"
1374 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1377 msgid "HIPPI"
1378 msgstr "HIPPI"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1381 msgid "Ash"
1382 msgstr "Ash"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1385 msgid "Econet"
1386 msgstr "Econet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1389 msgid "IrLAP"
1390 msgstr "IrLAP"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1393 #, c-format
1394 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1395 msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1398 #, c-format
1399 msgid "No network devices found"
1400 msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1403 #, c-format
1404 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1405 msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1409 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Ingen data."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1412 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1413 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Okänt format."
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1419 msgstr "Kunde inte läsa gränssnittets namn från \"%s\""
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1426 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427 msgstr ""
1428 "Kunde inte läsa gränssnittsstatistiken från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = "
1429 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1432 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1433 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Ingen data."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1436 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1437 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Okänt format."
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1442 msgstr "Kunde inte läsa trådlösinformation från \"%s\". link_idx = %d;"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1447 msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnitt, \"%s\""
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1452 msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnitt, \"%s\""
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1457 msgstr "Kunde inte läsa kommandorad \"%s\": %s"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1460 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1461 msgstr "Kunde inte läsa \"netstat\"-utdata. Okänt format"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1464 msgid "Disconnected"
1465 msgstr "Nedkopplad"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1468 msgid "Idle"
1469 msgstr "Vilar"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1472 msgid "Sending"
1473 msgstr "Skickar"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1476 msgid "Receiving"
1477 msgstr "Tar emot"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1480 msgid "Sending/Receiving"
1481 msgstr "Skickar/Tar emot"
1482
1483 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1484 #, c-format
1485 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1486 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d:%02d tills det är fullt"
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1491 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d%02d kvar"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged"
1496 msgstr "Batteri: %d%% laddat"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Inget batteri hittat"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 msgid "Battery low"
1585 msgstr "Låg nivå i batteriet"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1588 msgid "Battery Monitor"
1589 msgstr "Batteriövervakning"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1592 msgid "Hide if there is no battery"
1593 msgstr "Göm om det inte finns något batteri"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1596 msgid "Alarm command"
1597 msgstr "Alarmkommando"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1600 msgid "Alarm time (minutes left)"
1601 msgstr "Alarmtid (minuter kvar)"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1604 msgid "Background color"
1605 msgstr "Bakgrundsfärg"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1608 msgid "Charging color 1"
1609 msgstr "Laddningsfärg 1"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1612 msgid "Charging color 2"
1613 msgstr "Laddningsfärg 2"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1616 msgid "Discharging color 1"
1617 msgstr "Urladdningsfärg 1"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1620 msgid "Discharging color 2"
1621 msgstr "Urladdningsfärg 2"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1624 msgid "Border width"
1625 msgstr "Kantbredd"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1628 msgid "Show Extended Information"
1629 msgstr "Visa utökad information"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1632 msgid "Display battery status using ACPI"
1633 msgstr "Visa batteristatus med hjälp av ACPI"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1636 msgid "Keyboard LED"
1637 msgstr "Tangentbordslampor"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1640 msgid "Show CapsLock"
1641 msgstr "Visa CapsLock"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1644 msgid "Show NumLock"
1645 msgstr "VIsa NumLock"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1648 msgid "Show ScrollLock"
1649 msgstr "Visa ScrollLock"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1652 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1653 msgstr "Indikatorer för tangenterna CapsLock, NumLock och ScrollLock"
1654
1655 #. A label to allow for click through
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1657 msgid "No Indicators"
1658 msgstr "Inga indikatorer"
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1661 msgid "Indicator applets"
1662 msgstr "Indikatorapplet"
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1665 msgid "Indicator Applications"
1666 msgstr "Indikator för applikationer"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1669 msgid "Clock Indicator"
1670 msgstr "Klockindikator"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1673 msgid "Messaging Menu"
1674 msgstr "Meddelandemeny"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1677 msgid "Network Menu"
1678 msgstr "Nätverksmeny"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1681 msgid "Session Menu"
1682 msgstr "Sessionsmeny"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1685 msgid "Sound Menu"
1686 msgstr "Ljudmeny"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1689 msgid "Add indicator applets to the panel"
1690 msgstr "Lägg till indikatorapplets till panelen"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1693 #, c-format
1694 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1695 msgstr "Processoranvändning: %.2f%%"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1698 #, c-format
1699 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1700 msgstr "RAM-användning: %.1fMB (%.2f%%)"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1703 msgid "Resource monitors"
1704 msgstr "Resursövervakare"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1707 msgid "CPU color"
1708 msgstr "CPU-färg"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1711 msgid "Display RAM usage"
1712 msgstr "Visa RAM-användning"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1715 msgid "RAM color"
1716 msgstr "RAM-färg"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1719 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1720 msgstr "Händelse vid klick (standard: lxtask)"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1723 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1724 msgstr "Visa övervakare (CPU, RAM)"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1727 msgid "[N/A]"
1728 msgstr "[Ej tillämpbar]"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1731 msgid "Enter New Location"
1732 msgstr "Ange ny plats"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1735 msgid "_New Location:"
1736 msgstr "_Ny plats:"
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1739 msgid ""
1740 "Enter the:\n"
1741 "- city, or\n"
1742 "- city and state/country, or\n"
1743 "- postal code\n"
1744 "for which to retrieve the weather forecast."
1745 msgstr ""
1746 "Ange något av:\n"
1747 "- stad\n"
1748 "- stad och stat/land\n"
1749 "- postkod\n"
1750 "att hämta väderprognos för."
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1754 msgid "You must specify a location."
1755 msgstr "Du måste ange en plats."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1758 #, c-format
1759 msgid "Location '%s' not found!"
1760 msgstr "Platsen \"%s\" hittades ej!"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1763 msgid "Preferences"
1764 msgstr "Egenskaper"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1767 msgid "Refresh"
1768 msgstr "Uppdatera"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "Avsluta"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Egenskaper för väder-instick"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 msgid "Current Location"
1780 msgstr "Nuvarande plats"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1784 msgid "None configured"
1785 msgstr "Ingen inställd"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1789 msgid "_Set"
1790 msgstr "_Ange"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1793 msgid "Display"
1794 msgstr "Visa"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1797 msgid "Name:"
1798 msgstr "Namn:"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1801 msgid "Units:"
1802 msgstr "Enheter:"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1805 msgid "_Metric (°C)"
1806 msgstr "_Metrisk (°C)"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1809 msgid "_English (°F)"
1810 msgstr "_Engelsk (°F)"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1813 msgid "Forecast"
1814 msgstr "Prognos"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1817 msgid "Updates:"
1818 msgstr "Uppdateringar:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1821 msgid "Ma_nual"
1822 msgstr "Ma_nuellt"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1825 msgid "_Automatic, every"
1826 msgstr "_Automatiskt, var"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1829 msgid "minutes"
1830 msgstr "minut(er)"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1833 msgid "Source:"
1834 msgstr "Källa:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1837 msgid "C_hange"
1838 msgstr "Ä_ndra"
1839
1840 #. Both are available
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1842 #, c-format
1843 msgid "Current Conditions for %s"
1844 msgstr "Aktuella förhållanden för %s"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1847 msgid "Location:"
1848 msgstr "Plats:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1851 msgid "Last updated:"
1852 msgstr "Senast uppdaterad:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1855 msgid "Feels like:"
1856 msgstr "Känns som:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1859 msgid "Humidity:"
1860 msgstr "Luftfuktighet:"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1863 msgid "Pressure:"
1864 msgstr "Lufttryck:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1867 msgid "Visibility:"
1868 msgstr "Sikt:"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1871 msgid "Wind:"
1872 msgstr "Vind:"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1875 msgid "Sunrise:"
1876 msgstr "Soluppgång:"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1879 msgid "Sunset:"
1880 msgstr "Solnedgång:"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1884 #, c-format
1885 msgid "Forecast for %s unavailable."
1886 msgstr "Prognos för %s inte tillgänglig."
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1890 #, c-format
1891 msgid "Location not set."
1892 msgstr "Plats ej angiven."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching for '%s'..."
1897 msgstr "Söker efter \"%s\"..."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1900 #, c-format
1901 msgid "Location matches for '%s'"
1902 msgstr "Plats motsvarande \"%s\""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1905 msgid "City"
1906 msgstr "Stad"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1909 msgid "Country"
1910 msgstr "Land"
1911
1912 #. make it nice and pretty
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1914 msgid "Currently in "
1915 msgstr "För närvarande i "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1918 msgid "Today: "
1919 msgstr "Idag: "
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1922 msgid "Tomorrow: "
1923 msgstr "Imorgon: "
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1926 msgid "Weather Plugin"
1927 msgstr "Väder"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1930 msgid "Show weather conditions for a location."
1931 msgstr "Visa väderförhållande för en plats."
1932
1933 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1934 #~ msgstr " --log <nummer> -- ange loggningsnivå 0-5. 0 - ingen 5 - pratig\n"
1935
1936 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1937 #~ msgstr "Visa bild och verktygstips"
1938
1939 #~ msgid "Normal"
1940 #~ msgstr "Normal"
1941
1942 #~ msgid "Warning1"
1943 #~ msgstr "Varning1"
1944
1945 #~ msgid "Warning2"
1946 #~ msgstr "Varning2"
1947
1948 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1949 #~ msgstr "Kunde inte starta inställningsverktyget: %s"
1950
1951 #~ msgid "Model"
1952 #~ msgstr "Modell"
1953
1954 #~ msgid "WNCKPager"
1955 #~ msgstr "WNCKPager"
1956
1957 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1958 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1959
1960 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1961 #~ msgstr "Anpassa hanterare för tangentbordsuppsättning"
1962
1963 #~ msgid "image"
1964 #~ msgstr "bild"
1965
1966 #~ msgid "text"
1967 #~ msgstr "text"
1968
1969 #~ msgid "Per application settings"
1970 #~ msgstr "Per programinställningar"
1971
1972 #~ msgid "Default layout:"
1973 #~ msgstr "Standarduppsättning:"
1974
1975 #~ msgid "Available Applications"
1976 #~ msgstr "Tillgängliga applikationer"
1977
1978 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1979 #~ msgstr "visar systemets temperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
1980
1981 #~ msgid "Left\t"
1982 #~ msgstr "Vänster\t"
1983
1984 #~ msgid "Top\t"
1985 #~ msgstr "Upptill\t"
1986
1987 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1988 #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"
1989
1990 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1991 #~ msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1995 #~ "displays the currently selected layout."
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Möjliggör byte av tangentbordsuppsättning och\n"
1998 #~ "visar aktuell tangentbordsuppsätting."
1999
2000 #~ msgid "Other plugins available here"
2001 #~ msgstr "Andra instick tillgängliga här"
2002
2003 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2004 #~ msgstr "Äldre KDE/GNOME docka"
2005
2006 #~ msgid "Enable Image:"
2007 #~ msgstr "Aktivera bild:"
2008
2009 #~ msgid "Enable Transparency"
2010 #~ msgstr "Aktivera genomskinlighet"
2011
2012 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2013 #~ msgstr " --configure -- starta inställningsprogrammet\n"
2014
2015 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2016 #~ msgstr " -C  -- samma som --configure\n"
2017
2018 #~ msgid "Add Button"
2019 #~ msgstr "Lägg till knapp"
2020
2021 #~ msgid "Button Properties"
2022 #~ msgstr "Knappalternativ"
2023
2024 #~ msgid "Remove Button"
2025 #~ msgstr "Ta bort knapp"
2026
2027 #~ msgid "Buttons"
2028 #~ msgstr "Knappar"
2029
2030 # ?
2031 #~ msgid "Accept SkipPager"
2032 #~ msgstr "Acceptera SkipPager"
2033
2034 #~ msgid "Show Iconified windows"
2035 #~ msgstr "Visa minimerade fönster"
2036
2037 #~ msgid "Show mapped windows"
2038 #~ msgstr "Visa fönster för aktuellt skrivbord"
2039
2040 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2041 #~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppsättningar"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Dynamic\n"
2045 #~ "Pixels\n"
2046 #~ "% Percent"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Dynamisk\n"
2049 #~ "Pixlar\n"
2050 #~ "% procent"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Left\n"
2054 #~ "Center\n"
2055 #~ "Right"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Vänster\n"
2058 #~ "Centrerad\n"
2059 #~ "Höger"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Left\n"
2063 #~ "Right\n"
2064 #~ "Top\n"
2065 #~ "Bottom"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Vänster\n"
2068 #~ "Höger\n"
2069 #~ "Upptill\n"
2070 #~ "Nertill"
2071
2072 #~ msgid "Where to put the panel?"
2073 #~ msgstr "Var ska panelen placeras?"
2074
2075 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2076 #~ msgstr "Batteri: %d%% laddat, %s"
2077
2078 #~ msgid "charging finished"
2079 #~ msgstr "laddning klar"
2080
2081 #~ msgid "charging"
2082 #~ msgstr "ladar"