Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian Latin translation of LXPanel package
2 # Copyright (C) The LXDE Project
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009-2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LXPanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-27 11:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21 "X-Pootle-Path: /sr@latin/lxpanel/po/sr@latin.po\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1498561410.714535\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Obezbeđivanje prostora za ovaj panel nije dostupno jer bi se tada prekrio "
30 "drugi ekran izvan ove ivice."
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Razvuci"
39
40 #: ../src/configurator.c:779
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
43
44 #: ../src/configurator.c:807
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Dostupni dodaci"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Izaberite direktorijum"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Izaberite datoteku"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Razgledaj"
63
64 #: ../src/panel.c:1292
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Nema mesta za drugi panel. Sve ivice su zauzete."
67
68 #: ../src/panel.c:1318
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
74 "<b>PAŽNJA: Panel ne može da se vrati u ovo stanje.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1320
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Potvrda"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1355
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr "Srpski — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
84
85 #: ../src/panel.c:1360
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LIks-Panel"
88
89 #: ../src/panel.c:1378
90 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
91 msgstr "Prava tvorca — 2008-2019"
92
93 #: ../src/panel.c:1379
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Panel radne površi za LIks-DE radno okruženje"
96
97 #: ../src/panel.c:1421
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "„%s“ Podešavanja"
101
102 #: ../src/panel.c:1442
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
105
106 #: ../src/panel.c:1450
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
110
111 #: ../src/panel.c:1462
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Podešavanja panela"
114
115 #: ../src/panel.c:1468
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Stvori novi panel"
118
119 #: ../src/panel.c:1474
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Ukloni ovaj panel"
122
123 #: ../src/panel.c:1485
124 msgid "About"
125 msgstr "O programu"
126
127 #: ../src/panel.c:1492
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Panel"
130
131 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Visina:"
134
135 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Širina:"
138
139 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "levo"
142
143 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "desno"
146
147 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "gore"
150
151 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "dole"
154
155 #: ../src/plugin.c:348
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "Upravnik datoteka nije podešen."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
161 msgid "Run"
162 msgstr "Pokreni"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:399
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Unesite naredbu koju želite da pokrenete:"
167
168 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Ponovo pokreni"
171
172 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Odjavi se"
175
176 #: ../src/main.c:323
177 #, c-format, fuzzy
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površi\n"
180
181 #: ../src/main.c:324
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Opcije linije naredbe:\n"
185
186 #: ../src/main.c:325
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
190
191 #: ../src/main.c:326
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o izdanju i izlazi\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:329
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
202
203 #: ../src/main.c:331
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:332
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:333
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:335
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Više detalja o programu možete da pronađete na adresi http://lxde.org.\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:147
231 msgid "LeftBtn"
232 msgstr "L.dugme"
233
234 #: ../src/input-button.c:150
235 msgid "MiddleBtn"
236 msgstr "Sr.dugme"
237
238 #: ../src/input-button.c:153
239 msgid "RightBtn"
240 msgstr "D.dugme"
241
242 #: ../src/input-button.c:156
243 #, c-format
244 msgid "Btn%s"
245 msgstr "%s.dugme"
246
247 #: ../src/input-button.c:228
248 #, c-format
249 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
250 msgstr "Kombinacija tastera „%s“ se ne može upotrebiti kao opšta prečica."
251
252 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
255 msgid "Error"
256 msgstr "Greška"
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "Ništa"
262
263 #: ../src/input-button.c:336
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Posebno:"
266
267 #: ../src/input-button.c:413
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr "Ne mogu da pridružim „%s“ kao opštu prečicu: Već je u upotrebi."
271
272 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
273 msgid "Spacer"
274 msgstr "Razdvajač — proširiv"
275
276 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
277 #: ../plugins/batt/batt.c:714
278 msgid "Size"
279 msgstr "Veličina"
280
281 #: ../src/space.c:404
282 msgid "Allocate space"
283 msgstr "Obezbedi prostor"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
286 msgid "Application Launch and Task Bar"
287 msgstr "Traka zadataka i pokretača programa"
288
289 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
291 msgid "<b>Mode:</b>"
292 msgstr "<b>Režim:</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
295 msgid "Launchers"
296 msgstr "Pokretači"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
299 msgid "<b>Launchbar</b>"
300 msgstr "<b>Traka pokretača programa</b>"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
303 msgid "Show tooltips"
304 msgstr "Prikaži obaveštenja"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
307 msgid "Icons only"
308 msgstr "Samo ikone"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
311 msgid "Flat buttons"
312 msgstr "Ravna dugmad"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
315 msgid "Show windows from all desktops"
316 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površi"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
319 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
320 msgstr "Prikaži samo one prozore na istom ekranu gde je i traka zadataka"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
323 msgid "Use mouse wheel"
324 msgstr "Upotrebljavaj točkić miša"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
327 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
328 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
331 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
332 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
335 msgid "Disable enlargement for small task icons"
336 msgstr "Onemogući uvećavanje malih ikona zadataka"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
339 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
340 msgstr "Ikone zadataka su manje od drugih ikona panela"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
343 msgid "Maximum width of task button"
344 msgstr "Najveća širina dugmadi zadataka"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
347 msgid "Spacing"
348 msgstr "Razmak"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
351 msgid "<b>Taskbar</b>"
352 msgstr "<b>Traka zadataka</b>"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
355 msgid "Only Application Launch Bar"
356 msgstr "Samo traka pokretača programa"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
359 msgid "Only Task Bar (Window List)"
360 msgstr "Samo traka zadataka (spisak prozora)"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
363 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
364 msgstr "Objedinjene trake zadataka i pokretača programa"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
367 msgid "<b>Connection</b>"
368 msgstr "<b>Veza</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
371 msgid "Status:"
372 msgstr "Stanje:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
375 msgid "_Name:"
376 msgstr "_Naziv:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
379 msgid "<b>Activity</b>"
380 msgstr "<b>Radnja</b>"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
383 msgid "Received:"
384 msgstr "Primljeno:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
387 msgid "Sent:"
388 msgstr "Poslato:"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
391 msgid "<b>Signal Strength</b>"
392 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
395 #, no-c-format
396 msgid "0%"
397 msgstr "0%"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
400 msgid "General"
401 msgstr "Opšte"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
404 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
405 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
408 msgid "Address:"
409 msgstr "Adresa:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
412 msgid "Destination:"
413 msgstr "Odredište:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
416 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
417 msgid "Broadcast:"
418 msgstr "Opšta adresa:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
421 msgid "Subnet Mask:"
422 msgstr "Maska podmreže:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
425 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
426 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
429 msgid "Scope:"
430 msgstr "Oblast:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
433 msgid "<b>Network Device</b>"
434 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
437 msgid "Type:"
438 msgstr "Vrsta:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
441 msgid "Support"
442 msgstr "Podrška"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
445 msgid "Con_figure"
446 msgstr "P_odesi"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
449 msgid "Dynamic"
450 msgstr "rastegljivo"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
453 msgid "Pixels"
454 msgstr "piksela"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
457 #, no-c-format
458 msgid "% Percent"
459 msgstr "% procenata"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
462 msgid "Err"
463 msgstr "Greška"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
466 msgid "Warn"
467 msgstr "Upozorenje"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
470 msgid "Info"
471 msgstr "Podaci"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
474 msgid "All"
475 msgstr "Sve"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
478 msgid "Panel Preferences"
479 msgstr "Podešavanja panela"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
482 msgid "Edge:"
483 msgstr "Uz ivicu:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
486 msgid "Center"
487 msgstr "na sredini"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
490 msgid "Alignment:"
491 msgstr "Ravnanje:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
494 msgid "Margin:"
495 msgstr "Margina:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
498 msgid "Monitor:"
499 msgstr "Ekran:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
502 msgid "<b>Position</b>"
503 msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
506 msgid "Icon size:"
507 msgstr "Veličina ikona:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
510 msgid "<b>Size</b>"
511 msgstr "<b>Veličina</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
514 msgid "Geometry"
515 msgstr "Dimenzije"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
518 msgid "System theme"
519 msgstr "Sistemska tema"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
522 msgid "Solid color (with opacity)"
523 msgstr "Osnovna boja (sa providnošću)"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
526 msgid "Image"
527 msgstr "Slika"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
530 msgid "Select an image file"
531 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
534 msgid "<b>Background</b>"
535 msgstr "<b>Pozadina</b>"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
538 msgid "Custom color"
539 msgstr "Boja po izboru"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
542 msgid "<b>Font</b>"
543 msgstr "<b>Slovolik</b>"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
546 msgid "Appearance"
547 msgstr "Izgled"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
550 msgid "Panel Applets"
551 msgstr "Dodaci na panelu"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
554 msgid "Logout Command:"
555 msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
558 msgid "Terminal Emulator:"
559 msgstr "Emulator terminala:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
562 msgid "File Manager:"
563 msgstr "Upravnik datoteka:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
566 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
567 msgstr "<b>Postavi omiljene programe</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
570 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
571 msgstr "Predstavi ovaj panel upravnicima prozora kao obaveštajnu zonu („dock“)"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
574 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
575 msgstr "Osiguraj prostor za panel, čak i ako su prozori uvećani"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
578 msgid "<b>Properties</b>"
579 msgstr "<b>Osobine</b>"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
582 msgid "Minimize panel when not in use"
583 msgstr "Sakrij panel kada se ne koristi"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
586 msgid "Size when minimized"
587 msgstr "Veličina skrivenog panela"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
590 msgid "pixels"
591 msgstr "piksela"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
594 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
595 msgstr "<b>Samosakrivanje panela</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
598 msgid "Log level"
599 msgstr "Opširnost dnevnika"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
602 msgid "<b>Log level</b>"
603 msgstr "<b>Opširnost dnevnika</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
606 msgid "Advanced"
607 msgstr "Napredno"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
610 msgid "CPU Usage Monitor"
611 msgstr "Nadgledač procesora"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
614 msgid "Display CPU usage"
615 msgstr "Prikaži stanje procesa"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
618 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
619 msgstr "Broj/Naziv radne površi"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
622 msgid "Bold font"
623 msgstr "Zadebljan slovolik"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
626 msgid "Display desktop names"
627 msgstr "Prikaži nazive radnih površi"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
630 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
631 msgstr "Prikaži broj radne površi (stvorio „cmeury@users.sf.net“)"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
634 msgid "Application Launch Bar"
635 msgstr "Traka pokretača programa"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
638 msgid "Task Bar (Window List)"
639 msgstr "Traka zadataka (spisak prozora)"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
642 msgid "A_dd to Launcher"
643 msgstr "Do_daj pokretač"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
646 msgid "Rem_ove from Launcher"
647 msgstr "Ukl_oni pokretač"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
650 msgid "_New Instance"
651 msgstr "_Novi primerak"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
654 msgid "Bar with buttons to launch application"
655 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
661 "focus"
662 msgstr ""
663 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i omogućuje upravljanje njima"
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
666 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
667 msgstr ""
668 "Traka sa dugmadima za pokretanje programa i/ili prikazivanje svih otvorenih "
669 "prozora"
670
671 #. Add Raise menu item.
672 #: ../plugins/task-button.c:352
673 msgid "_Raise"
674 msgstr "_Izdigni"
675
676 #. Add Restore menu item.
677 #: ../plugins/task-button.c:357
678 msgid "R_estore"
679 msgstr "_Vrati"
680
681 #. Add Maximize menu item.
682 #: ../plugins/task-button.c:362
683 msgid "Ma_ximize"
684 msgstr "_Uvećaj"
685
686 #. Add Iconify menu item.
687 #: ../plugins/task-button.c:367
688 msgid "Ico_nify"
689 msgstr "U_manji"
690
691 #: ../plugins/task-button.c:388
692 #, c-format
693 msgid "Workspace _%d"
694 msgstr "Površ _%d"
695
696 #: ../plugins/task-button.c:393
697 #, c-format
698 msgid "Workspace %d"
699 msgstr "Radna površ %d"
700
701 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
702 #: ../plugins/task-button.c:410
703 msgid "_All workspaces"
704 msgstr "_Sve radne površi"
705
706 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
707 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
708 #: ../plugins/task-button.c:418
709 msgid "_Move to Workspace"
710 msgstr "Pre_mesti na radnu površ"
711
712 #: ../plugins/task-button.c:433
713 msgid "_Close Window"
714 msgstr "_Zatvori prozor"
715
716 #: ../plugins/task-button.c:1256
717 msgid "_Close all windows"
718 msgstr "_Zatvori sve prozore"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
721 msgid "Digital Clock"
722 msgstr "Časovnik sa brojevima"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:435
725 msgid "Clock Format"
726 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:436
729 msgid "Tooltip Format"
730 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:437
733 #, c-format
734 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735 msgstr ""
736 "Za način prikaza pogledajte: „man 3 strftime“;  Koristite %n  za novu liniju "
737 "(red)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:438
740 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
741 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:440
744 msgid "Tooltip only"
745 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:441
748 msgid "Center text"
749 msgstr "Tekst po sredini"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:454
752 msgid "Display digital clock and tooltip"
753 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblačić"
754
755 #: ../plugins/menu.c:360
756 msgid "Add to desktop"
757 msgstr "Dodaj na radnu površ"
758
759 #: ../plugins/menu.c:367
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Osobine"
762
763 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
764 msgid "Menu"
765 msgstr "Izbornik"
766
767 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
768 msgid "Icon"
769 msgstr "Ikona"
770
771 #: ../plugins/menu.c:998
772 msgid "Application Menu"
773 msgstr "Programski izbornik"
774
775 #: ../plugins/separator.c:73
776 msgid "Separator"
777 msgstr "Razdvajač"
778
779 #: ../plugins/separator.c:74
780 msgid "Add a separator to the panel"
781 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
782
783 #: ../plugins/pager.c:141
784 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
785 msgstr "Na žalost, nisam pronašao program za podešavanje upravnika prozora."
786
787 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
788 msgid "Desktop Pager"
789 msgstr "Izmenjivač radnih površi"
790
791 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
792 msgid "Simple pager plugin"
793 msgstr "Prost dodatak za izmenu radnih površi"
794
795 #: ../plugins/tray.c:691
796 msgid "System Tray"
797 msgstr "Obaveštajna zona"
798
799 #: ../plugins/tray.c:692
800 msgid "System tray"
801 msgstr "Obaveštajna zona"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
804 msgid "New session is required for this option to take effect"
805 msgstr "Da bi se primenila ova opcija neophodna je nova sesija"
806
807 #. dialog
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
809 msgid "Select Keyboard Model"
810 msgstr "Izaberite model tastature"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
814 msgid "Description"
815 msgstr "Opis"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
818 msgid "Id"
819 msgstr "IB"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
823 msgid "Select Layout Change Type"
824 msgstr "Izaberite način promene rasporeda tastature"
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
828 msgid "Add Keyboard Layout"
829 msgstr "Dodaj raspored tastature"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
832 msgid "Flag"
833 msgstr "Oznaka"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
836 msgid "Layout"
837 msgstr "Raspored tastature"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
840 msgid "Keyboard Layout Handler"
841 msgstr "Upravnik rasporeda tastature"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
844 msgid "Keyboard Model"
845 msgstr "Model tastature"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
848 msgid "Keyboard Layouts"
849 msgstr "Rasporedi tastature"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
852 msgid "Variant"
853 msgstr "Oblik"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
856 msgid "Change Layout Option"
857 msgstr "Postavka promene rasporeda tastature"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
860 msgid "Advanced setxkbmap Options"
861 msgstr "Napredne postavke programa „setxkbmap“"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
864 msgid "Do _not reset existing options"
865 msgstr "_Ne poništavaj postojeće postavke"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
868 msgid "Keep _system layouts"
869 msgstr "Zadr_ži sistemski raspored tastature"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
872 msgid "Per Window Settings"
873 msgstr "Podešavanja po prozoru"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
876 msgid "_Remember layout for each window"
877 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki prozor"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
880 msgid "Show Layout as"
881 msgstr "Prikaži raspored tastature kao"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
884 msgid "Custom Image"
885 msgstr "Proizvoljna slika"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
888 msgid "Text"
889 msgstr "Slovno"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
892 msgid "Panel Icon Size"
893 msgstr "Veličina ikona u panelu"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
896 msgid "Handle keyboard layouts"
897 msgstr "Upravljanje rasporedima tastature"
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:207
900 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
901 msgstr ""
902 "Levi klik za umanjivanje svih prozora.  Srednji klik za njihovo uvlačenje."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Umanji sve prozore"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:247
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:256
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površi.\n"
918 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:213
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Otvori u _terminalu"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Razgledaj direktorijume"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:357
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Direktorijum"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:358
933 msgid "Label"
934 msgstr "Oznaka"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:366
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Izbornik za razgledanje stabla direktorijuma (Priredio: PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Termometar"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Obična boja"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Boja 1. upozorenja"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "Boja 2. upozorenja"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Automatska lokacija senzora"
959
960 #. FIXME: if off, disable next one
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Senzor"
964
965 #. FIXME: create a list to select instead
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Automatski nivoi temperature"
969
970 #. FIXME: if off, disable two below
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Temperatura 1. upozorenja"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Temperatura 2. upozorenja"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Učestanost: %d MHc\n"
990 "Upravljanje: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "Sučelje za „CPUFreq“"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997 #, fuzzy
998 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
999 msgstr "Prikazuje radni takt CPJ i omogućuje izmenu upravnika i radnog takta"
1000
1001 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1002 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1003 msgstr "Problem sa zvučnim posrednikom! Proverite izveštaj LIks-panela."
1004
1005 #. Display current level in tooltip.
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1008 msgid "Volume control"
1009 msgstr "Glasnoća: "
1010
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1012 msgid ""
1013 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1014 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1015 msgstr ""
1016 "Greška. Postavite program za podešavanje zvuka („pavucontrol“, „alsamixer“, "
1017 "...)"
1018
1019 #. Create a frame as the child of the viewport.
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1021 msgid "Volume"
1022 msgstr "Glasnoća"
1023
1024 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1026 msgid "Mute"
1027 msgstr "Muk"
1028
1029 #. Just to have these translated
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1031 msgid "Line"
1032 msgstr "Linijski"
1033
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1035 msgid "LineOut"
1036 msgstr "Linijski—IZL"
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1039 msgid "Front"
1040 msgstr "prednji"
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1043 msgid "Surround"
1044 msgstr "Okružujući"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Speaker+LO"
1049 msgstr "Zvučnik+LO"
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1052 msgid "default"
1053 msgstr "uobičajeno"
1054
1055 #. desc, index
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1057 msgid "Master"
1058 msgstr "glavni"
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1061 msgid "PCM"
1062 msgstr "IKM (PCM)"
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1065 msgid "Headphone"
1066 msgstr "Slušalice"
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1069 msgid "Click for Volume Slider"
1070 msgstr "Dugme za kontrolu glasnoće"
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1073 msgid "Click for Toggle Mute"
1074 msgstr "Dugme za Uklj/Isklj. zvuka"
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1077 msgid "Click for Open Mixer"
1078 msgstr "Dugme za pokretanje miksete"
1079
1080 #. setup hotkeys
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1082 msgid "Hotkey for Volume Up"
1083 msgstr "Prečica za pojačavanje"
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1086 msgid "Hotkey for Volume Down"
1087 msgstr "Prečica za utišavanje"
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1090 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1091 msgstr "Prečica  za Uklj/Isklj. zvuka"
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1096 msgid "Volume Control"
1097 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1100 msgid "Audio Card"
1101 msgstr "Zvučna kartica"
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1104 msgid "Channel to Operate"
1105 msgstr "Zv. kanal za upravljanje: "
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1108 msgid "Command to Open Mixer"
1109 msgstr "Naredba za pokretanje miksete"
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1112 msgid "Launch Mixer"
1113 msgstr "Pokreni miksetu"
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1117 msgid "Display and control volume"
1118 msgstr "Prikaz i upravljanje glasnoćom"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1121 msgid "<Hidden Access Point>"
1122 msgstr "<Skrivena pristupna tačka>"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1125 msgid "Wireless Networks not found in range"
1126 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
1127
1128 #. Repair
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1130 msgid "Repair"
1131 msgstr "Popravi"
1132
1133 #. interface down
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1135 msgid "Disable"
1136 msgstr "Isključi"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1139 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1140 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1143 msgid "Network cable is plugged out"
1144 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1147 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1148 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1152 msgid "IP Address:"
1153 msgstr "IP adresa:"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1156 msgid "Remote IP:"
1157 msgstr "Udaljena IP:"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1161 msgid "Netmask:"
1162 msgstr "Mrežna maska:"
1163
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1166 msgid "Activity"
1167 msgstr "Uposlenost"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1171 msgid "Sent"
1172 msgstr "Poslato"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1176 msgid "Received"
1177 msgstr "Primljeno"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1181 msgid "bytes"
1182 msgstr "bajta"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1186 msgid "packets"
1187 msgstr "paketa"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1190 msgid "Wireless"
1191 msgstr "Bežično"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1194 msgid "Protocol:"
1195 msgstr "Protokol:"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1198 msgid "HW Address:"
1199 msgstr "Hardverska adresa"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1202 msgid "Manage Networks"
1203 msgstr "Upravljanje mrežama"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1206 msgid "Monitor and Manage networks"
1207 msgstr "Nadgledanje i upravljanje mrežama"
1208
1209 #. create dialog
1210 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1211 msgid "Setting Encryption Key"
1212 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
1213
1214 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1215 msgid ""
1216 "This wireless network was encrypted.\n"
1217 "You must have the encryption key."
1218 msgstr ""
1219 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
1220 "Biće neophodan ključ za šifrovanje."
1221
1222 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1223 msgid "Encryption Key:"
1224 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1227 msgid "Network Status Monitor"
1228 msgstr "Nadgledač mreže"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1231 msgid "Interface to monitor"
1232 msgstr "Nadgledaj ovaj priključak"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1235 msgid "Config tool"
1236 msgstr "Alatka za podešavanje"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1239 msgid "Monitor network status"
1240 msgstr "Nadgledaj stanje mreže"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1244 msgid "Unknown"
1245 msgstr "Nepoznato"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1248 msgid "Connection Properties"
1249 msgstr "Osobine veze"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1252 #, c-format
1253 msgid "Connection Properties: %s"
1254 msgstr "Osobine veze: %s"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1257 #, c-format
1258 msgid "%lu packet"
1259 msgid_plural "%lu packets"
1260 msgstr[0] "%lu paket"
1261 msgstr[1] "%lu paketa"
1262 msgstr[2] "%lu paketa"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "There was an error displaying help:\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "Network Connection: %s"
1276 msgstr "Veza na mrežu: %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1279 msgid "Network Connection"
1280 msgstr "Veza na mrežu"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1283 msgid "Interface"
1284 msgstr "Priključak"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1287 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1288 msgstr "Priključak koji se trenutno nadgleda."
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1291 msgid "Orientation"
1292 msgstr "Orijentacija"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1295 msgid "The orientation of the tray."
1296 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1299 msgid "Tooltips Enabled"
1300 msgstr "Oblačići se prikazuju"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1303 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1304 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1307 msgid "Show Signal"
1308 msgstr "Prikaži signal"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1311 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1312 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana ili ne."
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1318 "\n"
1319 "%s"
1320 msgstr ""
1321 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "Naziv"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1330 msgid "The interface name"
1331 msgstr "Naziv priključka"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1334 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1335 msgid "State"
1336 msgstr "Stanje"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1339 msgid "The interface state"
1340 msgstr "Stanje priključka"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1343 msgid "Stats"
1344 msgstr "Statistike"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1347 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1348 msgstr "Statistika za priključak (paketa/bajtova)"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1351 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1352 msgstr "Da li je priključak za bežični uređaj"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1355 msgid "Signal"
1356 msgstr "Signal"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1359 msgid "Wireless signal strength percentage"
1360 msgstr "Snaga signala bežične mreže u postocima"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1363 msgid "The current error condition"
1364 msgstr "Karakter trenutne greške"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to open socket: %s"
1370 msgstr "Ne mogu da otvorim soket: %s"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1374 #, c-format
1375 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1376 msgstr "Greška (SIOCGIFFLAGS): %s"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1379 msgid "AMPR NET/ROM"
1380 msgstr "AMPR NET/ROM"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1383 msgid "Ethernet"
1384 msgstr "Žičana veza"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1387 msgid "AMPR AX.25"
1388 msgstr "AMPR AX.25"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1392 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1393 msgstr "16/4 Mbps tokenring"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1396 msgid "ARCnet"
1397 msgstr "ARCnet"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1400 msgid "Frame Relay DLCI"
1401 msgstr "Frame Relay DLCI"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1404 msgid "Metricom Starmode IP"
1405 msgstr "Metricom Starmode IP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1408 msgid "Serial Line IP"
1409 msgstr "Serijska IP veza"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1412 msgid "VJ Serial Line IP"
1413 msgstr "VJ serijska IP veza"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1416 msgid "6-bit Serial Line IP"
1417 msgstr "6-bitna serijska IP veza"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1420 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1421 msgstr "6-bitna VJ serijska IP veza"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1424 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1425 msgstr "Prilagodljiva serijska IP veza"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1428 msgid "AMPR ROSE"
1429 msgstr "AMPR ROSE"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1432 msgid "Generic X.25"
1433 msgstr "Obični X.25"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1436 msgid "Point-to-Point Protocol"
1437 msgstr "PPP protokol"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1440 msgid "(Cisco)-HDLC"
1441 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1444 msgid "LAPB"
1445 msgstr "LAPB"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1448 msgid "IPIP Tunnel"
1449 msgstr "IPIP tunel"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1452 msgid "Frame Relay Access Device"
1453 msgstr "Frame Relay pristupni uređaj"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1456 msgid "Local Loopback"
1457 msgstr "Lokalna povratna veza"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1460 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1461 msgstr "Priključak za slanje podataka preko optičkih vlakana (engl. „FDDI“)"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1464 msgid "IPv6-in-IPv4"
1465 msgstr "IPv6-preko-IPv4"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1468 msgid "HIPPI"
1469 msgstr "HIPPI"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1472 msgid "Ash"
1473 msgstr "Ash"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1476 msgid "Econet"
1477 msgstr "Econet"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1480 msgid "IrLAP"
1481 msgstr "IrLAP"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1484 #, c-format
1485 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1486 msgstr "Greška (SIOCGIFCONF): %s"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1489 #, c-format
1490 msgid "No network devices found"
1491 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1496 msgstr "Ne mogu da otvorim „/proc/net/dev“: %s"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1499 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1500 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/dev“ — nema podataka."
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1503 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1504 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/dev“ — nepoznat format."
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1510 msgstr "Ne mogu da pročitam naziv priključka iz „%s“"
1511
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1517 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518 msgstr ""
1519 "Ne mogu da pročitam statistiku za priključak iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx ="
1520 " %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1521
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1523 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1524 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“ — nema podataka."
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1527 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1528 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“ — nepoznat format."
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1533 msgstr "Ne mogu da protumačim podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1534
1535 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1538 msgstr "Ne mogu da se povežem na priključak, „%s“"
1539
1540 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1543 msgstr "Ne mogu da pošaljem „ioctl“ priključku, „%s“"
1544
1545 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1548 msgstr "Ne mogu da protumačim liniju naredbe „%s“: %s"
1549
1550 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1551 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1552 msgstr "Ne mogu da protumačim izlaz „netstat“ naredbe — nepoznat format."
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Nepovezan"
1557
1558 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1559 msgid "Idle"
1560 msgstr "Neuposlen"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1563 msgid "Sending"
1564 msgstr "Slanje"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1567 msgid "Receiving"
1568 msgstr "Prijem"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1571 msgid "Sending/Receiving"
1572 msgstr "Slanje/Prijem"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1575 #, c-format
1576 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1577 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1580 #, c-format
1581 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1582 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1585 #, c-format
1586 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1587 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\n"
1593 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "%sProračunata puna energija:\t\t%5d mVt⋅č (mWh)"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "%sPuna energija:\t\t\t%5d mVt⋅č (mWh)"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "%sTekuća energija:\t\t\t%5d mVt⋅č (mWh)"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "%sTekuća snaga:\t\t\t%5d mVt (mW)"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "%sProračunat kapacitet baterije:\t%5d mA⋅č (mAh)"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "%sPun kapacitet:\t\t\t%5d mA⋅č (mAh)"
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "%sTekući kapacitet:\t\t\t%5d mA⋅č (mAh)"
1651
1652 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "%sTekuća struja:\t\t\t%5d mA (mA)"
1660
1661 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "%sTekući napon:\t\t%.3lf V (V)"
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1671 msgid "No batteries found"
1672 msgstr "Nema baterija"
1673
1674 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1675 msgid "Battery low"
1676 msgstr "Baterija je skoro prazna"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1679 msgid "Battery Monitor"
1680 msgstr "Nadgledač baterije"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1683 msgid "Hide if there is no battery"
1684 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1687 msgid "Alarm command"
1688 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1691 msgid "Alarm time (minutes left)"
1692 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Pozadinska boja"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1699 msgid "Charging color 1"
1700 msgstr "Boja pri punjenju 1"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1703 msgid "Charging color 2"
1704 msgstr "Boja pri punjenju 2"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1707 msgid "Discharging color 1"
1708 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1711 msgid "Discharging color 2"
1712 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1715 msgid "Border width"
1716 msgstr "Širina ivice"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1719 msgid "Show Extended Information"
1720 msgstr "Prikaži opširnije podatke"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1723 msgid "Number of battery to monitor"
1724 msgstr "Količina nadgledanih baterija"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1727 msgid "Display battery status using ACPI"
1728 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1729
1730 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1731 msgid "Keyboard LED"
1732 msgstr "Svetleće diode tastature"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1735 msgid "Show CapsLock"
1736 msgstr "Nadgledaj taster „velikih slova“ („CapsLock“)"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1739 msgid "Show NumLock"
1740 msgstr "Nadgledaj taster „za brojčanu tastaturu“ („NumLock“)"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1743 msgid "Show ScrollLock"
1744 msgstr "Nadgledaj taster „ScrollLock“"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1747 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1748 msgstr "Nadgledač tastera „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“"
1749
1750 #. A label to allow for click through
1751 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1752 msgid "No Indicators"
1753 msgstr "Nema pokazivača"
1754
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1756 msgid "Indicator applets"
1757 msgstr "Programčići u pokazivaču"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1760 msgid "Indicator Applications"
1761 msgstr "Programi u pokazivaču"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1764 msgid "Clock Indicator"
1765 msgstr "Pokazivač — časovnik"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1768 msgid "Messaging Menu"
1769 msgstr "Izbornik za poruke"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1772 msgid "Network Menu"
1773 msgstr "Izbornik mreža"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1776 msgid "Session Menu"
1777 msgstr "Izbornik sesije"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1780 msgid "Sound Menu"
1781 msgstr "Izbornik za zvuk"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1784 msgid "Add indicator applets to the panel"
1785 msgstr "Dodaj programčiće pokazivača na panel"
1786
1787 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1788 #, c-format
1789 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1790 msgstr "Stanje procesora: %.2f%%"
1791
1792 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1793 #, c-format
1794 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1795 msgstr "Stanje memorije: %.1fMB (%.2f%%)"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1798 msgid "Resource monitors"
1799 msgstr "Nadgledači resursa"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1802 msgid "CPU color"
1803 msgstr "Boja za procesor"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1806 msgid "Display RAM usage"
1807 msgstr "Prikaži zauzetost memorije"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1810 msgid "RAM color"
1811 msgstr "Boja za memoriju"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1814 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1815 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: Praćenje sistema)"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1818 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1819 msgstr "Prikaži nadgledače (procesor, memorija)"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1822 msgid "[N/A]"
1823 msgstr "[N/A]"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1826 msgid "Enter New Location"
1827 msgstr "Unesi novo mesto"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1830 msgid "_New Location:"
1831 msgstr "_Novo mesto:"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1834 msgid ""
1835 "Enter the:\n"
1836 "- city, or\n"
1837 "- city and state/country, or\n"
1838 "- postal code\n"
1839 "for which to retrieve the weather forecast."
1840 msgstr ""
1841 "Unesite:\n"
1842 "- naziv grada, ili\n"
1843 "- nazive grada i oblasti/zemlje, ili\n"
1844 "- poštanski broj\n"
1845 "za koji bi preuzeli vremensku prognozu."
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1849 msgid "You must specify a location."
1850 msgstr "Morate da navedete mesto."
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1853 #, c-format
1854 msgid "Location '%s' not found!"
1855 msgstr "Nisam pronašao mesto „%s“!"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1858 msgid "Preferences"
1859 msgstr "Podešavanja"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1862 msgid "Refresh"
1863 msgstr "Obnovi"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1866 msgid "Quit"
1867 msgstr "Napusti"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1870 msgid "Weather Preferences"
1871 msgstr "Izveštaj o vremenu — postavke"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1874 msgid "Current Location"
1875 msgstr "Trenutno mesto"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1879 msgid "None configured"
1880 msgstr "Nije podešeno"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1884 msgid "_Set"
1885 msgstr "_Podesi"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1888 msgid "Display"
1889 msgstr "Prikaz"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1892 msgid "Name:"
1893 msgstr "Naziv:"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1896 msgid "Units:"
1897 msgstr "Jedinice:"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1900 msgid "_Metric (°C)"
1901 msgstr "_metrički (°C)"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1904 msgid "_English (°F)"
1905 msgstr "_engleski (°F)"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1908 msgid "Forecast"
1909 msgstr "Prognoza"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1912 msgid "Updates:"
1913 msgstr "Provera:"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1916 msgid "Ma_nual"
1917 msgstr "ru_čno"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1920 msgid "_Automatic, every"
1921 msgstr "_automatski, svakih"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1924 msgid "minutes"
1925 msgstr "minuta"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1928 msgid "Source:"
1929 msgstr "Izvor:"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1932 msgid "C_hange"
1933 msgstr "_Promeni"
1934
1935 #. Both are available
1936 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1937 #, c-format
1938 msgid "Current Conditions for %s"
1939 msgstr "Trenutno stanje vremena — %s"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1942 msgid "Location:"
1943 msgstr "Mesto:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1946 msgid "Last updated:"
1947 msgstr "Proveravano:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1950 msgid "Feels like:"
1951 msgstr "Oseća se kao:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1954 msgid "Humidity:"
1955 msgstr "Vlažnost:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1958 msgid "Pressure:"
1959 msgstr "Pritisak:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1962 msgid "Visibility:"
1963 msgstr "Vidljivost:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1966 msgid "Wind:"
1967 msgstr "Vetar:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1970 msgid "Sunrise:"
1971 msgstr "Izlazak sunca:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1974 msgid "Sunset:"
1975 msgstr "Zalazak sunca:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1979 #, c-format
1980 msgid "Forecast for %s unavailable."
1981 msgstr "Vremenska prognoza za %s nije dostupna."
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1985 #, c-format
1986 msgid "Location not set."
1987 msgstr "Niste postavili mesto."
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
1990 #, c-format
1991 msgid "Searching for '%s'..."
1992 msgstr "Pretraga za '%s'..."
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
1995 #, c-format
1996 msgid "Location matches for '%s'"
1997 msgstr "Mesto odgovara za „%s“"
1998
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2000 msgid "City"
2001 msgstr "Grad"
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2004 msgid "Country"
2005 msgstr "Zemlja"
2006
2007 #. make it nice and pretty
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2009 msgid "Currently in "
2010 msgstr "Trenutno: "
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2013 msgid "Today: "
2014 msgstr "Danas: "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2017 msgid "Tomorrow: "
2018 msgstr "Sutra: "
2019
2020 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2021 msgid "Weather Plugin"
2022 msgstr "Izveštaj o vremenu"
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2025 msgid "Show weather conditions for a location."
2026 msgstr "Prikaži vremenske uslove za mesto."
2027
2028 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2029 msgid "N"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2033 msgid "NNE"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2037 msgid "NE"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2041 msgid "ENE"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2045 msgid "E"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2049 msgid "ESE"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2053 msgid "SE"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2057 msgid "SSE"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2061 msgid "S"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2065 msgid "SSW"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2069 msgid "SW"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2073 msgid "WSW"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2077 msgid "W"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2081 msgid "WNW"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2085 msgid "NW"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2089 msgid "NNW"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2093 msgid "Yahoo! Weather"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2097 msgid "Mph"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2101 msgid "m/s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2105 msgid "m"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2109 msgid "OpenWeatherMap"
2110 msgstr ""