Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-26 18:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21 "X-Pootle-Path: /sl/lxpanel/po/sl.po\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1414348370.000000\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Naloženi vstavki"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Raztegni"
37
38 #: ../src/configurator.c:779
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
41
42 #: ../src/configurator.c:807
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen."
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Izberite mapo"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Izberite datoteko"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Brskaj"
61
62 #: ../src/panel.c:1292
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Zmanjkalo je prostora za dodaten pult. Vsi robovi so zasedeni."
65
66 #: ../src/panel.c:1318
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
72 "<b>Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1320
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Potrditev"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1355
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Klemen Košir <klemen913@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:1360
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:1378
88 #, fuzzy
89 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
90 msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2014"
91
92 #: ../src/panel.c:1379
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
95
96 #: ../src/panel.c:1421
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "Nastavitve za »%s«"
100
101 #: ../src/panel.c:1442
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Dodaj/odstrani vstavke"
104
105 #: ../src/panel.c:1450
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Odstrani »%s« s pulta"
109
110 #: ../src/panel.c:1462
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Nastavitve pulta"
113
114 #: ../src/panel.c:1468
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Ustvari nov pult"
117
118 #: ../src/panel.c:1474
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Izbriši pult"
121
122 #: ../src/panel.c:1485
123 msgid "About"
124 msgstr "O LXPanel"
125
126 #: ../src/panel.c:1492
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Pult"
129
130 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Višina:"
133
134 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Širina:"
137
138 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Levo"
141
142 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Desno"
145
146 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Vrh"
149
150 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Dno"
153
154 #: ../src/plugin.c:348
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Upravljalnik datotek ni nastavljen."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
160 msgid "Run"
161 msgstr "Zaženi"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:399
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
166
167 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Ponovni zagon"
170
171 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Odjava"
174
175 #: ../src/main.c:323
176 #, c-format, fuzzy
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "LXPanel %s - Na GTK2+ osnovan pult za sisteme UNIX.\n"
179
180 #: ../src/main.c:324
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
184
185 #: ../src/main.c:325
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- Izpiše to pomoč.\n"
189
190 #: ../src/main.c:326
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- Izpiše različico programa.\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:329
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile <ime> -- Uporabi naveden profil.\n"
201
202 #: ../src/main.c:331
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- Enako kot --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:332
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- Enako kot --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:333
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- Enako kot --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:335
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Za več podatkov obiščite http://lxde.org/.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:147
230 #, fuzzy
231 msgid "LeftBtn"
232 msgstr "Levo"
233
234 #: ../src/input-button.c:150
235 msgid "MiddleBtn"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/input-button.c:153
239 #, fuzzy
240 msgid "RightBtn"
241 msgstr "Desno"
242
243 #: ../src/input-button.c:156
244 #, c-format
245 msgid "Btn%s"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/input-button.c:228
249 #, c-format
250 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
256 msgid "Error"
257 msgstr "Napaka"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Brez"
263
264 #: ../src/input-button.c:336
265 #, fuzzy
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Barva po meri"
268
269 #: ../src/input-button.c:413
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275 msgid "Spacer"
276 msgstr "Presledek"
277
278 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279 #: ../plugins/batt/batt.c:714
280 msgid "Size"
281 msgstr "Velikost"
282
283 #: ../src/space.c:404
284 msgid "Allocate space"
285 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
288 msgid "Application Launch and Task Bar"
289 msgstr "Zaganjalna in opravilna vrstica"
290
291 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Način:</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Zaganjalniki"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 msgid "<b>Launchbar</b>"
302 msgstr "<b>Zaganjalna vrstica</b>"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305 msgid "Show tooltips"
306 msgstr "Pokaži orodne namige"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309 msgid "Icons only"
310 msgstr "Pokaži le ikone"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313 msgid "Flat buttons"
314 msgstr "Ploski gumbi"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317 msgid "Show windows from all desktops"
318 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322 msgstr "Pokaži le okna, ki so na enakem zaslonu kot opravilna vrstica"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
325 msgid "Use mouse wheel"
326 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
329 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
330 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
333 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
334 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
337 msgid "Disable enlargement for small task icons"
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
341 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
342 msgstr ""
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
345 msgid "Maximum width of task button"
346 msgstr "Največja širina gumba"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
349 msgid "Spacing"
350 msgstr "Razmik med gumbi"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
353 msgid "<b>Taskbar</b>"
354 msgstr "<b>Opravilna vrstica</b>"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
357 msgid "Only Application Launch Bar"
358 msgstr "Samo zaganjalna vrstica"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
361 msgid "Only Task Bar (Window List)"
362 msgstr "Samo opravilna vrstica (seznam oken)"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
365 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
366 msgstr "Vgrajena zaganjalna in opravilna vrstica"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
369 msgid "<b>Connection</b>"
370 msgstr "<b>Povezava</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
373 msgid "Status:"
374 msgstr "Stanje:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
377 msgid "_Name:"
378 msgstr "_Ime:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
381 msgid "<b>Activity</b>"
382 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
385 msgid "Received:"
386 msgstr "Prejeto:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
389 msgid "Sent:"
390 msgstr "Poslano:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
393 msgid "<b>Signal Strength</b>"
394 msgstr "<b>Moč signala</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
397 #, no-c-format
398 msgid "0%"
399 msgstr "0 %"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
402 msgid "General"
403 msgstr "Splošno"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
407 msgstr "<b>Protokol IPv4</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
410 msgid "Address:"
411 msgstr "Naslov MAC:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
414 msgid "Destination:"
415 msgstr "Cilj:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
418 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
419 msgid "Broadcast:"
420 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
423 msgid "Subnet Mask:"
424 msgstr "Maska omrežja:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
427 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
428 msgstr "<b>Protokol IPv6</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
431 msgid "Scope:"
432 msgstr "Obseg:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
435 msgid "<b>Network Device</b>"
436 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
439 msgid "Type:"
440 msgstr "Vrsta:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
443 msgid "Support"
444 msgstr "Podrobnosti"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
447 msgid "Con_figure"
448 msgstr "_Nastavitve"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
451 msgid "Dynamic"
452 msgstr "Dinamično"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
455 msgid "Pixels"
456 msgstr "Slik. točk"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
459 #, no-c-format
460 msgid "% Percent"
461 msgstr "Odstotkov"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
464 msgid "Err"
465 msgstr "Napaka"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
468 msgid "Warn"
469 msgstr "Opozorilo"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
472 msgid "Info"
473 msgstr "Podatki"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
476 msgid "All"
477 msgstr "Vse"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
480 msgid "Panel Preferences"
481 msgstr "Nastavitve pulta"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
484 msgid "Edge:"
485 msgstr "Postavitev:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
488 msgid "Center"
489 msgstr "Sredina"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
492 msgid "Alignment:"
493 msgstr "Poravnava:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
496 msgid "Margin:"
497 msgstr "Odmik:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
500 msgid "Monitor:"
501 msgstr "Zaslon:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
504 msgid "<b>Position</b>"
505 msgstr "<b>Položaj</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
508 msgid "Icon size:"
509 msgstr "Velikost ikon:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
512 msgid "<b>Size</b>"
513 msgstr "<b>Velikost</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
516 msgid "Geometry"
517 msgstr "Oblika"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
520 msgid "System theme"
521 msgstr "Tema sistema"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
524 msgid "Solid color (with opacity)"
525 msgstr "Polna barva"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
528 msgid "Image"
529 msgstr "Slika"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
532 msgid "Select an image file"
533 msgstr "Izberite slikovno datoteko"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
536 msgid "<b>Background</b>"
537 msgstr "<b>Ozadje</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
540 msgid "Custom color"
541 msgstr "Barva po meri"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
544 msgid "<b>Font</b>"
545 msgstr "<b>Pisava</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
548 msgid "Appearance"
549 msgstr "Videz"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
552 msgid "Panel Applets"
553 msgstr "Vstavki"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
556 msgid "Logout Command:"
557 msgstr "Ukaz za odjavo:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
560 msgid "Terminal Emulator:"
561 msgstr "Terminal:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
564 msgid "File Manager:"
565 msgstr "Upravljalnik datotek:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
568 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
569 msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
572 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
573 msgstr "Upravljalnik oken naj pult uporablja kot sidrišče"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
576 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
577 msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
580 msgid "<b>Properties</b>"
581 msgstr "<b>Lastnosti</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
584 msgid "Minimize panel when not in use"
585 msgstr "Skrči pult, ko le-ta ni v uporabi"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
588 msgid "Size when minimized"
589 msgstr "Velikost skrčenega pulta"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
592 msgid "pixels"
593 msgstr "slik. točk"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
596 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
597 msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
600 msgid "Log level"
601 msgstr "Stopnja beleženja"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
604 msgid "<b>Log level</b>"
605 msgstr "<b>Stopnja beleženja</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Napredno"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
612 msgid "CPU Usage Monitor"
613 msgstr "Nadzornik obremenjenosti CPE-ja"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
616 msgid "Display CPU usage"
617 msgstr "Prikazuje obremenjenost procesorja"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
620 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
621 msgstr "Številka in ime namizja"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
624 msgid "Bold font"
625 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
628 msgid "Display desktop names"
629 msgstr "Pokaži imena namizij"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
632 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
633 msgstr "Prikazuje ime ali številko namizja. Avtor: cmeury@users.sf.net"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
636 msgid "Application Launch Bar"
637 msgstr "Vrstica za zagon programov"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
640 msgid "Task Bar (Window List)"
641 msgstr "Opravilna vrstica"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
644 msgid "A_dd to Launcher"
645 msgstr "_Dodaj na zaganjalnik"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
648 msgid "Rem_ove from Launcher"
649 msgstr "_Odstrani z zaganjalnika"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
652 msgid "_New Instance"
653 msgstr "_Nov primerek"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
656 msgid "Bar with buttons to launch application"
657 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
663 "focus"
664 msgstr ""
665 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih skrčite, zvijete "
666 "ali izberete."
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
669 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
670 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov in vsemi odprtimi okni"
671
672 #. Add Raise menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:352
674 msgid "_Raise"
675 msgstr "_V ospredje"
676
677 #. Add Restore menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:357
679 msgid "R_estore"
680 msgstr "_Obnovi"
681
682 #. Add Maximize menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:362
684 msgid "Ma_ximize"
685 msgstr "_Razpni"
686
687 #. Add Iconify menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:367
689 msgid "Ico_nify"
690 msgstr "_Skrči"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:388
693 #, c-format
694 msgid "Workspace _%d"
695 msgstr "Namizje _%d"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:393
698 #, c-format
699 msgid "Workspace %d"
700 msgstr "Namizje %d"
701
702 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
703 #: ../plugins/task-button.c:410
704 msgid "_All workspaces"
705 msgstr "_Vsa namizja"
706
707 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
708 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
709 #: ../plugins/task-button.c:418
710 msgid "_Move to Workspace"
711 msgstr "_Premakni na namizje"
712
713 #: ../plugins/task-button.c:433
714 msgid "_Close Window"
715 msgstr "_Zapri okno"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:1256
718 msgid "_Close all windows"
719 msgstr "_Zapri vsa okna"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
722 msgid "Digital Clock"
723 msgstr "Digitalna ura"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:435
726 msgid "Clock Format"
727 msgstr "Oblika zapisa ure"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:436
730 msgid "Tooltip Format"
731 msgstr "Oblika orodnega namiga"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:437
734 #, c-format
735 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
736 msgstr ""
737 "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
738 "Za prelom vrstice uporabite »%n«."
739
740 #: ../plugins/dclock.c:438
741 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
742 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto pokaže koledar)"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:440
745 msgid "Tooltip only"
746 msgstr "Samo orodni namig"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:441
749 msgid "Center text"
750 msgstr "Usredini besedilo"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:454
753 msgid "Display digital clock and tooltip"
754 msgstr "Prikazuje čas in datum"
755
756 #: ../plugins/menu.c:360
757 msgid "Add to desktop"
758 msgstr "Dodaj na namizje"
759
760 #: ../plugins/menu.c:367
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Lastnosti"
763
764 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
765 msgid "Menu"
766 msgstr "Meni"
767
768 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
769 msgid "Icon"
770 msgstr "Ikona"
771
772 #: ../plugins/menu.c:998
773 msgid "Application Menu"
774 msgstr "Meni programov"
775
776 #: ../plugins/separator.c:73
777 msgid "Separator"
778 msgstr "Ločilnik"
779
780 #: ../plugins/separator.c:74
781 msgid "Add a separator to the panel"
782 msgstr "Ločuje posamezne vstavke"
783
784 #: ../plugins/pager.c:141
785 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
786 msgstr "Programa za nastavitev upravljalnika oken ni mogoče najti."
787
788 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
789 msgid "Desktop Pager"
790 msgstr "Izbirnik namizja"
791
792 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
793 msgid "Simple pager plugin"
794 msgstr "Preprost izbirnik namizja"
795
796 #: ../plugins/tray.c:691
797 msgid "System Tray"
798 msgstr "Sistemska vrstica"
799
800 #: ../plugins/tray.c:692
801 msgid "System tray"
802 msgstr "Sistemska vrstica"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
805 msgid "New session is required for this option to take effect"
806 msgstr "Za uveljavitev nastavitev je potrebno zagnati novo sejo"
807
808 #. dialog
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
810 msgid "Select Keyboard Model"
811 msgstr "Izberite model tipkovnice"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
815 msgid "Description"
816 msgstr "Opis"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
819 msgid "Id"
820 msgstr "ID"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
829 msgid "Add Keyboard Layout"
830 msgstr "Dodaj razporeditev tipkovnice"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
833 msgid "Flag"
834 msgstr "Zastava"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
837 msgid "Layout"
838 msgstr "Razporeditev tipkovnice"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
841 msgid "Keyboard Layout Handler"
842 msgstr "Ročnik razporeditev tipkovnice"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
845 msgid "Keyboard Model"
846 msgstr "Model tipkovnice"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
849 msgid "Keyboard Layouts"
850 msgstr "Razporeditve tipkovnice"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
853 msgid "Variant"
854 msgstr "Različica"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
857 msgid "Change Layout Option"
858 msgstr "Spremeni možnosti razporeditve tipkovnice"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
861 msgid "Advanced setxkbmap Options"
862 msgstr "Napredne možnosti setxkbmap"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
865 msgid "Do _not reset existing options"
866 msgstr "_Ne ponastavi obstoječih nastavitev"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
869 msgid "Keep _system layouts"
870 msgstr "Obdrži _sistemske razporeditve tipkovnice"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
873 msgid "Per Window Settings"
874 msgstr "Nastavitve posameznih programov"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
877 msgid "_Remember layout for each window"
878 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipkovnice za vsak program posebej"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
881 msgid "Show Layout as"
882 msgstr "Pokaži razporeditev kot"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
885 msgid "Custom Image"
886 msgstr "Slika po meri"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
889 msgid "Text"
890 msgstr "Besedilo"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
893 msgid "Panel Icon Size"
894 msgstr "Velikost ikone pulta"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
897 msgid "Handle keyboard layouts"
898 msgstr "Obravnavaj razporeditve tipkovnice"
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:207
901 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
902 msgstr "Levi klik skrči vsa okna, medtem ko jih srednji klik zvije."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Skrči vsa okna"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:247
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:256
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
918 "Podprta ukaza sta »skrči« in »zvij«."
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:213
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Odpri v _terminalu"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Mapa"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:357
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Mapa"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:358
933 msgid "Label"
934 msgstr "Oznaka"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:366
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Brskajte po drevesu map preko menija (avtor: PCMan)."
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Nadzornik temperature"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Navadna barva"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Barva prvega opozorila"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "Barva drugega opozorila"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Samodejno najdi tipalo"
959
960 #. FIXME: if off, disable next one
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Tipalo"
964
965 #. FIXME: create a list to select instead
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
969
970 #. FIXME: if off, disable two below
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Temperatura prvega opozorila"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Temperatura drugega opozorila"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Frekvenca: %d MHz\n"
990 "Upravljalnik: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "Začelje CPUFreq"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997 #, fuzzy
998 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
999 msgstr ""
1000 "Prikazuje frekvenco CPE in omogoča prilagajanje upravljalnika ter frekvence"
1001
1002 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1003 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Display current level in tooltip.
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1009 msgid "Volume control"
1010 msgstr "Glasnost:"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1013 msgid ""
1014 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1015 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1016 msgstr ""
1017 "Prosimo, namestite program za nastavitev zvoka (pavucontrol, alsamixer ...)"
1018
1019 #. Create a frame as the child of the viewport.
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1021 msgid "Volume"
1022 msgstr "Glasnost"
1023
1024 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1026 msgid "Mute"
1027 msgstr "Utišaj"
1028
1029 #. Just to have these translated
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1031 msgid "Line"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1035 msgid "LineOut"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1039 msgid "Front"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1043 msgid "Surround"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 msgid "Speaker+LO"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1051 msgid "default"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. desc, index
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1056 msgid "Master"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1060 msgid "PCM"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1064 msgid "Headphone"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1068 msgid "Click for Volume Slider"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1072 msgid "Click for Toggle Mute"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1076 msgid "Click for Open Mixer"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. setup hotkeys
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1081 msgid "Hotkey for Volume Up"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1085 msgid "Hotkey for Volume Down"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1089 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1095 msgid "Volume Control"
1096 msgstr "Nadzornik glasnosti"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1099 msgid "Audio Card"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1103 msgid "Channel to Operate"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1107 msgid "Command to Open Mixer"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Launch Mixer"
1113 msgstr "Zaganjalniki"
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Display and control volume"
1119 msgstr "Nadzorujte glasnost sistema ALSA"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1122 msgid "<Hidden Access Point>"
1123 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1126 msgid "Wireless Networks not found in range"
1127 msgstr "Brezžičnega omrežja ni mogoče najti"
1128
1129 #. Repair
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1131 msgid "Repair"
1132 msgstr "Popravi"
1133
1134 #. interface down
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1136 msgid "Disable"
1137 msgstr "Onemogoči"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1140 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1141 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1144 msgid "Network cable is plugged out"
1145 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1148 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1149 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1153 msgid "IP Address:"
1154 msgstr "Naslov IP:"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1157 msgid "Remote IP:"
1158 msgstr "Oddaljen naslov IP:"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1162 msgid "Netmask:"
1163 msgstr "Maska omrežja:"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1167 msgid "Activity"
1168 msgstr "Dejavnost"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1172 msgid "Sent"
1173 msgstr "Poslano"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1177 msgid "Received"
1178 msgstr "Prejeto"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1182 msgid "bytes"
1183 msgstr "bajtov"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1187 msgid "packets"
1188 msgstr "paketov"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1191 msgid "Wireless"
1192 msgstr "Brezžični vmesnik"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1195 msgid "Protocol:"
1196 msgstr "Protokol:"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1199 msgid "HW Address:"
1200 msgstr "Naslov MAC:"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1203 msgid "Manage Networks"
1204 msgstr "Upravljajte omrežja"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1207 msgid "Monitor and Manage networks"
1208 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
1209
1210 #. create dialog
1211 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1212 msgid "Setting Encryption Key"
1213 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
1214
1215 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1216 msgid ""
1217 "This wireless network was encrypted.\n"
1218 "You must have the encryption key."
1219 msgstr ""
1220 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
1221 "Potrebujete šifrirni ključ."
1222
1223 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1224 msgid "Encryption Key:"
1225 msgstr "Šifrirni ključ:"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1228 msgid "Network Status Monitor"
1229 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1232 msgid "Interface to monitor"
1233 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1236 msgid "Config tool"
1237 msgstr "Nastavitveno orodje"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1240 msgid "Monitor network status"
1241 msgstr "Nadzorujte stanje omrežja"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1245 msgid "Unknown"
1246 msgstr "Neznano"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1249 msgid "Connection Properties"
1250 msgstr "Lastnosti povezave"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1253 #, c-format
1254 msgid "Connection Properties: %s"
1255 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1258 #, c-format
1259 msgid "%lu packet"
1260 msgid_plural "%lu packets"
1261 msgstr[0] "%lu paketov"
1262 msgstr[1] "%lu paket"
1263 msgstr[2] "%lu paketa"
1264 msgstr[3] "%lu paketi"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There was an error displaying help:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276 #, c-format
1277 msgid "Network Connection: %s"
1278 msgstr "Omrežna povezava: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281 msgid "Network Connection"
1282 msgstr "Omrežna povezava"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Vmesnik"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290 msgstr "Vmesnik, ki ga ikona nadzoruje."
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Usmerjenost"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297 msgid "The orientation of the tray."
1298 msgstr "Usmerjenost vrstice."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301 msgid "Tooltips Enabled"
1302 msgstr "Orodni namigi"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306 msgstr "Ali so orodni namigi ikone omogočeni."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309 msgid "Show Signal"
1310 msgstr "Pokaži signal"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "Za razrešitev naslednje težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
1324 "\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Ime"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332 msgid "The interface name"
1333 msgstr "Ime vmesnika"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Stanje"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341 msgid "The interface state"
1342 msgstr "Stanje vmesnika"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345 msgid "Stats"
1346 msgstr "Statistika"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357 msgid "Signal"
1358 msgstr "Signal"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361 msgid "Wireless signal strength percentage"
1362 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365 msgid "The current error condition"
1366 msgstr "Trenutno stanje napake"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to open socket: %s"
1372 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381 msgid "AMPR NET/ROM"
1382 msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385 msgid "Ethernet"
1386 msgstr "Ethernet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389 msgid "AMPR AX.25"
1390 msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398 msgid "ARCnet"
1399 msgstr "ARCnet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402 msgid "Frame Relay DLCI"
1403 msgstr "Frame Relay DLCI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406 msgid "Metricom Starmode IP"
1407 msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410 msgid "Serial Line IP"
1411 msgstr "Serial Line IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414 msgid "VJ Serial Line IP"
1415 msgstr "VJ Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418 msgid "6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "6-bitni VJ Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430 msgid "AMPR ROSE"
1431 msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434 msgid "Generic X.25"
1435 msgstr "Splošni X.25"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438 msgid "Point-to-Point Protocol"
1439 msgstr "Protokol od točke do točke"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442 msgid "(Cisco)-HDLC"
1443 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446 msgid "LAPB"
1447 msgstr "LAPB"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450 msgid "IPIP Tunnel"
1451 msgstr "Tunel IPIP"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454 msgid "Frame Relay Access Device"
1455 msgstr "Naprava za dostop do blokovnega posredovanja"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458 msgid "Local Loopback"
1459 msgstr "Krajevna povratna zanka"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466 msgid "IPv6-in-IPv4"
1467 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470 msgid "HIPPI"
1471 msgstr "HIPPI"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474 msgid "Ash"
1475 msgstr "Ash"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478 msgid "Econet"
1479 msgstr "Econet"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482 msgid "IrLAP"
1483 msgstr "IrLAP"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486 #, c-format
1487 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491 #, c-format
1492 msgid "No network devices found"
1493 msgstr "Omrežnih naprav ni mogoče najti"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1502 msgstr "Datoteke /proc/net/dev ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1505 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1506 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1512 msgstr "Imena vmesnika iz »%s« ni mogoče razčleniti."
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1519 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520 msgstr ""
1521 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = %d;"
1522 " brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1526 msgstr "Datoteke /proc/net/wireless ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1529 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1530 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1535 msgstr ""
1536 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti podatkov o brezžični povezavi. link_idx = %d;"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1541 msgstr "Z vmesnikom se ni mogoče povezati, »%s«"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1546 msgstr "Na vmesnik ni mogoče poslati sistemskega klica ioctl, »%s«"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1551 msgstr "Ukaza »%s« ni mogoče razčleniti: %s"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1554 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1555 msgstr "Izpisa ukaza »netstat« ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1558 msgid "Disconnected"
1559 msgstr "Brez povezave"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1562 msgid "Idle"
1563 msgstr "Nedejavno"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1566 msgid "Sending"
1567 msgstr "Pošiljanje"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1570 msgid "Receiving"
1571 msgstr "Prejemanje"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1574 msgid "Sending/Receiving"
1575 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1578 #, c-format
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1581 msgstr ""
1582 "Baterija: %d %%\n"
1583 "Polna čez: %d:%02d"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1586 #, c-format
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1589 msgstr ""
1590 "Baterija: %d %%\n"
1591 "Preostalo: %d:%02d"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1594 #, c-format
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1597 msgstr "Baterija: %d %%"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%sNačrtovana energija polne baterije:\t\t%5d mWh"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%sEnergija polne baterije:\t\t\t%5d mWh"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "%sTrenutna energija baterije:\t\t\t%5d mWh"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "%sTrenutna moč baterije:\t\t\t%5d mW"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%sNačrtovana napolnjenost polne baterije:\t%5d mAh"
1643
1644 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "%sNapolnjenost polne baterije:\t\t\t%5d mAh"
1652
1653 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "%sTrenutna napolnjenost baterije:\t\t\t%5d mAh"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "%sTrenutni tok baterije:\t\t\t%5d mA"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1676 msgstr ""
1677 "\n"
1678 "%sTrenutna napetost:\t\t%.3lf V"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1681 msgid "No batteries found"
1682 msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Battery low"
1687 msgstr "Nadzornik baterije"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1690 msgid "Battery Monitor"
1691 msgstr "Nadzornik baterije"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1694 msgid "Hide if there is no battery"
1695 msgstr "Skrij, če baterija ni prisotna"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1698 msgid "Alarm command"
1699 msgstr "Ukaz ob opozorilu"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1702 msgid "Alarm time (minutes left)"
1703 msgstr "Čas opozorila pred prazno baterijo (v minutah)"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1706 msgid "Background color"
1707 msgstr "Barva ozadja"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1710 msgid "Charging color 1"
1711 msgstr "Polnjenje (1. barva)"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1714 msgid "Charging color 2"
1715 msgstr "Polnjenje (2. barva)"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1718 msgid "Discharging color 1"
1719 msgstr "Praznjenje (1. barva)"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1722 msgid "Discharging color 2"
1723 msgstr "Praznjenje (2. barva)"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Širina obrobe"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1730 msgid "Show Extended Information"
1731 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1732
1733 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Number of battery to monitor"
1736 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1737
1738 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1739 msgid "Display battery status using ACPI"
1740 msgstr "Prikazuje stanje baterije s pomočjo ACPI-ja"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1743 msgid "Keyboard LED"
1744 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1747 msgid "Show CapsLock"
1748 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1751 msgid "Show NumLock"
1752 msgstr "Pokaži Num Lock"
1753
1754 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1755 msgid "Show ScrollLock"
1756 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1757
1758 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1759 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1760 msgstr "Kazalniki za tipke Num Lock, Caps Lock, in Scroll Lock"
1761
1762 #. A label to allow for click through
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1764 msgid "No Indicators"
1765 msgstr "Ni kazalnikov"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1768 msgid "Indicator applets"
1769 msgstr "Kazalniki"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1772 msgid "Indicator Applications"
1773 msgstr "Kazalniki"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1776 msgid "Clock Indicator"
1777 msgstr "Kazalnik ure"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1780 msgid "Messaging Menu"
1781 msgstr "Meni sporočanja"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1784 msgid "Network Menu"
1785 msgstr "Meni omrežja"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1788 msgid "Session Menu"
1789 msgstr "Meni seje"
1790
1791 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1792 msgid "Sound Menu"
1793 msgstr "Meni zvoka"
1794
1795 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1796 msgid "Add indicator applets to the panel"
1797 msgstr "Doda kazalnike na pult"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1800 #, c-format
1801 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1802 msgstr "Uporaba CPE: %.2f% %"
1803
1804 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1805 #, c-format
1806 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1807 msgstr "Uporaba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1810 msgid "Resource monitors"
1811 msgstr "Nadzorniki virov"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1814 msgid "CPU color"
1815 msgstr "Barva procesorja"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1818 msgid "Display RAM usage"
1819 msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1822 msgid "RAM color"
1823 msgstr "Barva pomnilnika"
1824
1825 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1826 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1827 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: lxtask)"
1828
1829 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1830 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1831 msgstr "Prikaže nadzornike virov (procesor, pomnilnik)"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1834 msgid "[N/A]"
1835 msgstr "[N/A]"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1838 msgid "Enter New Location"
1839 msgstr "Vnesite novo mesto"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1842 msgid "_New Location:"
1843 msgstr "_Novo mesto:"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1846 msgid ""
1847 "Enter the:\n"
1848 "- city, or\n"
1849 "- city and state/country, or\n"
1850 "- postal code\n"
1851 "for which to retrieve the weather forecast."
1852 msgstr ""
1853 "Vnesite:\n"
1854 "- mesto,\n"
1855 "- mesto in državo,\n"
1856 "- poštno številko mesta,\n"
1857 "za katerega želite vremensko napoved."
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1861 msgid "You must specify a location."
1862 msgstr "Prosimo, vnesite mesto."
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1865 #, c-format
1866 msgid "Location '%s' not found!"
1867 msgstr "Mesta »%s« ni mogoče najti."
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1870 msgid "Preferences"
1871 msgstr "Možnosti"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1874 msgid "Refresh"
1875 msgstr "Osveži"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1878 msgid "Quit"
1879 msgstr "Končaj"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1882 msgid "Weather Preferences"
1883 msgstr "Možnosti vremena"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1886 msgid "Current Location"
1887 msgstr "Trenutno mesto"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1891 msgid "None configured"
1892 msgstr "Ni nastavljeno"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1896 msgid "_Set"
1897 msgstr "Na_stavi"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1900 msgid "Display"
1901 msgstr "Prikaz"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1904 msgid "Name:"
1905 msgstr "Ime:"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1908 msgid "Units:"
1909 msgstr "Enote:"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1912 msgid "_Metric (°C)"
1913 msgstr "_Celzij (°C)"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1916 msgid "_English (°F)"
1917 msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1920 msgid "Forecast"
1921 msgstr "Napoved"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1924 msgid "Updates:"
1925 msgstr "Posodobitve:"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1928 msgid "Ma_nual"
1929 msgstr "_Ročno"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1932 msgid "_Automatic, every"
1933 msgstr "_Samodejno, vsakih"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1936 msgid "minutes"
1937 msgstr "minut"
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1940 msgid "Source:"
1941 msgstr "Vir:"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1944 msgid "C_hange"
1945 msgstr "Spre_meni"
1946
1947 #. Both are available
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1949 #, c-format
1950 msgid "Current Conditions for %s"
1951 msgstr "Trenutne razmere v %s"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1954 msgid "Location:"
1955 msgstr "Mesto:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1958 msgid "Last updated:"
1959 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1962 msgid "Feels like:"
1963 msgstr "Občuti se kot:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1966 msgid "Humidity:"
1967 msgstr "Vlaga:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1970 msgid "Pressure:"
1971 msgstr "Pritisk:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1974 msgid "Visibility:"
1975 msgstr "Vidljivost:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1978 msgid "Wind:"
1979 msgstr "Veter:"
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1982 msgid "Sunrise:"
1983 msgstr "Sončni vzhod:"
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1986 msgid "Sunset:"
1987 msgstr "Sončni zahod:"
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1991 #, c-format
1992 msgid "Forecast for %s unavailable."
1993 msgstr "Vremenska napoved za %s ni na voljo."
1994
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1997 #, c-format
1998 msgid "Location not set."
1999 msgstr "Mesto ni nastavljeno."
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2002 #, c-format
2003 msgid "Searching for '%s'..."
2004 msgstr "Iskanje »%s« ..."
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2007 #, c-format
2008 msgid "Location matches for '%s'"
2009 msgstr "Rezultati za »%s«"
2010
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2012 msgid "City"
2013 msgstr "Mesto"
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2016 msgid "Country"
2017 msgstr "Država"
2018
2019 #. make it nice and pretty
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2021 msgid "Currently in "
2022 msgstr "Trenutno mesto: "
2023
2024 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2025 msgid "Today: "
2026 msgstr "Danes: "
2027
2028 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2029 msgid "Tomorrow: "
2030 msgstr "Jutri: "
2031
2032 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2033 msgid "Weather Plugin"
2034 msgstr "Vstavek za vremensko napoved"
2035
2036 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2037 msgid "Show weather conditions for a location."
2038 msgstr "Pokaže vremensko napoved za izbrano mesto"
2039
2040 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2041 msgid "N"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2045 msgid "NNE"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2049 msgid "NE"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2053 msgid "ENE"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2057 msgid "E"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2061 msgid "ESE"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2065 msgid "SE"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2069 msgid "SSE"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2073 msgid "S"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2077 msgid "SSW"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2081 msgid "SW"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2085 msgid "WSW"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2089 msgid "W"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2093 msgid "WNW"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2097 msgid "NW"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2101 msgid "NNW"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2105 msgid "Yahoo! Weather"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2109 msgid "Mph"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2113 msgid "m/s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2117 msgid "m"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2121 msgid "OpenWeatherMap"
2122 msgstr ""
2123
2124 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ " --log <številka> -- Nastavi raven dnevnika, od 0 (brez dnevnika) do 5 "
2127 #~ "(izdaten dnevnik).\n"
2128
2129 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
2132 #~ "Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
2133
2134 #~ msgid "Normal"
2135 #~ msgstr "Barva"
2136
2137 #~ msgid "Warning1"
2138 #~ msgstr "Barva 1. opozorila"
2139
2140 #~ msgid "Warning2"
2141 #~ msgstr "Barva 2. opozorila"
2142
2143 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2144 #~ msgstr "Temperatura 1. opozorila"
2145
2146 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2147 #~ msgstr "Temperatura 2. opozorila"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2151 #~ msgstr "Avtorske pravice © 2008 - 2011"
2152
2153 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2154 #~ msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2158 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
2161 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)."
2162
2163 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2164 #~ msgstr "Orodja za nastavitev časa ni mogoče zagnati: %s"
2165
2166 #~ msgid "Model"
2167 #~ msgstr "Model"
2168
2169 #~ msgid "WNCKPager"
2170 #~ msgstr "WnckPager"