[l10n] Russian translation update.
[lxde/lxpanel.git] / po / sv.po
1 # Translation of lxpanel to Swedish
2 # Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-27 08:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Martin <brother@bsnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1395910458.0\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Kör"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Starta om"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Logga ut"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Laddade instick"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Sträck ut"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Lägg till instick till panel"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Tillgängliga instick"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Utloggningskommando skickades inte"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Välj katalog"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Välj fil"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Bläddra"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr "Det finns inte plats för ytterligare en panel. Alla kanter är upptagna."
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Ska panelen verkligen raderas?\n"
77 "<b>Varning: Detta kan inte ångras.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Acceptera"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "Martin Bagge 2009-2012 <brother@bsnet.se>\n"
88 "\n"
89 "Synpunkter på översättningen kan sändas till tp-sv@listor.tp-sv.se"
90
91 #: ../src/panel.c:726
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:744
96 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
97 msgstr "Copyright © 2008-2014"
98
99 #: ../src/panel.c:745
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Skrivbordspanel för LXDE-projektet"
102
103 #: ../src/panel.c:782
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Lägg till/Ta bort panelelement"
106
107 #: ../src/panel.c:791
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Ta bort \"%s\" från panel"
111
112 #: ../src/panel.c:803
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Panelinställningar"
115
116 #: ../src/panel.c:809
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Skapa ny panel"
119
120 #: ../src/panel.c:815
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Ta bort panel"
123
124 #: ../src/panel.c:826
125 msgid "About"
126 msgstr "Om"
127
128 #: ../src/panel.c:834
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panel"
131
132 #: ../src/panel.c:847
133 #, c-format
134 msgid "\"%s\" Settings"
135 msgstr "Inställningar för \"%s\""
136
137 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Höjd:"
140
141 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Bredd:"
144
145 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Vänster"
148
149 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Höger"
152
153 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Upptill"
156
157 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Nedtilld"
160
161 #: ../src/panel.c:1428
162 #, c-format
163 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
164 msgstr "lxpanel %s - lättviktig GTK2+-panel för UNIX-skrivbord\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1429
167 #, c-format
168 msgid "Command line options:\n"
169 msgstr "Kommandoradsalternativ:\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1430
172 #, c-format
173 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
174 msgstr " --help      -- visar denna hjälptext och avslutar\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1431
177 #, c-format
178 msgid " --version   -- print version and exit\n"
179 msgstr " --version   -- visar versionsinformation och avslutar\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1432
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr " --log <nummer> -- ange loggningsnivå 0-5. 0 - ingen 5 - pratig\n"
185
186 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
187 #: ../src/panel.c:1434
188 #, c-format
189 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
190 msgstr " --profile namn -- använd specificerad profil\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1436
193 #, c-format
194 msgid " -h  -- same as --help\n"
195 msgstr " -h  -- samma som --help\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1437
198 #, c-format
199 msgid " -p  -- same as --profile\n"
200 msgstr " -p  -- samma som --profile\n"
201
202 #: ../src/panel.c:1438
203 #, c-format
204 msgid " -v  -- same as --version\n"
205 msgstr " -v  -- samma som --version\n"
206
207 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
208 #: ../src/panel.c:1440
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Besök http://lxde.org för närmare information.\n"
217 "\n"
218
219 #: ../src/plugin.c:370
220 msgid "No file manager is configured."
221 msgstr "Filhanterare inte inställd."
222
223 #: ../src/gtk-run.c:374
224 msgid "Enter the command you want to execute:"
225 msgstr "Ange kommandot du vill köra:"
226
227 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "Programstartspanel"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 msgid "<b>Mode:</b>"
234 msgstr "<b>Läge</b>"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
237 msgid "Launchers"
238 msgstr "Programstartare"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
241 msgid "<b>Launchbar</b>"
242 msgstr "<b>Programstartspanel</b>"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
245 msgid "Show tooltips"
246 msgstr "Visa verktygstips"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
249 msgid "Icons only"
250 msgstr "Endast ikoner"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
253 msgid "Flat buttons"
254 msgstr "Platta knappar"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
257 msgid "Show windows from all desktops"
258 msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
261 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
262 msgstr "Visa endast fönster på samma skärm som aktivitetspanelen"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
265 msgid "Use mouse wheel"
266 msgstr "Använd mushjul"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
269 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
270 msgstr "Blinka när fönster kräver uppmärksamhet"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
273 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
274 msgstr "Kombinerar flera applikationsfönster till en gemensam knapp"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
277 msgid "Maximum width of task button"
278 msgstr "Maximal bredd för aktivitetsknapp"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
281 msgid "Spacing"
282 msgstr "Mellanrum"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
285 msgid "<b>Taskbar</b>"
286 msgstr "<b>Aktivitetspanel</b>"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
289 msgid "Only Application Launch Bar"
290 msgstr "Endast programstartspanel"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
293 msgid "Only Task Bar (Window List)"
294 msgstr "Endast aktivitetspanel (fönsterlista)"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
297 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
298 msgstr "Integrerad programstartspanel och aktivitetspanel"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
301 msgid "<b>Connection</b>"
302 msgstr "<b>Anslutning</b>"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
305 msgid "Status:"
306 msgstr "Status:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
309 msgid "_Name:"
310 msgstr "_Namn:"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
313 msgid "<b>Activity</b>"
314 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
317 msgid "Received:"
318 msgstr "Mottaget:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
321 msgid "Sent:"
322 msgstr "Skickat:"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
325 msgid "<b>Signal Strength</b>"
326 msgstr "<b>Signalstyrka</b>"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
329 #, no-c-format
330 msgid "0%"
331 msgstr "0%"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
334 msgid "General"
335 msgstr "Allmänt"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
338 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
339 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
342 msgid "Address:"
343 msgstr "Adress:"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
346 msgid "Destination:"
347 msgstr "Mottagare:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
350 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
351 msgid "Broadcast:"
352 msgstr "Broadcast:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
355 msgid "Subnet Mask:"
356 msgstr "Nätmask:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
359 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
360 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
363 msgid "Scope:"
364 msgstr "Omfång:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
367 msgid "<b>Network Device</b>"
368 msgstr "<b>Nätverksenhet</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
371 msgid "Type:"
372 msgstr "Typ:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
375 msgid "Support"
376 msgstr "Support"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
379 msgid "Con_figure"
380 msgstr "An_passa"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
383 msgid "Dynamic"
384 msgstr "Dynamisk"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
387 msgid "Pixels"
388 msgstr "Pixlar"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
391 #, no-c-format
392 msgid "% Percent"
393 msgstr "% Procent"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
396 msgid "None"
397 msgstr "Inga"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
400 msgid "Err"
401 msgstr "Fel"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
404 msgid "Warn"
405 msgstr "Varna"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
408 msgid "Info"
409 msgstr "Info"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
412 msgid "All"
413 msgstr "Alla"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
416 msgid "Panel Preferences"
417 msgstr "Panelinställningar"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
420 msgid "Edge:"
421 msgstr "Kant:"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
424 msgid "Center"
425 msgstr "Centrerad"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
428 msgid "Alignment:"
429 msgstr "Justering:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
432 msgid "Margin:"
433 msgstr "Marginal:"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
436 msgid "Monitor:"
437 msgstr "Bildskärm:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
440 msgid "<b>Position</b>"
441 msgstr "<b>Position</b>"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
444 msgid "Icon size:"
445 msgstr "Ikonstorlek:"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
448 msgid "<b>Size</b>"
449 msgstr "<b>Storlek</b>"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
452 msgid "Geometry"
453 msgstr "Storlek"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
456 msgid "System theme"
457 msgstr "Systemtema"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
460 msgid "Solid color (with opacity)"
461 msgstr "Solid färg (vid genomskinlighet)"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
464 msgid "Image"
465 msgstr "Bild"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
468 msgid "Select an image file"
469 msgstr "Välj en bildfil"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
472 msgid "<b>Background</b>"
473 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
476 msgid "Custom color"
477 msgstr "Alternativ färg"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
480 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
481 msgid "Size"
482 msgstr "Storlek"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
485 msgid "<b>Font</b>"
486 msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
489 msgid "Appearance"
490 msgstr "Utseende"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
493 msgid "Panel Applets"
494 msgstr "Panelapplet"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
497 msgid "Logout Command:"
498 msgstr "Utlogningskommando:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
501 msgid "Terminal Emulator:"
502 msgstr "Terminalemultor:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
505 msgid "File Manager:"
506 msgstr "Filhanterare:"
507
508 # what?
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
510 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
511 msgstr "<b>Ange huvudsakliga program</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
514 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
515 msgstr "Låt fönsterhanteraren hantera panelen som en dockningslist"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
518 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
519 msgstr "Reservutrymme, täcks inte av maximerade fönster"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
522 msgid "<b>Properties</b>"
523 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
526 msgid "Minimize panel when not in use"
527 msgstr "Minimera panelen när den inte används"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
530 msgid "Size when minimized"
531 msgstr "Storlek vid minimering"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
534 msgid "pixels"
535 msgstr "pixlar"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
538 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
539 msgstr "<b>Dölj automatiskt</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
542 msgid "Log level"
543 msgstr "Nivå för loggning"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
546 msgid "<b>Log level</b>"
547 msgstr "<b>Loggnivå</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
550 msgid "Advanced"
551 msgstr "Avancerat"
552
553 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
554 msgid "CPU Usage Monitor"
555 msgstr "Övervakning av CPU-användning"
556
557 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
558 msgid "Display CPU usage"
559 msgstr "Visa CPU-användning"
560
561 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
562 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
563 msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
564
565 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
566 msgid "Bold font"
567 msgstr "Fetstil"
568
569 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
570 msgid "Display desktop names"
571 msgstr "Visa skrivbordsnamn"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
574 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
575 msgstr "Visa arbetsytans nummer av cmeury@users.sf.net"
576
577 #: ../src/plugins/image.c:161
578 msgid "Display Image and Tooltip"
579 msgstr "Visa bild och verktygstips"
580
581 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
582 msgid "_Close all windows"
583 msgstr "_Stäng alla fönster"
584
585 #. Add Raise menu item.
586 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
587 msgid "_Raise"
588 msgstr "Ta f_ram"
589
590 #. Add Restore menu item.
591 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
592 msgid "R_estore"
593 msgstr "Åt_erställ"
594
595 #. Add Maximize menu item.
596 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
597 msgid "Ma_ximize"
598 msgstr "Ma_ximera"
599
600 #. Add Iconify menu item.
601 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
602 msgid "Ico_nify"
603 msgstr "Mi_nimera"
604
605 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
606 #, c-format
607 msgid "Workspace _%d"
608 msgstr "Arbetsyta _%d"
609
610 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
611 #, c-format
612 msgid "Workspace %d"
613 msgstr "Arbetsyta %d"
614
615 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
617 msgid "_All workspaces"
618 msgstr "_Alla arbetsytor"
619
620 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
621 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
622 msgid "_Move to Workspace"
623 msgstr "_Flytta till arbetsyta"
624
625 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
626 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
627 msgid "_Close Window"
628 msgstr "_Stäng fönster"
629
630 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
631 msgid "A_dd to Launcher"
632 msgstr "Lägg till i programstartare"
633
634 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
635 msgid "Rem_ove from Launcher"
636 msgstr "Ta bort från panel"
637
638 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
639 msgid "_New Instance"
640 msgstr "_Ny instans"
641
642 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
643 msgid "Application Launch Bar"
644 msgstr "Programstartspanel"
645
646 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
647 msgid "Bar with buttons to launch application"
648 msgstr "Panel med knappar för att starta program"
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
651 msgid "Task Bar (Window List)"
652 msgstr "Aktivitetspanel (fönsterlista)"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr ""
659 "Aktivitetspanelen visar alla öppnade fönster och möjliggör minimering, "
660 "upprullning eller att sätta fokus på dem"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
663 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
664 msgstr "Panel med knappar för att starta program eller visa alla öppna fönster"
665
666 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
667 msgid "Digital Clock"
668 msgstr "Digitalklocka"
669
670 #: ../src/plugins/dclock.c:425
671 msgid "Clock Format"
672 msgstr "Klockformat"
673
674 #: ../src/plugins/dclock.c:426
675 msgid "Tooltip Format"
676 msgstr "Format på verktygstips"
677
678 #: ../src/plugins/dclock.c:427
679 #, c-format
680 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
681 msgstr "Formatkod: läs man 3 strftime; \\%n för radbrytning"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:428
684 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
685 msgstr "Händelse vid klick (standardläge är att visa kalendern)"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:430
688 msgid "Tooltip only"
689 msgstr "Endast verktygstips"
690
691 #: ../src/plugins/dclock.c:431
692 msgid "Center text"
693 msgstr "Centrerad"
694
695 #: ../src/plugins/dclock.c:444
696 msgid "Display digital clock and tooltip"
697 msgstr "Visa digitalklocka och verktygstips"
698
699 #: ../src/plugins/menu.c:421
700 msgid "Add to desktop"
701 msgstr "Lägg till på skrivbord"
702
703 #: ../src/plugins/menu.c:428
704 msgid "Properties"
705 msgstr "Inställningar"
706
707 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
708 msgid "Menu"
709 msgstr "Meny"
710
711 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
712 msgid "Icon"
713 msgstr "Ikon"
714
715 #: ../src/plugins/menu.c:1055
716 msgid "Application Menu"
717 msgstr "Applikationsmeny"
718
719 #: ../src/plugins/separator.c:72
720 msgid "Separator"
721 msgstr "Separator"
722
723 #: ../src/plugins/separator.c:73
724 msgid "Add a separator to the panel"
725 msgstr "Lägg till separator till panelen"
726
727 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
728 msgid "Desktop Pager"
729 msgstr "Hanterare för skrivbord"
730
731 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
732 msgid "Simple pager plugin"
733 msgstr "Enkel skrivbordshanterare"
734
735 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
736 msgid "Spacer"
737 msgstr "Tomrum"
738
739 #: ../src/plugins/space.c:101
740 msgid "Allocate space"
741 msgstr "Reservera utrymme"
742
743 #: ../src/plugins/tray.c:709
744 msgid "System Tray"
745 msgstr "Systemdocka"
746
747 #: ../src/plugins/tray.c:710
748 msgid "System tray"
749 msgstr "Systembricka"
750
751 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
752 msgid "New session is required for this option to take effect"
753 msgstr "En ny session behövs för att detta alternativ ska användas"
754
755 #. dialog
756 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
757 msgid "Select Keyboard Model"
758 msgstr "Ange tangentbordsmodell"
759
760 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
761 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
762 msgid "Description"
763 msgstr "Beskrivning"
764
765 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
766 msgid "Id"
767 msgstr "Id"
768
769 #. dialog
770 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
771 msgid "Select Layout Change Type"
772 msgstr "Ange typ av tangentupplägsbyte"
773
774 #. dialog
775 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
776 msgid "Add Keyboard Layout"
777 msgstr "Lägg till tangentbordsupplägg"
778
779 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
780 msgid "Flag"
781 msgstr "Flagga"
782
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
784 msgid "Layout"
785 msgstr "Upplägg"
786
787 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
788 msgid "Keyboard Layout Handler"
789 msgstr "Hanterare för tangentbordsupplägg"
790
791 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
792 msgid "Keyboard Model"
793 msgstr "Tangentbordsmodell"
794
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
796 msgid "Keyboard Layouts"
797 msgstr "Tangentbordsupplägg"
798
799 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
800 msgid "Variant"
801 msgstr "Variant"
802
803 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
804 msgid "Change Layout Option"
805 msgstr "Alternativ för att byta upplägg"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
808 msgid "Advanced setxkbmap Options"
809 msgstr "Avancerade setxkbmap-alternativ"
810
811 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
812 msgid "Do _not reset existing options"
813 msgstr "Återställ _inte existerande alternativ"
814
815 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
816 msgid "Keep _system layouts"
817 msgstr "Behåll _systemupplägg"
818
819 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
820 msgid "Per Window Settings"
821 msgstr "Inställningar per fönster"
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
824 msgid "_Remember layout for each window"
825 msgstr "_Kom ihåg tangentbordsuppsättning för varje fönster"
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
828 msgid "Show Layout as"
829 msgstr "Visa upplägg som"
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
832 msgid "Custom Image"
833 msgstr "Anpassad bild"
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
836 msgid "Text"
837 msgstr "Text"
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
840 msgid "Panel Icon Size"
841 msgstr "Ikonstorlek i panel"
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
844 msgid "Handle keyboard layouts"
845 msgstr "Hantera tangentbordsupplägg"
846
847 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
848 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
849 msgstr ""
850 "Vänsterklick för att minimera alla fönster.  Mittklick för att rulla upp."
851
852 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
853 msgid "Minimize All Windows"
854 msgstr "Minimera alla fönster"
855
856 # crazy mode? =)
857 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
858 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
859 msgstr "Altenera mellan minimera/rulla upp och återställ"
860
861 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
862 msgid ""
863 "Sends commands to all desktop windows.\n"
864 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
865 msgstr ""
866 "Skickar kommando till alla fönster på skrivbordet.\n"
867 "Tillgängliga kommandon 1) hantera minimering/maximering 2) hantera "
868 "upprullning/nedrullning"
869
870 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
871 msgid "Open in _Terminal"
872 msgstr "Öppna i _terminal"
873
874 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
875 msgid "Directory Menu"
876 msgstr "Katalogmeny"
877
878 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Katalog"
881
882 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
883 msgid "Label"
884 msgstr "Ettikett"
885
886 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
887 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
888 msgstr "Bläddra i katalogsträdet via en meny (Skapad av: PCMan)"
889
890 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
891 msgid "Normal"
892 msgstr "Normal"
893
894 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
895 msgid "Warning1"
896 msgstr "Varning1"
897
898 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
899 msgid "Warning2"
900 msgstr "Varning2"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
903 msgid "Automatic sensor location"
904 msgstr "Automatisk sensorplats"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
907 msgid "Sensor"
908 msgstr "Sensor"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
911 msgid "Automatic temperature levels"
912 msgstr "Automatisk temperaturnivå"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
915 msgid "Warning1 Temperature"
916 msgstr "Varning1 temperatur"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
919 msgid "Warning2 Temperature"
920 msgstr "Varning2 temperatur"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
923 msgid "Temperature Monitor"
924 msgstr "Temperaturövervakning"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
927 msgid "Display system temperature"
928 msgstr "Visa systemtemperatur"
929
930 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Frequency: %d MHz\n"
934 "Governor: %s"
935 msgstr ""
936 "Frekvens: %d MHz\n"
937 "Profil: %s"
938
939 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
940 msgid "CPUFreq frontend"
941 msgstr "Gränssnittt till CPUFreq"
942
943 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
944 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
945 msgstr "Visar och redigerar CPU-profil och -frekvens"
946
947 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
948 #. Display current level in tooltip.
949 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
950 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
951 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
952 msgid "Volume control"
953 msgstr "Volymkontroll"
954
955 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
956 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
957 msgid "Volume Control"
958 msgstr "Volymkontroll"
959
960 #. Create a frame as the child of the viewport.
961 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
962 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
963 msgid "Volume"
964 msgstr "Volym"
965
966 #. Create a check button as the child of the vertical box.
967 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
968 msgid "Mute"
969 msgstr "Tyst"
970
971 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
972 msgid ""
973 "Error, you need to install an application to configure the sound "
974 "(pavucontol, alsamixer ...)"
975 msgstr ""
976 "Fel, du behöver installera ett program för att kontrollera ljudet "
977 "(alsamixer, pavucontrol etc.)"
978
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
980 msgid "Display and control volume for ALSA"
981 msgstr "Visa och kontrollera volymen för ALSA"
982
983 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
984 msgid "<Hidden Access Point>"
985 msgstr "<Gömd accesspunkt>"
986
987 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
988 msgid "Wireless Networks not found in range"
989 msgstr "Inga trådlösa nätverk funna i närheten"
990
991 #. Repair
992 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
993 msgid "Repair"
994 msgstr "Laga"
995
996 #. interface down
997 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
998 msgid "Disable"
999 msgstr "Avaktivera"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1002 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1003 msgstr "Kan inte nyttja trådlös anslutning"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1006 msgid "Network cable is plugged out"
1007 msgstr "Ingen aktiv nätverksakabel"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1010 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1011 msgstr "Ingen eller begränsad anslutning"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1014 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1015 msgid "IP Address:"
1016 msgstr "IP-adress:"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1019 msgid "Remote IP:"
1020 msgstr "Fjärr-IP:"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1024 msgid "Netmask:"
1025 msgstr "Nätmask:"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1029 msgid "Activity"
1030 msgstr "Aktivitet"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1034 msgid "Sent"
1035 msgstr "Skickat"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1039 msgid "Received"
1040 msgstr "Mottagit"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1044 msgid "bytes"
1045 msgstr "byte"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1049 msgid "packets"
1050 msgstr "paket"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1054 msgid "Wireless"
1055 msgstr "Trådlöst"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1058 msgid "Protocol:"
1059 msgstr "Protokoll:"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1062 msgid "HW Address:"
1063 msgstr "Hårdvaruadress:"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1066 msgid "Manage Networks"
1067 msgstr "Hantera nätverk"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1070 msgid "Monitor and Manage networks"
1071 msgstr "Övervaka och hantera nätverk"
1072
1073 #. create dialog
1074 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1075 msgid "Setting Encryption Key"
1076 msgstr "Ange krypteringsnyckel"
1077
1078 #. messages
1079 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1080 msgid ""
1081 "This wireless network was encrypted.\n"
1082 "You must have the encryption key."
1083 msgstr ""
1084 "Det trådlösa nätverket är krypterat.\n"
1085 "Du måste ange krypteringsnyckel."
1086
1087 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1088 msgid "Encryption Key:"
1089 msgstr "Krypteringsnyckel:"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1092 msgid "Interface to monitor"
1093 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1096 msgid "Config tool"
1097 msgstr "Inställningsverktyg"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1100 msgid "Network Status Monitor"
1101 msgstr "Övervakare av nätverksstatus"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1104 msgid "Monitor network status"
1105 msgstr "Övervaka nätverksstatus"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1109 msgid "Unknown"
1110 msgstr "Okänt"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1113 msgid "Connection Properties"
1114 msgstr "Anslutningsinställningar"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1117 #, c-format
1118 msgid "Connection Properties: %s"
1119 msgstr "Anslutningsinställningar: %s"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1122 #, c-format
1123 msgid "%lu packet"
1124 msgid_plural "%lu packets"
1125 msgstr[0] "%lu paket"
1126 msgstr[1] "%lu paket"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "There was an error displaying help:\n"
1132 "%s"
1133 msgstr ""
1134 "Det uppstod ett fel vid visning av hjälpen:\n"
1135 "%s"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1140 msgstr "Kunde inte starta inställningsverktyget: %s"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1143 #, c-format
1144 msgid "Network Connection: %s"
1145 msgstr "Nätverksanslutning: %s"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1148 msgid "Network Connection"
1149 msgstr "Nätverksanslutning"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1152 msgid "Interface"
1153 msgstr "Gränssnitt"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1156 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1157 msgstr "Ikonen övervakar detta gränssnitt."
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1160 msgid "Orientation"
1161 msgstr "Orientering"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1164 msgid "The orientation of the tray."
1165 msgstr "Orienteringen för dockan."
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1168 msgid "Tooltips Enabled"
1169 msgstr "Verktygstips aktiverat"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1172 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1173 msgstr "Anger om ikonens verktygstips visas."
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1176 msgid "Show Signal"
1177 msgstr "Visa signal"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1180 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1181 msgstr "Anger om signalstyrka ska visas eller ej."
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1187 "\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n"
1191 "\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1195 msgid "Name"
1196 msgstr "Namn"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1199 msgid "The interface name"
1200 msgstr "Gränssnittets namn"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1203 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1204 msgid "State"
1205 msgstr "Status"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1208 msgid "The interface state"
1209 msgstr "Gränssnittets status"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1212 msgid "Stats"
1213 msgstr "Statistik"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1216 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1217 msgstr "Gränssnittets paket/byte-statistik"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1220 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1221 msgstr "Indikerar att gränssnittet är trådlöst"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1224 msgid "Signal"
1225 msgstr "Signal"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1228 msgid "Wireless signal strength percentage"
1229 msgstr "Signalstyrka för trådlöst i procent"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1233 msgid "Error"
1234 msgstr "Fel"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1237 msgid "The current error condition"
1238 msgstr "Aktuell feltyp"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to open socket: %s"
1244 msgstr "Kan inte öppna socket: %s"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1248 #, c-format
1249 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1250 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1253 msgid "AMPR NET/ROM"
1254 msgstr "AMPR NET/ROM"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1257 msgid "Ethernet"
1258 msgstr "Ethernet"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1261 msgid "AMPR AX.25"
1262 msgstr "AMPR AX.25"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1266 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1267 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1270 msgid "ARCnet"
1271 msgstr "ARCnet"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1274 msgid "Frame Relay DLCI"
1275 msgstr "Frame Relay DLCI"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1278 msgid "Metricom Starmode IP"
1279 msgstr "Metricom Starmode IP"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1282 msgid "Serial Line IP"
1283 msgstr "Serial Line IP"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1286 msgid "VJ Serial Line IP"
1287 msgstr "VJ Serial Line IP"
1288
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1290 msgid "6-bit Serial Line IP"
1291 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1294 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1295 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1298 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1299 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1302 msgid "AMPR ROSE"
1303 msgstr "AMPR ROSE"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1306 msgid "Generic X.25"
1307 msgstr "Allmän X.25"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1310 msgid "Point-to-Point Protocol"
1311 msgstr "Punkt-till-punkt-protokoll"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1314 msgid "(Cisco)-HDLC"
1315 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1318 msgid "LAPB"
1319 msgstr "LAPB"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1322 msgid "IPIP Tunnel"
1323 msgstr "IPIP-tunnel"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1326 msgid "Frame Relay Access Device"
1327 msgstr "Frame Relay Access Device"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1330 msgid "Local Loopback"
1331 msgstr "Lokal loopback"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1334 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1335 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1338 msgid "IPv6-in-IPv4"
1339 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1342 msgid "HIPPI"
1343 msgstr "HIPPI"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1346 msgid "Ash"
1347 msgstr "Ash"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1350 msgid "Econet"
1351 msgstr "Econet"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1354 msgid "IrLAP"
1355 msgstr "IrLAP"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1358 #, c-format
1359 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1360 msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1363 #, c-format
1364 msgid "No network devices found"
1365 msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
1366
1367 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1370 msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s"
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1373 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1374 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Ingen data."
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1377 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1378 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Okänt format."
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1381 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1384 msgstr "Kunde inte läsa gränssnittets namn från \"%s\""
1385
1386 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1387 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1391 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1392 msgstr ""
1393 "Kunde inte läsa gränssnittsstatistiken från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = "
1394 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1395
1396 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1397 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1398 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Ingen data."
1399
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1401 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1402 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Okänt format."
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1407 msgstr "Kunde inte läsa trådlösinformation från \"%s\". link_idx = %d;"
1408
1409 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1412 msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnitt, \"%s\""
1413
1414 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1417 msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnitt, \"%s\""
1418
1419 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1422 msgstr "Kunde inte läsa kommandorad \"%s\": %s"
1423
1424 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1425 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1426 msgstr "Kunde inte läsa \"netstat\"-utdata. Okänt format"
1427
1428 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "Nedkopplad"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1433 msgid "Idle"
1434 msgstr "Vilar"
1435
1436 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1437 msgid "Sending"
1438 msgstr "Skickar"
1439
1440 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1441 msgid "Receiving"
1442 msgstr "Tar emot"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1445 msgid "Sending/Receiving"
1446 msgstr "Skickar/Tar emot"
1447
1448 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1449 #, c-format
1450 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1451 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d:%02d tills det är fullt"
1452
1453 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1454 #, c-format
1455 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1456 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d%02d kvar"
1457
1458 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1459 #, c-format
1460 msgid "Battery: %d%% charged"
1461 msgstr "Batteri: %d%% laddat"
1462
1463 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1471
1472 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1480
1481 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1489
1490 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1498
1499 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1507
1508 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1516
1517 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1525
1526 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1534
1535 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1545 msgid "No batteries found"
1546 msgstr "Inget batteri hittat"
1547
1548 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1549 msgid "Battery Monitor"
1550 msgstr "Batteriövervakning"
1551
1552 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1553 msgid "Hide if there is no battery"
1554 msgstr "Göm om det inte finns något batteri"
1555
1556 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1557 msgid "Alarm command"
1558 msgstr "Alarmkommando"
1559
1560 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1561 msgid "Alarm time (minutes left)"
1562 msgstr "Alarmtid (minuter kvar)"
1563
1564 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1565 msgid "Background color"
1566 msgstr "Bakgrundsfärg"
1567
1568 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1569 msgid "Charging color 1"
1570 msgstr "Laddningsfärg 1"
1571
1572 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1573 msgid "Charging color 2"
1574 msgstr "Laddningsfärg 2"
1575
1576 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1577 msgid "Discharging color 1"
1578 msgstr "Urladdningsfärg 1"
1579
1580 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1581 msgid "Discharging color 2"
1582 msgstr "Urladdningsfärg 2"
1583
1584 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1585 msgid "Border width"
1586 msgstr "Kantbredd"
1587
1588 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1589 msgid "Show Extended Information"
1590 msgstr "Visa utökad information"
1591
1592 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1593 msgid "Display battery status using ACPI"
1594 msgstr "Visa batteristatus med hjälp av ACPI"
1595
1596 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1597 msgid "Show CapsLock"
1598 msgstr "Visa CapsLock"
1599
1600 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1601 msgid "Show NumLock"
1602 msgstr "VIsa NumLock"
1603
1604 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1605 msgid "Show ScrollLock"
1606 msgstr "Visa ScrollLock"
1607
1608 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1609 msgid "Keyboard LED"
1610 msgstr "Tangentbordslampor"
1611
1612 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1613 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1614 msgstr "Indikatorer för tangenterna CapsLock, NumLock och ScrollLock"
1615
1616 #. A label to allow for click through
1617 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1618 msgid "No Indicators"
1619 msgstr "Inga indikatorer"
1620
1621 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1622 msgid "Indicator Applications"
1623 msgstr "Indikator för applikationer"
1624
1625 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1626 msgid "Clock Indicator"
1627 msgstr "Klockindikator"
1628
1629 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1630 msgid "Messaging Menu"
1631 msgstr "Meddelandemeny"
1632
1633 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1634 msgid "Network Menu"
1635 msgstr "Nätverksmeny"
1636
1637 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1638 msgid "Session Menu"
1639 msgstr "Sessionsmeny"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1642 msgid "Sound Menu"
1643 msgstr "Ljudmeny"
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1646 msgid "Indicator applets"
1647 msgstr "Indikatorapplet"
1648
1649 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1650 msgid "Add indicator applets to the panel"
1651 msgstr "Lägg till indikatorapplets till panelen"
1652
1653 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1654 #, c-format
1655 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1656 msgstr "Processoranvändning: %.2f%%"
1657
1658 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1659 #, c-format
1660 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1661 msgstr "RAM-användning: %.1fMB (%.2f%%)"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1664 msgid "CPU color"
1665 msgstr "CPU-färg"
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1668 msgid "Display RAM usage"
1669 msgstr "Visa RAM-användning"
1670
1671 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1672 msgid "RAM color"
1673 msgstr "RAM-färg"
1674
1675 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1676 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1677 msgstr "Händelse vid klick (standard: lxtask)"
1678
1679 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1680 msgid "Resource monitors"
1681 msgstr "Resursövervakare"
1682
1683 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1684 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1685 msgstr "Visa övervakare (CPU, RAM)"
1686
1687 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1688 msgid "[N/A]"
1689 msgstr "[Ej tillämpbar]"
1690
1691 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1692 msgid "Enter New Location"
1693 msgstr "Ange ny plats"
1694
1695 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1696 msgid "_New Location:"
1697 msgstr "_Ny plats:"
1698
1699 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1700 msgid ""
1701 "Enter the:\n"
1702 "- city, or\n"
1703 "- city and state/country, or\n"
1704 "- postal code\n"
1705 "for which to retrieve the weather forecast."
1706 msgstr ""
1707 "Ange något av:\n"
1708 "- stad\n"
1709 "- stad och stat/land\n"
1710 "- postkod\n"
1711 "att hämta väderprognos för."
1712
1713 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1714 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1715 msgid "You must specify a location."
1716 msgstr "Du måste ange en plats."
1717
1718 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1719 #, c-format
1720 msgid "Location '%s' not found!"
1721 msgstr "Platsen \"%s\" hittades ej!"
1722
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1724 msgid "Preferences"
1725 msgstr "Egenskaper"
1726
1727 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1728 msgid "Refresh"
1729 msgstr "Uppdatera"
1730
1731 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1732 msgid "Quit"
1733 msgstr "Avsluta"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1736 msgid "Weather Preferences"
1737 msgstr "Egenskaper för väder-instick"
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1740 msgid "Current Location"
1741 msgstr "Nuvarande plats"
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1744 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1745 msgid "None configured"
1746 msgstr "Ingen inställd"
1747
1748 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1749 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1750 msgid "_Set"
1751 msgstr "_Ange"
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1754 msgid "Display"
1755 msgstr "Visa"
1756
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1758 msgid "Name:"
1759 msgstr "Namn:"
1760
1761 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1762 msgid "Units:"
1763 msgstr "Enheter:"
1764
1765 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1766 msgid "_Metric (°C)"
1767 msgstr "_Metrisk (°C)"
1768
1769 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1770 msgid "_English (°F)"
1771 msgstr "_Engelsk (°F)"
1772
1773 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1774 msgid "Forecast"
1775 msgstr "Prognos"
1776
1777 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1778 msgid "Updates:"
1779 msgstr "Uppdateringar:"
1780
1781 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1782 msgid "Ma_nual"
1783 msgstr "Ma_nuellt"
1784
1785 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1786 msgid "_Automatic, every"
1787 msgstr "_Automatiskt, var"
1788
1789 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1790 msgid "minutes"
1791 msgstr "minut(er)"
1792
1793 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1794 msgid "Source:"
1795 msgstr "Källa:"
1796
1797 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1798 msgid "C_hange"
1799 msgstr "Ä_ndra"
1800
1801 #. Both are available
1802 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1803 #, c-format
1804 msgid "Current Conditions for %s"
1805 msgstr "Aktuella förhållanden för %s"
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1808 msgid "Location:"
1809 msgstr "Plats:"
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1812 msgid "Last updated:"
1813 msgstr "Senast uppdaterad:"
1814
1815 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1816 msgid "Feels like:"
1817 msgstr "Känns som:"
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1820 msgid "Humidity:"
1821 msgstr "Luftfuktighet:"
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1824 msgid "Pressure:"
1825 msgstr "Lufttryck:"
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1828 msgid "Visibility:"
1829 msgstr "Sikt:"
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1832 msgid "Wind:"
1833 msgstr "Vind:"
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1836 msgid "Sunrise:"
1837 msgstr "Soluppgång:"
1838
1839 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1840 msgid "Sunset:"
1841 msgstr "Solnedgång:"
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1845 #, c-format
1846 msgid "Forecast for %s unavailable."
1847 msgstr "Prognos för %s inte tillgänglig."
1848
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1851 #, c-format
1852 msgid "Location not set."
1853 msgstr "Plats ej angiven."
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1856 #, c-format
1857 msgid "Searching for '%s'..."
1858 msgstr "Söker efter \"%s\"..."
1859
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1861 #, c-format
1862 msgid "Location matches for '%s'"
1863 msgstr "Plats motsvarande \"%s\""
1864
1865 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1866 msgid "City"
1867 msgstr "Stad"
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1870 msgid "Country"
1871 msgstr "Land"
1872
1873 #. make it nice and pretty
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1875 msgid "Currently in "
1876 msgstr "För närvarande i "
1877
1878 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1879 msgid "Today: "
1880 msgstr "Idag: "
1881
1882 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1883 msgid "Tomorrow: "
1884 msgstr "Imorgon: "
1885
1886 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1887 msgid "Weather Plugin"
1888 msgstr "Väder"
1889
1890 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1891 msgid "Show weather conditions for a location."
1892 msgstr "Visa väderförhållande för en plats."
1893
1894 #~ msgid "Model"
1895 #~ msgstr "Modell"
1896
1897 #~ msgid "WNCKPager"
1898 #~ msgstr "WNCKPager"
1899
1900 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1901 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1902
1903 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1904 #~ msgstr "Anpassa hanterare för tangentbordsuppsättning"
1905
1906 #~ msgid "image"
1907 #~ msgstr "bild"
1908
1909 #~ msgid "text"
1910 #~ msgstr "text"
1911
1912 #~ msgid "Per application settings"
1913 #~ msgstr "Per programinställningar"
1914
1915 #~ msgid "Default layout:"
1916 #~ msgstr "Standarduppsättning:"
1917
1918 #~ msgid "Available Applications"
1919 #~ msgstr "Tillgängliga applikationer"
1920
1921 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1922 #~ msgstr "visar systemets temperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
1923
1924 #~ msgid "Left\t"
1925 #~ msgstr "Vänster\t"
1926
1927 #~ msgid "Top\t"
1928 #~ msgstr "Upptill\t"
1929
1930 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1931 #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"
1932
1933 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1934 #~ msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1938 #~ "displays the currently selected layout."
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Möjliggör byte av tangentbordsuppsättning och\n"
1941 #~ "visar aktuell tangentbordsuppsätting."
1942
1943 #~ msgid "Other plugins available here"
1944 #~ msgstr "Andra instick tillgängliga här"
1945
1946 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1947 #~ msgstr "Äldre KDE/GNOME docka"
1948
1949 #~ msgid "Enable Image:"
1950 #~ msgstr "Aktivera bild:"
1951
1952 #~ msgid "Enable Transparency"
1953 #~ msgstr "Aktivera genomskinlighet"
1954
1955 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1956 #~ msgstr " --configure -- starta inställningsprogrammet\n"
1957
1958 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1959 #~ msgstr " -C  -- samma som --configure\n"
1960
1961 #~ msgid "Add Button"
1962 #~ msgstr "Lägg till knapp"
1963
1964 #~ msgid "Button Properties"
1965 #~ msgstr "Knappalternativ"
1966
1967 #~ msgid "Remove Button"
1968 #~ msgstr "Ta bort knapp"
1969
1970 #~ msgid "Buttons"
1971 #~ msgstr "Knappar"
1972
1973 # ?
1974 #~ msgid "Accept SkipPager"
1975 #~ msgstr "Acceptera SkipPager"
1976
1977 #~ msgid "Show Iconified windows"
1978 #~ msgstr "Visa minimerade fönster"
1979
1980 #~ msgid "Show mapped windows"
1981 #~ msgstr "Visa fönster för aktuellt skrivbord"
1982
1983 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1984 #~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppsättningar"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Dynamic\n"
1988 #~ "Pixels\n"
1989 #~ "% Percent"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Dynamisk\n"
1992 #~ "Pixlar\n"
1993 #~ "% procent"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Left\n"
1997 #~ "Center\n"
1998 #~ "Right"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Vänster\n"
2001 #~ "Centrerad\n"
2002 #~ "Höger"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "Left\n"
2006 #~ "Right\n"
2007 #~ "Top\n"
2008 #~ "Bottom"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Vänster\n"
2011 #~ "Höger\n"
2012 #~ "Upptill\n"
2013 #~ "Nertill"
2014
2015 #~ msgid "Where to put the panel?"
2016 #~ msgstr "Var ska panelen placeras?"
2017
2018 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2019 #~ msgstr "Batteri: %d%% laddat, %s"
2020
2021 #~ msgid "charging finished"
2022 #~ msgstr "laddning klar"
2023
2024 #~ msgid "charging"
2025 #~ msgstr "ladar"