Fix menu positioning in 'menu' plugin.
[lxde/lxpanel.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of LXPanel package
2 # Copyright (C) The LXDE Project
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 05:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Покрени"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Поново покрени"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Одјави се"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Додаци који су већ у употреби"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Развуци"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Додај додатак на панел"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Доступни додаци"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Наредба за одјављивање није постављена"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Изаберите директоријум"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Изаберите датотеку"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Разгледај"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Желите ли да обришете овај панел?\n"
77 "<b>ПАЖЊА: Панел се не може вратити у ово стање.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Потврда"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr "Српски (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
87
88 #: ../src/panel.c:726
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "ЛИкс-Панел"
91
92 #: ../src/panel.c:744
93 #, fuzzy
94 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
95 msgstr "Ауторска права (C) 2008-2011."
96
97 #: ../src/panel.c:745
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Панел радне површи за ЛИкс-ДЕ радно окружење"
100
101 #: ../src/panel.c:782
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Додајте/Обришите ставке у панелу"
104
105 #: ../src/panel.c:791
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Уклони „%s“ са панела"
109
110 #: ../src/panel.c:803
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Подешавања панела"
113
114 #: ../src/panel.c:809
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Створи нови панел"
117
118 #: ../src/panel.c:815
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Уклони овај панел"
121
122 #: ../src/panel.c:826
123 msgid "About"
124 msgstr "О програму"
125
126 #: ../src/panel.c:834
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Панел"
129
130 #: ../src/panel.c:847
131 #, c-format
132 msgid "\"%s\" Settings"
133 msgstr "„%s“ Подешавања"
134
135 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Висина:"
138
139 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Ширина:"
142
143 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "лево"
146
147 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "десно"
150
151 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "горе"
154
155 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "доле"
158
159 #: ../src/panel.c:1428
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - олакшани ГТК2+ панел за јуникс радне површи\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1429
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Опције линије наредбе:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1430
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- штампа ову помоћ и излази\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1431
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- приказује информације о издању и излази\n"
178
179 #: ../src/panel.c:1432
180 #, c-format
181 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
182 msgstr ""
183 " --log <number> -- постави ниво дневника од 0-5. 0 - ништа 5 - разговорљив\n"
184
185 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
186 #: ../src/panel.c:1434
187 #, c-format
188 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
189 msgstr " --profile name -- користи одређени профил\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1436
192 #, c-format
193 msgid " -h  -- same as --help\n"
194 msgstr " -h  -- исто као --help\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1437
197 #, c-format
198 msgid " -p  -- same as --profile\n"
199 msgstr " -p  -- исто као --profile\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1438
202 #, c-format
203 msgid " -v  -- same as --version\n"
204 msgstr " -v  -- исто као --version\n"
205
206 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
207 #: ../src/panel.c:1440
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Више детаља о програму можете да пронађете на адреси http://lxde.org.\n"
216 "\n"
217
218 #: ../src/plugin.c:370
219 msgid "No file manager is configured."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/gtk-run.c:374
223 msgid "Enter the command you want to execute:"
224 msgstr "Унесите наредбу коју желите да извршите:"
225
226 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
228 #, fuzzy
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "Трака за покретање програма"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Mode:</b>"
235 msgstr "<b>Величина</b>"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
238 msgid "Launchers"
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
242 #, fuzzy
243 msgid "<b>Launchbar</b>"
244 msgstr "<b>Позадина</b>"
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
247 msgid "Show tooltips"
248 msgstr "Прикажи обавештења"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
251 msgid "Icons only"
252 msgstr "Само иконе"
253
254 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
255 msgid "Flat buttons"
256 msgstr "Равна дугмад"
257
258 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
259 msgid "Show windows from all desktops"
260 msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површи"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
263 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
264 msgstr ""
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
267 msgid "Use mouse wheel"
268 msgstr "Користи точкић миша"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
271 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
272 msgstr "Трепћи када неки програм захтева пажњу"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
275 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
276 msgstr "Приказуј више прозора програма кроз једно дугме"
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
279 msgid "Maximum width of task button"
280 msgstr "Највећа ширина радног дугмета"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
283 msgid "Spacing"
284 msgstr "Размак"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Taskbar</b>"
289 msgstr "<b>Позадина</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
292 #, fuzzy
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "Трака за покретање програма"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Task Bar (Window List)"
299 msgstr "Трака са листом прозора"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302 #, fuzzy
303 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304 msgstr "Трака за покретање програма"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307 msgid "<b>Connection</b>"
308 msgstr "<b>Веза</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311 msgid "Status:"
312 msgstr "Стање:"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315 msgid "_Name:"
316 msgstr "_Назив:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319 msgid "<b>Activity</b>"
320 msgstr "<b>Радња</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
323 msgid "Received:"
324 msgstr "Примљено:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
327 msgid "Sent:"
328 msgstr "Послато:"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
331 msgid "<b>Signal Strength</b>"
332 msgstr "<b>Јачина сигнала</b>"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
335 #, no-c-format
336 msgid "0%"
337 msgstr "0%"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
340 msgid "General"
341 msgstr "Опште"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
344 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
345 msgstr "<b>Интернет протокол (ИПв4)</b>"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
348 msgid "Address:"
349 msgstr "Адреса:"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
352 msgid "Destination:"
353 msgstr "Одредиште:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
356 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
357 msgid "Broadcast:"
358 msgstr "Општа адреса:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
361 msgid "Subnet Mask:"
362 msgstr "Маска подмреже:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
365 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
366 msgstr "<b>Интернет протокол (ИПв6)</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
369 msgid "Scope:"
370 msgstr "Област:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
373 msgid "<b>Network Device</b>"
374 msgstr "<b>Мрежни уређај</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
377 msgid "Type:"
378 msgstr "Врста:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
381 msgid "Support"
382 msgstr "Подршка"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
385 msgid "Con_figure"
386 msgstr "П_одеси"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "растегљиво"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
393 msgid "Pixels"
394 msgstr "пиксела"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
397 #, no-c-format
398 msgid "% Percent"
399 msgstr "% процената"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
402 msgid "None"
403 msgstr "Ниједан"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
406 msgid "Err"
407 msgstr "Грешка"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
410 msgid "Warn"
411 msgstr "Упозорење"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
414 msgid "Info"
415 msgstr "Инфо"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
418 msgid "All"
419 msgstr "Све"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "Подешавања панела"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
426 msgid "Edge:"
427 msgstr "Уз ивицу:"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
430 msgid "Center"
431 msgstr "на средину"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
434 msgid "Alignment:"
435 msgstr "Равнање:"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
438 msgid "Margin:"
439 msgstr "Маргина:"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
442 #, fuzzy
443 msgid "Monitor:"
444 msgstr "Показивач стања батерије"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
447 msgid "<b>Position</b>"
448 msgstr "<b>Размештај</b>"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
451 msgid "Icon size:"
452 msgstr "Величина икона:"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
455 msgid "<b>Size</b>"
456 msgstr "<b>Величина</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
459 msgid "Geometry"
460 msgstr "Димензије"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
463 msgid "System theme"
464 msgstr "Системска тема"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
467 msgid "Solid color (with opacity)"
468 msgstr "Основна боја (са провидношћу)"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
471 msgid "Image"
472 msgstr "Слика"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
475 msgid "Select an image file"
476 msgstr "Изаберите датотеку са сликом"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
479 msgid "<b>Background</b>"
480 msgstr "<b>Позадина</b>"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
483 msgid "Custom color"
484 msgstr "Боја по избору"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
487 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
488 msgid "Size"
489 msgstr "Величина"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
492 msgid "<b>Font</b>"
493 msgstr "<b>Словни лик</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
496 msgid "Appearance"
497 msgstr "Изглед"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
500 msgid "Panel Applets"
501 msgstr "Додаци на панелу"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
504 msgid "Logout Command:"
505 msgstr "Наредба за одјављивање:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
508 msgid "Terminal Emulator:"
509 msgstr "Емулатор терминала:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
512 msgid "File Manager:"
513 msgstr "Управник датотека:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
516 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
517 msgstr "<b>Постави подразумеване програме</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
520 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
521 msgstr "Представи овај панел управницима прозора као обавештајну зону („dock“)"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
524 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
525 msgstr "Осигурај простор за панел, чак и ако су прозори увећани"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
528 msgid "<b>Properties</b>"
529 msgstr "<b>Особине</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
532 msgid "Minimize panel when not in use"
533 msgstr "Сакриј панел када се не користи"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
536 msgid "Size when minimized"
537 msgstr "Величина скривеног панела"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
540 msgid "pixels"
541 msgstr "пиксела"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
544 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
545 msgstr "<b>Самосакривање панела</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
548 msgid "Log level"
549 msgstr "Опширност дневника"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
552 msgid "<b>Log level</b>"
553 msgstr "<b>Опширност дневника</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "Напредно"
558
559 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
560 msgid "CPU Usage Monitor"
561 msgstr "Показивач стања процесора"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
564 msgid "Display CPU usage"
565 msgstr "Прикажи стање процеса"
566
567 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
568 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
569 msgstr "Број / Име радне површи"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
572 msgid "Bold font"
573 msgstr "Задебљан словни лик"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
576 msgid "Display desktop names"
577 msgstr "Прикажи имена радних површи"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
580 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
581 msgstr "Прикажи број радне површи, од „cmeury@users.sf.net“"
582
583 #: ../src/plugins/image.c:161
584 msgid "Display Image and Tooltip"
585 msgstr "Прикажи слику и обавештење"
586
587 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
588 #, fuzzy
589 msgid "_Close all windows"
590 msgstr "_Затвори прозор"
591
592 #. Add Raise menu item.
593 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
594 msgid "_Raise"
595 msgstr "_Издигни"
596
597 #. Add Restore menu item.
598 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
599 msgid "R_estore"
600 msgstr "_Врати"
601
602 #. Add Maximize menu item.
603 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
604 msgid "Ma_ximize"
605 msgstr "_Увећај"
606
607 #. Add Iconify menu item.
608 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
609 msgid "Ico_nify"
610 msgstr "У_мањи"
611
612 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
613 #, c-format
614 msgid "Workspace _%d"
615 msgstr "Површ _%d"
616
617 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
618 #, c-format
619 msgid "Workspace %d"
620 msgstr "Радна површ %d"
621
622 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
623 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
624 msgid "_All workspaces"
625 msgstr "Све радне површи"
626
627 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
628 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
629 msgid "_Move to Workspace"
630 msgstr "Пре_мести на радну површ"
631
632 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
633 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
634 msgid "_Close Window"
635 msgstr "_Затвори прозор"
636
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
638 msgid "A_dd to Launcher"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
642 #, fuzzy
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "Уклони „%s“ са панела"
645
646 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
651 msgid "Application Launch Bar"
652 msgstr "Трака за покретање програма"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
655 msgid "Bar with buttons to launch application"
656 msgstr "Трака са дугмадима за покретање програма"
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Task Bar (Window List)"
660 msgstr "Трака са листом прозора"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Трака са листом прозора приказује све отворене прозоре и\n"
668 " омогућује управљање њима"
669
670 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
671 #, fuzzy
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr "Трака са дугмадима за покретање програма"
674
675 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
676 msgid "Digital Clock"
677 msgstr "Часовник са бројевима"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:425
680 msgid "Clock Format"
681 msgstr "Начин приказивања часовника"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:426
684 msgid "Tooltip Format"
685 msgstr "Начин приказивања облачића"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:427
688 #, c-format
689 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
690 msgstr ""
691 "За начин приказа погледати: „man 3 strftime“;  Користите „\\%n“ за нову "
692 "линију (ред)"
693
694 #: ../src/plugins/dclock.c:428
695 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
696 msgstr " На клик мишем покрени (подразумевано: приказује календар)"
697
698 #: ../src/plugins/dclock.c:430
699 msgid "Tooltip only"
700 msgstr "Само облачић са саветом"
701
702 #: ../src/plugins/dclock.c:431
703 msgid "Center text"
704 msgstr "Текст по средини"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:444
707 msgid "Display digital clock and tooltip"
708 msgstr "Прикажи часовник са бројевима и облаћић"
709
710 #: ../src/plugins/menu.c:421
711 msgid "Add to desktop"
712 msgstr "Додај на радну површ"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:428
715 msgid "Properties"
716 msgstr "Особине"
717
718 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
719 msgid "Menu"
720 msgstr "Мени"
721
722 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
723 msgid "Icon"
724 msgstr "Икона"
725
726 #: ../src/plugins/menu.c:1055
727 msgid "Application Menu"
728 msgstr "Мени са програмима"
729
730 #: ../src/plugins/separator.c:72
731 msgid "Separator"
732 msgstr "Раздвајач"
733
734 #: ../src/plugins/separator.c:73
735 msgid "Add a separator to the panel"
736 msgstr "Додај раздвајач на панел"
737
738 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
739 msgid "Desktop Pager"
740 msgstr "Измењивач радних површи"
741
742 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
743 msgid "Simple pager plugin"
744 msgstr "Једноставан додатак за измену радних површи"
745
746 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
747 msgid "Spacer"
748 msgstr "Држач размака"
749
750 #: ../src/plugins/space.c:101
751 msgid "Allocate space"
752 msgstr "Обезбеди простор"
753
754 #: ../src/plugins/tray.c:709
755 msgid "System Tray"
756 msgstr "Обавештајна зона"
757
758 #: ../src/plugins/tray.c:710
759 msgid "System tray"
760 msgstr "Обавештајна зона"
761
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
763 msgid "New session is required for this option to take effect"
764 msgstr "Да би се применила ова опција неопходна је нова сесија"
765
766 #. dialog
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
768 msgid "Select Keyboard Model"
769 msgstr "Изаберите модел тастатуре"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
773 msgid "Description"
774 msgstr "Опис"
775
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
777 #, fuzzy
778 msgid "Id"
779 msgstr "Неупослен"
780
781 #. dialog
782 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
783 msgid "Select Layout Change Type"
784 msgstr "Изаберите начин промене распореда тастатуре"
785
786 #. dialog
787 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
788 msgid "Add Keyboard Layout"
789 msgstr "Додај распоред тастатуре"
790
791 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
792 msgid "Flag"
793 msgstr "Ознака"
794
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
796 msgid "Layout"
797 msgstr "Распоред тастатуре"
798
799 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
800 msgid "Keyboard Layout Handler"
801 msgstr "Управљач распоредa тастатуре"
802
803 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
804 msgid "Keyboard Model"
805 msgstr "Модел тастатуре"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
808 msgid "Keyboard Layouts"
809 msgstr "Распореди тастатуре"
810
811 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
812 msgid "Variant"
813 msgstr "Облик"
814
815 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
816 msgid "Change Layout Option"
817 msgstr "Поставка промене распореда тастатуре"
818
819 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
820 msgid "Advanced setxkbmap Options"
821 msgstr "Напредне опције програма „setxkbmap“"
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
824 msgid "Do _not reset existing options"
825 msgstr "_Не поништавај постојеће опције"
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
828 msgid "Keep _system layouts"
829 msgstr "Задржи системски распоред тастатуре"
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
832 msgid "Per Window Settings"
833 msgstr "Подешавања по прозору"
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
836 msgid "_Remember layout for each window"
837 msgstr "Запамти _распоред тастатуре за сваки прозор"
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
840 msgid "Show Layout as"
841 msgstr " Прикажи распоред тастатуре као"
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
844 msgid "Custom Image"
845 msgstr "Произвољна слика"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
848 msgid "Text"
849 msgstr "Словно"
850
851 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
852 msgid "Panel Icon Size"
853 msgstr "Величина икона у панелу"
854
855 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
856 msgid "Handle keyboard layouts"
857 msgstr "Управљање распоредима тастатуре"
858
859 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
860 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
861 msgstr "Леви клик за умањивање свих прозора. Средњи клик за њихово увлачење."
862
863 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
864 msgid "Minimize All Windows"
865 msgstr "Умањи све прозоре"
866
867 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
868 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
869 msgstr "Наизменично умањи/увуци и издигни"
870
871 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
872 msgid ""
873 "Sends commands to all desktop windows.\n"
874 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
875 msgstr ""
876 "Пошаљи наредбу свим прозорима радне површи.\n"
877 "Подржане су наредбе: 1) Умањи; и 2) Увуци;"
878
879 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
880 msgid "Open in _Terminal"
881 msgstr "Отвори у _терминалу"
882
883 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
884 msgid "Directory Menu"
885 msgstr "Разгледај директоријуме"
886
887 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Директоријум"
890
891 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
892 msgid "Label"
893 msgstr "Ознака"
894
895 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
896 #, fuzzy
897 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
898 msgstr ""
899 "Преглед стабла директоријума у облику менија.\n"
900 "(Приредио: PCMan)"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Нормално"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
907 msgid "Warning1"
908 msgstr "Прво упозорење"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
911 msgid "Warning2"
912 msgstr "Друго упозорење"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
915 msgid "Automatic sensor location"
916 msgstr "Аутоматска локација сензора"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
919 msgid "Sensor"
920 msgstr "Сензор"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
923 msgid "Automatic temperature levels"
924 msgstr "Аутоматски нивои температуре"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
927 msgid "Warning1 Temperature"
928 msgstr "Температура — 1. упозорење"
929
930 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
931 msgid "Warning2 Temperature"
932 msgstr "Температура — 2. упозорење"
933
934 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Праћење температуре"
937
938 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
939 msgid "Display system temperature"
940 msgstr "Прикажи температуру система"
941
942 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Frequency: %d MHz\n"
946 "Governor: %s"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
950 msgid "CPUFreq frontend"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
954 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
955 msgstr ""
956
957 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
958 #. Display current level in tooltip.
959 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
960 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
961 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
962 msgid "Volume control"
963 msgstr "Управљање гласноћом"
964
965 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
966 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
967 msgid "Volume Control"
968 msgstr "Управљање гласноћом"
969
970 #. Create a frame as the child of the viewport.
971 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
972 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
973 msgid "Volume"
974 msgstr "Гласноћа"
975
976 #. Create a check button as the child of the vertical box.
977 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
978 msgid "Mute"
979 msgstr "Утишај"
980
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
982 msgid ""
983 "Error, you need to install an application to configure the sound "
984 "(pavucontol, alsamixer ...)"
985 msgstr ""
986 "Грешка! Најпре инсталирајте неки програм за подешавање звука (pavucontol, "
987 "alsamixer ...)"
988
989 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
990 msgid "Display and control volume for ALSA"
991 msgstr "Приказ и управљање гласноћом (АЛСА посредник)"
992
993 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
994 msgid "<Hidden Access Point>"
995 msgstr "<Скривена приступна тачка (AP)>"
996
997 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
998 msgid "Wireless Networks not found in range"
999 msgstr "Нема доступних бежичних мрежа"
1000
1001 #. Repair
1002 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1003 msgid "Repair"
1004 msgstr "Поправи"
1005
1006 #. interface down
1007 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1008 msgid "Disable"
1009 msgstr "Искључи"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1012 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1013 msgstr "Бежична веза није успостављена"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1016 msgid "Network cable is plugged out"
1017 msgstr "Одспојен је мрежни кабал"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1020 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1021 msgstr "Веза је или ограничена или није успостављена"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1025 msgid "IP Address:"
1026 msgstr "ИП адреса:"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1029 msgid "Remote IP:"
1030 msgstr "Удаљена ИП:"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "Мрежна маска:"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1039 msgid "Activity"
1040 msgstr "Активност"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1044 msgid "Sent"
1045 msgstr "Послато"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1049 msgid "Received"
1050 msgstr "Примљено"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1054 msgid "bytes"
1055 msgstr "бајта"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1059 msgid "packets"
1060 msgstr "пакета"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1064 msgid "Wireless"
1065 msgstr "Бежично"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1068 msgid "Protocol:"
1069 msgstr "Протокол:"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1072 msgid "HW Address:"
1073 msgstr "Хардверска адреса"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1076 msgid "Manage Networks"
1077 msgstr "Управљање мрежама"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1080 msgid "Monitor and Manage networks"
1081 msgstr "Праћење и управљање мрежама"
1082
1083 #. create dialog
1084 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1085 msgid "Setting Encryption Key"
1086 msgstr "Постављање кључа за шифровање"
1087
1088 #. messages
1089 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1090 msgid ""
1091 "This wireless network was encrypted.\n"
1092 "You must have the encryption key."
1093 msgstr ""
1094 "Ова бежична мрежа је заштићена.\n"
1095 "Морате имати кључ за шифровање"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1098 msgid "Encryption Key:"
1099 msgstr "Кључ за шифровање:"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1102 msgid "Interface to monitor"
1103 msgstr "Прати овај интерфејс"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1106 msgid "Config tool"
1107 msgstr "Алатка за подешавање"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1110 msgid "Network Status Monitor"
1111 msgstr "Пратилац стања мреже"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1114 msgid "Monitor network status"
1115 msgstr "Прати стање мреже"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1119 msgid "Unknown"
1120 msgstr "Непознато"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1123 msgid "Connection Properties"
1124 msgstr "Особине везе"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1127 #, c-format
1128 msgid "Connection Properties: %s"
1129 msgstr "Особине везе: %s"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1132 #, c-format
1133 msgid "%lu packet"
1134 msgid_plural "%lu packets"
1135 msgstr[0] "%lu пакет"
1136 msgstr[1] "%lu пакета"
1137 msgstr[2] "%lu пакета"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "There was an error displaying help:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Код приказивања помоћи десила се грешка:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1151 msgstr "Неуспело покретање програма за подешавање времена: %s"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1154 #, c-format
1155 msgid "Network Connection: %s"
1156 msgstr "Веза на мрежу: %s"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1159 msgid "Network Connection"
1160 msgstr "Веза на мрежу"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Интерфејс"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1167 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1168 msgstr "Икона тренутног интерфејса прати стање интерфејса."
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1171 msgid "Orientation"
1172 msgstr "Оријентација"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1175 msgid "The orientation of the tray."
1176 msgstr "Оријентација Обавештајне зоне."
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1179 msgid "Tooltips Enabled"
1180 msgstr "Облачићи се приказују"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1183 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1184 msgstr "Да ли да приказујем облачиће са описом икона."
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1187 msgid "Show Signal"
1188 msgstr "Прикажи сигнал"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1191 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1192 msgstr "Да ли да јачина сигнала буде приказивана или не."
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1198 "\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "Замолите администратора система да реши следећи проблем:\n"
1202 "\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Име"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1210 msgid "The interface name"
1211 msgstr "Име интерфејса"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1214 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1215 msgid "State"
1216 msgstr "Стање"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1219 msgid "The interface state"
1220 msgstr "Стање интерфејса"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1223 msgid "Stats"
1224 msgstr "Статистике"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1227 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1228 msgstr "Статистика интерфејса (пакета/бајтова)"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1231 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1232 msgstr "Да ли је интерфејс бежичне мреже"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1235 msgid "Signal"
1236 msgstr "Сигнал"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1239 msgid "Wireless signal strength percentage"
1240 msgstr "Снага сигнала бежичне мреже у процентима"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Грешка"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1248 msgid "The current error condition"
1249 msgstr "Карактер тренутне грешке"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1253 #, c-format
1254 msgid "Unable to open socket: %s"
1255 msgstr "Не могу отворити сокет: %s"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1259 #, c-format
1260 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1261 msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1264 msgid "AMPR NET/ROM"
1265 msgstr "AMPR NET/ROM"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1268 msgid "Ethernet"
1269 msgstr "Локална мрежа"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1272 msgid "AMPR AX.25"
1273 msgstr "AMPR AX.25"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1277 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1278 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1281 msgid "ARCnet"
1282 msgstr "ARCnet"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1285 msgid "Frame Relay DLCI"
1286 msgstr "Frame Relay DLCI"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1289 msgid "Metricom Starmode IP"
1290 msgstr "Metricom Starmode IP"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1293 msgid "Serial Line IP"
1294 msgstr "Serial Line IP"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1297 msgid "VJ Serial Line IP"
1298 msgstr "VJ Serial Line IP"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1301 msgid "6-bit Serial Line IP"
1302 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1305 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1306 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1309 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1310 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1313 msgid "AMPR ROSE"
1314 msgstr "AMPR ROSE"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1317 msgid "Generic X.25"
1318 msgstr "Generic X.25"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1321 msgid "Point-to-Point Protocol"
1322 msgstr "ППП протокол"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1325 msgid "(Cisco)-HDLC"
1326 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1329 msgid "LAPB"
1330 msgstr "LAPB"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1333 msgid "IPIP Tunnel"
1334 msgstr "IPIP Tunnel"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1337 msgid "Frame Relay Access Device"
1338 msgstr "Frame Relay Access Device"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1341 msgid "Local Loopback"
1342 msgstr "Локална повратна веза"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1345 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1346 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1349 msgid "IPv6-in-IPv4"
1350 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1353 msgid "HIPPI"
1354 msgstr "HIPPI"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1357 msgid "Ash"
1358 msgstr "Ash"
1359
1360 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1361 msgid "Econet"
1362 msgstr "Econet"
1363
1364 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1365 msgid "IrLAP"
1366 msgstr "IrLAP"
1367
1368 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1369 #, c-format
1370 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1371 msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
1372
1373 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1374 #, c-format
1375 msgid "No network devices found"
1376 msgstr "Нема пронађених мрежних урећаја"
1377
1378 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1379 #, c-format
1380 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1381 msgstr "Не могу да отворим /proc/net/dev: %s"
1382
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1386 msgstr "Не могу да протумачим /proc/net/dev. Није ми познат формат датотеке."
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1389 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1390 msgstr "Не могу да протумачим /proc/net/dev. Није ми познат формат датотеке."
1391
1392 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1396 msgstr "Не могу да прочитам име интерфејса из „%s“"
1397
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1403 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1404 msgstr ""
1405 "Не могу да прочитам статистику за интерфејс из „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1406 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1407
1408 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1411 msgstr ""
1412 "Не могу да протумачим „/proc/net/wireless“. Није ми познат формат датотеке."
1413
1414 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1415 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1416 msgstr ""
1417 "Не могу да протумачим „/proc/net/wireless“. Није ми познат формат датотеке."
1418
1419 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1422 msgstr "Не могу да протумачим податке о бежичној мрежи из „%s“. link_idx = %d;"
1423
1424 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1427 msgstr "Не могу да се повежем на интерфејс, „%s“"
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1432 msgstr "Не могу да пошаљем „ioctl“ ка интерфејсу, „%s“"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1437 msgstr "Не могу да протумачим командну линију „%s“: %s"
1438
1439 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1440 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1441 msgstr "Не могу да протумачим излаз „netstat“ наредбе. Није ми познат формат."
1442
1443 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1444 msgid "Disconnected"
1445 msgstr "Неповезан"
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1448 msgid "Idle"
1449 msgstr "Неупослен"
1450
1451 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1452 msgid "Sending"
1453 msgstr "Слање"
1454
1455 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1456 msgid "Receiving"
1457 msgstr "Пријем"
1458
1459 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1460 msgid "Sending/Receiving"
1461 msgstr "Слање/Пријем"
1462
1463 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1464 #, c-format
1465 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1466 msgstr "Батерија: %d%% напуњена, %d:%02d док не буде пуна"
1467
1468 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1469 #, c-format
1470 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1471 msgstr "Батерија: %d%% напуњена, %d:%02d преостало"
1472
1473 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1474 #, c-format
1475 msgid "Battery: %d%% charged"
1476 msgstr "Батерија: %d%% напуњена"
1477
1478 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1542 msgid "No batteries found"
1543 msgstr "Нема батерија"
1544
1545 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1546 msgid "Battery Monitor"
1547 msgstr "Показивач стања батерије"
1548
1549 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1550 msgid "Hide if there is no battery"
1551 msgstr "Не приказуј ако нема батерије"
1552
1553 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1554 msgid "Alarm command"
1555 msgstr "Наредба за узбуњивање"
1556
1557 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1558 msgid "Alarm time (minutes left)"
1559 msgstr "Време за узбуну (преостало минута)"
1560
1561 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1562 msgid "Background color"
1563 msgstr "Позадинска боја"
1564
1565 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1566 msgid "Charging color 1"
1567 msgstr "Боја при пуњењу 1"
1568
1569 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1570 msgid "Charging color 2"
1571 msgstr "Боја при пуњењу 2"
1572
1573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1574 msgid "Discharging color 1"
1575 msgstr "Боја пражњења 1"
1576
1577 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1578 msgid "Discharging color 2"
1579 msgstr "Боја пражњења 2"
1580
1581 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1582 msgid "Border width"
1583 msgstr "Ширина ивице"
1584
1585 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1586 msgid "Show Extended Information"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1590 msgid "Display battery status using ACPI"
1591 msgstr "Прикажи стање батерије користећи АЦПИ"
1592
1593 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1594 msgid "Show CapsLock"
1595 msgstr "Прикажи „CapsLock“"
1596
1597 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1598 msgid "Show NumLock"
1599 msgstr "Прикажи „NumLock“"
1600
1601 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1602 msgid "Show ScrollLock"
1603 msgstr "Прикажи „ScrollLock“"
1604
1605 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1606 msgid "Keyboard LED"
1607 msgstr "ЛЕД диоде тастатуре"
1608
1609 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1610 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1611 msgstr "Показивач стања „CapsLock“, „NumLock“ и „ScrollLock“ дугмади"
1612
1613 #. A label to allow for click through
1614 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1615 msgid "No Indicators"
1616 msgstr "Нема индикатора"
1617
1618 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1619 msgid "Indicator Applications"
1620 msgstr "Програми у индикатору"
1621
1622 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1623 msgid "Clock Indicator"
1624 msgstr "Сат (индикатор)"
1625
1626 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1627 msgid "Messaging Menu"
1628 msgstr "Мени за поруке"
1629
1630 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1631 msgid "Network Menu"
1632 msgstr "Мени за мрежу"
1633
1634 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1635 msgid "Session Menu"
1636 msgstr "Мени за сесију"
1637
1638 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1639 msgid "Sound Menu"
1640 msgstr "Мени за звук"
1641
1642 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1643 msgid "Indicator applets"
1644 msgstr "Индикатор аплети"
1645
1646 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1647 msgid "Add indicator applets to the panel"
1648 msgstr "Додај индикатор аплете на панел"
1649
1650 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1651 #, c-format
1652 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1653 msgstr "Стање процесора: %.2f%%"
1654
1655 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1656 #, c-format
1657 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1658 msgstr "Стање меморије: %.1fMB (%.2f%%)"
1659
1660 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1661 msgid "CPU color"
1662 msgstr "Боја за процесор"
1663
1664 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1665 msgid "Display RAM usage"
1666 msgstr "Прикажи заузетост меморије"
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1669 msgid "RAM color"
1670 msgstr "Боја за меморију"
1671
1672 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1673 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1674 msgstr "На клик мишем покрени (подразумевано: Праћење система)"
1675
1676 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1677 msgid "Resource monitors"
1678 msgstr "Надгледачи ресурса"
1679
1680 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1681 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1682 msgstr "Прикажи надгледаче (процесор, меморија)"
1683
1684 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1685 msgid "[N/A]"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1689 msgid "Enter New Location"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1693 #, fuzzy
1694 msgid "_New Location:"
1695 msgstr "Веза на мрежу"
1696
1697 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1698 msgid ""
1699 "Enter the:\n"
1700 "- city, or\n"
1701 "- city and state/country, or\n"
1702 "- postal code\n"
1703 "for which to retrieve the weather forecast."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1707 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1708 msgid "You must specify a location."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1712 #, c-format
1713 msgid "Location '%s' not found!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Preferences"
1719 msgstr "Подешавања панела"
1720
1721 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1722 msgid "Refresh"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Weather Preferences"
1732 msgstr "Подешавања панела"
1733
1734 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Current Location"
1737 msgstr "Оријентација"
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1740 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1741 #, fuzzy
1742 msgid "None configured"
1743 msgstr "П_одеси"
1744
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1747 msgid "_Set"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1751 msgid "Display"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Name:"
1757 msgstr "_Назив:"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1760 msgid "Units:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1764 msgid "_Metric (°C)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1768 msgid "_English (°F)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1772 msgid "Forecast"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1776 msgid "Updates:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1780 msgid "Ma_nual"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1784 msgid "_Automatic, every"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1788 msgid "minutes"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1792 msgid "Source:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1796 #, fuzzy
1797 msgid "C_hange"
1798 msgstr "Начин промене"
1799
1800 #. Both are available
1801 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1802 #, c-format
1803 msgid "Current Conditions for %s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1807 msgid "Location:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1811 msgid "Last updated:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1815 msgid "Feels like:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1819 msgid "Humidity:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Pressure:"
1825 msgstr "ИП адреса:"
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1828 msgid "Visibility:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1832 msgid "Wind:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1836 msgid "Sunrise:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1840 msgid "Sunset:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1845 #, c-format
1846 msgid "Forecast for %s unavailable."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Location not set."
1853 msgstr "Наредба за одјављивање није постављена"
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1856 #, c-format
1857 msgid "Searching for '%s'..."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1861 #, c-format
1862 msgid "Location matches for '%s'"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1866 msgid "City"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1870 msgid "Country"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. make it nice and pretty
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Currently in "
1877 msgstr "Додаци који су већ у употреби"
1878
1879 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1880 msgid "Today: "
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1884 msgid "Tomorrow: "
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Weather Plugin"
1890 msgstr "„WNCKpager“ додатак"
1891
1892 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1893 msgid "Show weather conditions for a location."
1894 msgstr ""
1895
1896 #~ msgid "Model"
1897 #~ msgstr "Модел"
1898
1899 #~ msgid "WNCKPager"
1900 #~ msgstr "WNCKPager"