[l10n] Russian translation update.
[lxde/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
12 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1407841216.000000\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
28 "другой монитор и резервирование захватит и его."
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Загруженные модули"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Растянуть"
37
38 #: ../src/configurator.c:736
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Добавить модуль на панель"
41
42 #: ../src/configurator.c:764
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Доступные модули"
45
46 #: ../src/configurator.c:1339
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
49
50 #: ../src/configurator.c:1407
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Выбрать каталог"
53
54 #: ../src/configurator.c:1407 ../src/configurator.c:1524
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Выбрать файл"
57
58 #: ../src/configurator.c:1557
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Обзор"
61
62 #: ../src/panel.c:955
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
65
66 #: ../src/panel.c:981
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
72 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:983
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Подтвердить"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1018
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
83 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
84 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
85
86 #: ../src/panel.c:1023
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1041
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1042
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:1084
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Настроить \"%s\""
102
103 #: ../src/panel.c:1104
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
106
107 #: ../src/panel.c:1112
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Убрать «%s» с панели"
111
112 #: ../src/panel.c:1124
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Настройки панели"
115
116 #: ../src/panel.c:1130
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Создать новую панель"
119
120 #: ../src/panel.c:1136
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Удалить эту панель"
123
124 #: ../src/panel.c:1147
125 msgid "About"
126 msgstr "Информация об элементе"
127
128 #: ../src/panel.c:1154
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Панель"
131
132 #: ../src/panel.c:1374 ../src/panel.c:1382 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Высота:"
135
136 #: ../src/panel.c:1375 ../src/panel.c:1381 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Ширина:"
139
140 #: ../src/panel.c:1376 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Слева"
143
144 #: ../src/panel.c:1377 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Справа"
147
148 #: ../src/panel.c:1383 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Сверху"
151
152 #: ../src/panel.c:1384 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Снизу"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:750
162 msgid "Run"
163 msgstr "Выполнить"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Введите команду для выполнения:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:751
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Перезапустить"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:752
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Завершить cеанс"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Параметры командной строки:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:127
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
235
236 #: ../src/input-button.c:130 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238 msgid "Error"
239 msgstr "Ошибка"
240
241 #. GtkRadioButton "None"
242 #: ../src/input-button.c:223 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
243 msgid "None"
244 msgstr "Нет"
245
246 #: ../src/input-button.c:230
247 msgid "Custom:"
248 msgstr "Выбрать:"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3494
251 msgid "Application Launch and Task Bar"
252 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
253
254 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
256 msgid "<b>Mode:</b>"
257 msgstr "<b>Режим:</b>"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
260 msgid "Launchers"
261 msgstr "Кнопки запуска"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
264 msgid "<b>Launchbar</b>"
265 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
268 msgid "Show tooltips"
269 msgstr "Показывать подсказки"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
272 msgid "Icons only"
273 msgstr "Только значки"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
276 msgid "Flat buttons"
277 msgstr "Плоские кнопки"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
280 msgid "Show windows from all desktops"
281 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
284 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
285 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
288 msgid "Use mouse wheel"
289 msgstr "Использовать колесо мыши"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
292 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
293 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
296 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
297 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
300 msgid "Maximum width of task button"
301 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
304 msgid "Spacing"
305 msgstr "Разделитель"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
308 msgid "<b>Taskbar</b>"
309 msgstr "<b>Панель задач</b>"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
312 msgid "Only Application Launch Bar"
313 msgstr "Только панель запуска приложений"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
316 msgid "Only Task Bar (Window List)"
317 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
320 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
321 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
324 msgid "<b>Connection</b>"
325 msgstr "<b>Соединение</b>"
326
327 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
328 msgid "Status:"
329 msgstr "Статус:"
330
331 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
332 msgid "_Name:"
333 msgstr "_Имя:"
334
335 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
336 msgid "<b>Activity</b>"
337 msgstr "<b>Активность</b>"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
340 msgid "Received:"
341 msgstr "Принято:"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
344 msgid "Sent:"
345 msgstr "Передано:"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
348 msgid "<b>Signal Strength</b>"
349 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
352 #, no-c-format
353 msgid "0%"
354 msgstr "0%"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
357 msgid "General"
358 msgstr "Общие"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
361 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
362 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
365 msgid "Address:"
366 msgstr "Адрес:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
369 msgid "Destination:"
370 msgstr "Куда:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:362
373 #: ../plugins/netstat/netstat.c:373
374 msgid "Broadcast:"
375 msgstr "Широковещательный адрес:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
378 msgid "Subnet Mask:"
379 msgstr "Маска подсети:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
382 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
383 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
386 msgid "Scope:"
387 msgstr "График:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
390 msgid "<b>Network Device</b>"
391 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
394 msgid "Type:"
395 msgstr "Тип:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
398 msgid "Support"
399 msgstr "Поддержка"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
402 msgid "Con_figure"
403 msgstr "Нас_троить"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
406 msgid "Dynamic"
407 msgstr "Динамически"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
410 msgid "Pixels"
411 msgstr "Пикселей"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
414 #, no-c-format
415 msgid "% Percent"
416 msgstr "% Процентов"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
419 msgid "Err"
420 msgstr "Ошибка"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
423 msgid "Warn"
424 msgstr "Предупр."
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
427 msgid "Info"
428 msgstr "Информ."
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
431 msgid "All"
432 msgstr "Все"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
435 msgid "Panel Preferences"
436 msgstr "Настройки панели"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
439 msgid "Edge:"
440 msgstr "Расположение:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
443 msgid "Center"
444 msgstr "По центру"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
447 msgid "Alignment:"
448 msgstr "Выравнивание:"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
451 msgid "Margin:"
452 msgstr "Отступ:"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
455 msgid "Monitor:"
456 msgstr "Монитор:"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
459 msgid "<b>Position</b>"
460 msgstr "<b>Позиция</b>"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
463 msgid "Icon size:"
464 msgstr "Размер значков:"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
467 msgid "<b>Size</b>"
468 msgstr "<b>Размер</b>"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
471 msgid "Geometry"
472 msgstr "Размещение"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
475 msgid "System theme"
476 msgstr "Из системной темы"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
479 msgid "Solid color (with opacity)"
480 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
483 msgid "Image"
484 msgstr "Изображение"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
487 msgid "Select an image file"
488 msgstr "Выберите файл изображения"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
491 msgid "<b>Background</b>"
492 msgstr "<b>Фон панели</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
495 msgid "Custom color"
496 msgstr "Выбранный цвет"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
499 #: ../plugins/batt/batt.c:651
500 msgid "Size"
501 msgstr "Размер"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
504 msgid "<b>Font</b>"
505 msgstr "<b>Шрифт</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
508 msgid "Appearance"
509 msgstr "Внешний вид"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
512 msgid "Panel Applets"
513 msgstr "Апплеты панели"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
516 msgid "Logout Command:"
517 msgstr "Команда для выхода из системы:"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
520 msgid "Terminal Emulator:"
521 msgstr "Эмулятор терминала:"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
524 msgid "File Manager:"
525 msgstr "Файловый менеджер:"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
528 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
529 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
532 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
533 msgstr "Пристыковывать панели"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
536 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
537 msgstr ""
538 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
541 msgid "<b>Properties</b>"
542 msgstr "<b>Параметры</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
545 msgid "Minimize panel when not in use"
546 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
549 msgid "Size when minimized"
550 msgstr "Размер скрытой панели"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
553 msgid "pixels"
554 msgstr "пикселей"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
557 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
558 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
561 msgid "Log level"
562 msgstr "Уровень слежения"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
565 msgid "<b>Log level</b>"
566 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
569 msgid "Advanced"
570 msgstr "Дополнительно"
571
572 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
573 msgid "CPU Usage Monitor"
574 msgstr "Монитор загрузки процессора"
575
576 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
577 msgid "Display CPU usage"
578 msgstr "Показывает загрузку процессора"
579
580 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
581 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
582 msgstr "Номер и имя рабочего места"
583
584 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
585 msgid "Bold font"
586 msgstr "Жирный шрифт"
587
588 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
589 msgid "Display desktop names"
590 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
591
592 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
593 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
594 msgstr "Показывает номер рабочего места"
595
596 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1422 ../plugins/launchtaskbar.c:3466
597 msgid "Application Launch Bar"
598 msgstr "Панель запуска приложений"
599
600 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1425 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
601 msgid "Task Bar (Window List)"
602 msgstr "Панель задач (Список окон)"
603
604 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2452
605 msgid "_Close all windows"
606 msgstr "_Закрыть все окна"
607
608 #. Add Raise menu item.
609 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3321
610 msgid "_Raise"
611 msgstr "_Развернуть"
612
613 #. Add Restore menu item.
614 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3326
615 msgid "R_estore"
616 msgstr "В_осстановить"
617
618 #. Add Maximize menu item.
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3331
620 msgid "Ma_ximize"
621 msgstr "_На весь экран"
622
623 #. Add Iconify menu item.
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3336
625 msgid "Ico_nify"
626 msgstr "_Значком"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3357
629 #, c-format
630 msgid "Workspace _%d"
631 msgstr "Место %d"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3362
634 #, c-format
635 msgid "Workspace %d"
636 msgstr "Рабочее место %d"
637
638 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3378
640 msgid "_All workspaces"
641 msgstr "_Все рабочие места"
642
643 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
644 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3386
646 msgid "_Move to Workspace"
647 msgstr "_Переместить на рабочее место"
648
649 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3392
651 msgid "_Close Window"
652 msgstr "_Закрыть окно"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3394
655 msgid "A_dd to Launcher"
656 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Rem_ove from Launcher"
660 msgstr "_Убрать с панели"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3396
663 msgid "_New Instance"
664 msgstr "_Новый экземпляр"
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3467
667 msgid "Bar with buttons to launch application"
668 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
671 msgid ""
672 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
673 "focus"
674 msgstr ""
675 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
676 "фокус"
677
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3495
679 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
680 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
681
682 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
683 msgid "Digital Clock"
684 msgstr "Цифровые часы"
685
686 #: ../plugins/dclock.c:420
687 msgid "Clock Format"
688 msgstr "Формат часов"
689
690 #: ../plugins/dclock.c:421
691 msgid "Tooltip Format"
692 msgstr "Формат подсказок"
693
694 #: ../plugins/dclock.c:422
695 #, c-format
696 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
697 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
698
699 #: ../plugins/dclock.c:423
700 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
701 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
702
703 #: ../plugins/dclock.c:425
704 msgid "Tooltip only"
705 msgstr "Только подсказки"
706
707 #: ../plugins/dclock.c:426
708 msgid "Center text"
709 msgstr "Текст по центру"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:439
712 msgid "Display digital clock and tooltip"
713 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
714
715 #: ../plugins/menu.c:384
716 msgid "Add to desktop"
717 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
718
719 #: ../plugins/menu.c:391
720 msgid "Properties"
721 msgstr "Свойства"
722
723 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
724 msgid "Menu"
725 msgstr "Меню приложений"
726
727 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:357
728 msgid "Icon"
729 msgstr "Значок"
730
731 #: ../plugins/menu.c:1034
732 msgid "Application Menu"
733 msgstr "Главное меню (программы)"
734
735 #: ../plugins/separator.c:68
736 msgid "Separator"
737 msgstr "Разделитель"
738
739 #: ../plugins/separator.c:69
740 msgid "Add a separator to the panel"
741 msgstr "Добавить разделитель на панель"
742
743 #: ../plugins/pager.c:92
744 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
745 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
746
747 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
748 msgid "Desktop Pager"
749 msgstr "Переключатель рабочих мест"
750
751 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
752 msgid "Simple pager plugin"
753 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
754
755 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
756 msgid "Spacer"
757 msgstr "Пространство"
758
759 #: ../plugins/space.c:96
760 msgid "Allocate space"
761 msgstr "Задать пространство"
762
763 #: ../plugins/tray.c:682
764 msgid "System Tray"
765 msgstr "Системный трей"
766
767 #: ../plugins/tray.c:683
768 msgid "System tray"
769 msgstr "Системный трей"
770
771 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
772 msgid "New session is required for this option to take effect"
773 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
774
775 #. dialog
776 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
777 msgid "Select Keyboard Model"
778 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
779
780 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
781 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
782 msgid "Description"
783 msgstr "Описание"
784
785 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
786 msgid "Id"
787 msgstr "Код"
788
789 #. dialog
790 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
791 msgid "Select Layout Change Type"
792 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
793
794 #. dialog
795 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
796 msgid "Add Keyboard Layout"
797 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
800 msgid "Flag"
801 msgstr "Флаг"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
804 msgid "Layout"
805 msgstr "Раскладка"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
808 msgid "Keyboard Layout Handler"
809 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
812 msgid "Keyboard Model"
813 msgstr "Модель клавиатуры"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
816 msgid "Keyboard Layouts"
817 msgstr "Раскладки клавиатуры"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
820 msgid "Variant"
821 msgstr "Вариант"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
824 msgid "Change Layout Option"
825 msgstr "Изменение параметров раскладки"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
828 msgid "Advanced setxkbmap Options"
829 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap "
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
832 msgid "Do _not reset existing options"
833 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
836 msgid "Keep _system layouts"
837 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
840 msgid "Per Window Settings"
841 msgstr "Настройка для каждого окна"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
844 msgid "_Remember layout for each window"
845 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
848 msgid "Show Layout as"
849 msgstr "Показывать раскладку как"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
852 msgid "Custom Image"
853 msgstr "Задать изображение"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
856 msgid "Text"
857 msgstr "Текст"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
860 msgid "Panel Icon Size"
861 msgstr "Размер панели значков"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
864 msgid "Handle keyboard layouts"
865 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
866
867 #: ../plugins/wincmd.c:189
868 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
869 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
870
871 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
872 msgid "Minimize All Windows"
873 msgstr "Свернуть все окна"
874
875 #: ../plugins/wincmd.c:226
876 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
877 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
878
879 #: ../plugins/wincmd.c:235
880 msgid ""
881 "Sends commands to all desktop windows.\n"
882 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
883 msgstr ""
884 "Посылает команды всем окнам.\n"
885 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
886
887 #: ../plugins/dirmenu.c:205
888 msgid "Open in _Terminal"
889 msgstr "Открыть в _Терминале"
890
891 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
892 msgid "Directory Menu"
893 msgstr "Структура каталогов"
894
895 #: ../plugins/dirmenu.c:355
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Корень"
898
899 #: ../plugins/dirmenu.c:356
900 msgid "Label"
901 msgstr "Метка"
902
903 #: ../plugins/dirmenu.c:370
904 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
905 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
906
907 #: ../plugins/thermal/thermal.c:557 ../plugins/thermal/thermal.c:575
908 msgid "Temperature Monitor"
909 msgstr "Монитор температуры"
910
911 #: ../plugins/thermal/thermal.c:559
912 msgid "Normal color"
913 msgstr "Нормальный цвет"
914
915 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
916 msgid "Warning1 color"
917 msgstr "Цвет предупреждения 1"
918
919 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
920 msgid "Warning2 color"
921 msgstr "Цвет предупреждения 2"
922
923 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
924 msgid "Automatic sensor location"
925 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
926
927 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
928 msgid "Sensor"
929 msgstr "Сенсор"
930
931 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
932 msgid "Automatic temperature levels"
933 msgstr "Автоматический уровень температуры"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
936 msgid "Warning1 temperature"
937 msgstr "Температурный порог 1"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
940 msgid "Warning2 temperature"
941 msgstr "Температурный порог 2"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:576
944 msgid "Display system temperature"
945 msgstr "Отображение температуры компьютера"
946
947 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Frequency: %d MHz\n"
951 "Governor: %s"
952 msgstr ""
953 "Частота: %d МГц\n"
954 "Управление: %s"
955
956 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
957 msgid "CPUFreq frontend"
958 msgstr "Отображение CPUFreq"
959
960 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
961 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
962 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
963
964 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
965 #. Display current level in tooltip.
966 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
967 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
968 msgid "Volume control"
969 msgstr "Громкость"
970
971 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
972 msgid "Volume Control"
973 msgstr "Управление громкостью"
974
975 #. Create a frame as the child of the viewport.
976 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
977 msgid "Volume"
978 msgstr "Громкость"
979
980 #. Create a check button as the child of the vertical box.
981 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
982 msgid "Mute"
983 msgstr "Выкл."
984
985 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
986 msgid ""
987 "Error, you need to install an application to configure the sound "
988 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
989 msgstr ""
990 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
991 "т. п.)"
992
993 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
994 msgid "Display and control volume for ALSA"
995 msgstr "Отображение и управление громкостью для ALSA"
996
997 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
998 msgid "<Hidden Access Point>"
999 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1000
1001 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1002 msgid "Wireless Networks not found in range"
1003 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1004
1005 #. Repair
1006 #: ../plugins/netstat/netstat.c:246
1007 msgid "Repair"
1008 msgstr "Восстановить"
1009
1010 #. interface down
1011 #: ../plugins/netstat/netstat.c:251
1012 msgid "Disable"
1013 msgstr "Отключить"
1014
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1016 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1017 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1018
1019 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1020 msgid "Network cable is plugged out"
1021 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1022
1023 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1024 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1025 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1028 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1029 msgid "IP Address:"
1030 msgstr "IP Адрес:"
1031
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351
1033 msgid "Remote IP:"
1034 msgstr "Удалённый IP:"
1035
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1038 msgid "Netmask:"
1039 msgstr "Маска сети:"
1040
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1043 msgid "Activity"
1044 msgstr "Активность"
1045
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1048 msgid "Sent"
1049 msgstr "Передано"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1053 msgid "Received"
1054 msgstr "Принято"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:366
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:377
1058 msgid "bytes"
1059 msgstr "байт"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1063 msgid "packets"
1064 msgstr "пакетов"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1067 msgid "Wireless"
1068 msgstr "беспроводное"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360
1071 msgid "Protocol:"
1072 msgstr "Протокол:"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1075 msgid "HW Address:"
1076 msgstr "HW Адрес:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:495
1079 msgid "Manage Networks"
1080 msgstr "Управление сетями"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:496
1083 msgid "Monitor and Manage networks"
1084 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1085
1086 #. create dialog
1087 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1088 msgid "Setting Encryption Key"
1089 msgstr "Задать ключ шифрования"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1092 msgid ""
1093 "This wireless network was encrypted.\n"
1094 "You must have the encryption key."
1095 msgstr ""
1096 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1097 "Необходим ключ для подключения."
1098
1099 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1100 msgid "Encryption Key:"
1101 msgstr "Ключ шифрования:"
1102
1103 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1104 msgid "Network Status Monitor"
1105 msgstr "Монитор статуса сети"
1106
1107 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1108 msgid "Interface to monitor"
1109 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1110
1111 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1112 msgid "Config tool"
1113 msgstr "Утилита настройки"
1114
1115 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1116 msgid "Monitor network status"
1117 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1118
1119 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1120 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1121 msgid "Unknown"
1122 msgstr "Неизвестен"
1123
1124 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1125 msgid "Connection Properties"
1126 msgstr "Параметры соединения"
1127
1128 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1129 #, c-format
1130 msgid "Connection Properties: %s"
1131 msgstr "Параметры соединения: %s"
1132
1133 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1134 #, c-format
1135 msgid "%lu packet"
1136 msgid_plural "%lu packets"
1137 msgstr[0] "%lu пакет"
1138 msgstr[1] "%lu пакетов"
1139 msgstr[2] "%lu пакетов"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "There was an error displaying help:\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Ошибка вывода помощи:\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1151 #, c-format
1152 msgid "Network Connection: %s"
1153 msgstr "Соединение: %s"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1156 msgid "Network Connection"
1157 msgstr "Соединение"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1160 msgid "Interface"
1161 msgstr "Интерфейс"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1164 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1165 msgstr "Значок активного соединения."
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1168 msgid "Orientation"
1169 msgstr "Ориентация"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1172 msgid "The orientation of the tray."
1173 msgstr "Ориентация трея"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1176 msgid "Tooltips Enabled"
1177 msgstr "Подсказки включены"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1180 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1181 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1184 msgid "Show Signal"
1185 msgstr "Показать сигнал"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1188 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1189 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1195 "\n"
1196 "%s"
1197 msgstr ""
1198 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1199 "\n"
1200 "%s"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1203 msgid "Name"
1204 msgstr "Имя"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1207 msgid "The interface name"
1208 msgstr "Имя интерфейса"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1211 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1212 msgid "State"
1213 msgstr "Состояние"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1216 msgid "The interface state"
1217 msgstr "Состояние интерфейса"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1220 msgid "Stats"
1221 msgstr "Статистика"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1224 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1225 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1228 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1229 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1232 msgid "Signal"
1233 msgstr "Показать сигнал"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1236 msgid "Wireless signal strength percentage"
1237 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1240 msgid "The current error condition"
1241 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1245 #, c-format
1246 msgid "Unable to open socket: %s"
1247 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1251 #, c-format
1252 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1253 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1256 msgid "AMPR NET/ROM"
1257 msgstr "AMPR NET/ROM"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1260 msgid "Ethernet"
1261 msgstr "Ethernet"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1264 msgid "AMPR AX.25"
1265 msgstr "AMPR AX.25"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1269 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1270 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1273 msgid "ARCnet"
1274 msgstr "ARCnet"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1277 msgid "Frame Relay DLCI"
1278 msgstr "Frame Relay DLCI"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1281 msgid "Metricom Starmode IP"
1282 msgstr "Metricom Starmode IP"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1285 msgid "Serial Line IP"
1286 msgstr "Serial Line IP"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1289 msgid "VJ Serial Line IP"
1290 msgstr "VJ Serial Line IP"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1293 msgid "6-bit Serial Line IP"
1294 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1297 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1298 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1301 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1302 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1305 msgid "AMPR ROSE"
1306 msgstr "AMPR ROSE"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1309 msgid "Generic X.25"
1310 msgstr "Generic X.25"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1313 msgid "Point-to-Point Protocol"
1314 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1317 msgid "(Cisco)-HDLC"
1318 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1321 msgid "LAPB"
1322 msgstr "LAPB"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1325 msgid "IPIP Tunnel"
1326 msgstr "IPIP Tunnel"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1329 msgid "Frame Relay Access Device"
1330 msgstr "Frame Relay Access Device"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1333 msgid "Local Loopback"
1334 msgstr "Local Loopback"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1337 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1338 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1341 msgid "IPv6-in-IPv4"
1342 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1345 msgid "HIPPI"
1346 msgstr "HIPPI"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1349 msgid "Ash"
1350 msgstr "Ash"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1353 msgid "Econet"
1354 msgstr "Econet"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1357 msgid "IrLAP"
1358 msgstr "IrLAP"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1361 #, c-format
1362 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1363 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1366 #, c-format
1367 msgid "No network devices found"
1368 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1373 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1376 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1377 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1380 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1381 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1387 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1394 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1395 msgstr ""
1396 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1397 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1400 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1401 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1404 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1405 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1410 msgstr ""
1411 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1416 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1421 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1426 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1429 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1430 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1433 msgid "Disconnected"
1434 msgstr "Разъединено"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1437 msgid "Idle"
1438 msgstr "Ожидание"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1441 msgid "Sending"
1442 msgstr "Отправлено"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1445 msgid "Receiving"
1446 msgstr "Принято"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1449 msgid "Sending/Receiving"
1450 msgstr "Прием/Передача"
1451
1452 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1453 #, c-format
1454 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1455 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1456
1457 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1458 #, c-format
1459 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1460 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1461
1462 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1463 #, c-format
1464 msgid "Battery: %d%% charged"
1465 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1466
1467 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1475
1476 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1549 msgid "No batteries found"
1550 msgstr "Батареи не обнаружено"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1553 msgid "Battery Monitor"
1554 msgstr "Монитор батареи"
1555
1556 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1557 msgid "Hide if there is no battery"
1558 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1561 msgid "Alarm command"
1562 msgstr "Команда будильника"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1565 msgid "Alarm time (minutes left)"
1566 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1567
1568 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1569 msgid "Background color"
1570 msgstr "Цвет фона"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1573 msgid "Charging color 1"
1574 msgstr "Цвет заряда 1"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1577 msgid "Charging color 2"
1578 msgstr "Цвет заряда 2"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1581 msgid "Discharging color 1"
1582 msgstr "Цвет разрядки 1"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1585 msgid "Discharging color 2"
1586 msgstr "Цвет разрядки 2"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1589 msgid "Border width"
1590 msgstr "Толщина рамки"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1593 msgid "Show Extended Information"
1594 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1597 msgid "Display battery status using ACPI"
1598 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1599
1600 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1601 msgid "Keyboard LED"
1602 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1603
1604 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1605 msgid "Show CapsLock"
1606 msgstr "Показать CapsLock"
1607
1608 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1609 msgid "Show NumLock"
1610 msgstr "Показать NumLock"
1611
1612 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1613 msgid "Show ScrollLock"
1614 msgstr "Показать ScrollLock"
1615
1616 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1617 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1618 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1619
1620 #. A label to allow for click through
1621 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1622 msgid "No Indicators"
1623 msgstr "Без индикаторов"
1624
1625 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1626 msgid "Indicator applets"
1627 msgstr "Апллеты индикаторов"
1628
1629 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1630 msgid "Indicator Applications"
1631 msgstr "Индикатор приложений"
1632
1633 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1634 msgid "Clock Indicator"
1635 msgstr "Индикатор часов"
1636
1637 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1638 msgid "Messaging Menu"
1639 msgstr "Сообщения"
1640
1641 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1642 msgid "Network Menu"
1643 msgstr "Сеть"
1644
1645 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1646 msgid "Session Menu"
1647 msgstr "Сессия"
1648
1649 # Звук
1650 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1651 msgid "Sound Menu"
1652 msgstr "Создать меню"
1653
1654 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1655 msgid "Add indicator applets to the panel"
1656 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1657
1658 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1659 #, c-format
1660 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1661 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1662
1663 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1664 #, c-format
1665 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1666 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1667
1668 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1669 msgid "Resource monitors"
1670 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1671
1672 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1673 msgid "CPU color"
1674 msgstr "Цвет ЦПУ"
1675
1676 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1677 msgid "Display RAM usage"
1678 msgstr "Показывать использование памяти"
1679
1680 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1681 msgid "RAM color"
1682 msgstr "Цвет ОЗУ"
1683
1684 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1685 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1686 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1687
1688 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1689 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1690 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1691
1692 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1693 msgid "[N/A]"
1694 msgstr "[Н/Д]"
1695
1696 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1697 msgid "Enter New Location"
1698 msgstr "Введите новое расположение"
1699
1700 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1701 msgid "_New Location:"
1702 msgstr "_Новое расположение:"
1703
1704 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1705 msgid ""
1706 "Enter the:\n"
1707 "- city, or\n"
1708 "- city and state/country, or\n"
1709 "- postal code\n"
1710 "for which to retrieve the weather forecast."
1711 msgstr ""
1712 "Введите:\n"
1713 "- город,\n"
1714 "- город и регион/страну,\n"
1715 "- почтовый код\n"
1716 "для выбора места для прогноза погоды."
1717
1718 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1719 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1720 msgid "You must specify a location."
1721 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1722
1723 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1724 #, c-format
1725 msgid "Location '%s' not found!"
1726 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1729 msgid "Preferences"
1730 msgstr "Настройки"
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1733 msgid "Refresh"
1734 msgstr "Обновить"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Выйти"
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1741 msgid "Weather Preferences"
1742 msgstr "Настройки погоды"
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1745 msgid "Current Location"
1746 msgstr "Расположение"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1750 msgid "None configured"
1751 msgstr "Не настроено"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1755 msgid "_Set"
1756 msgstr "_Установить"
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Показать"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1763 msgid "Name:"
1764 msgstr "Имя:"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1767 msgid "Units:"
1768 msgstr "Единицы измерения:"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1771 msgid "_Metric (°C)"
1772 msgstr "_Метрические (°C)"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1775 msgid "_English (°F)"
1776 msgstr "_Британские (°F)"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1779 msgid "Forecast"
1780 msgstr "Прогноз"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1783 msgid "Updates:"
1784 msgstr "Обновлять:"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1787 msgid "Ma_nual"
1788 msgstr "_Вручную"
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1791 msgid "_Automatic, every"
1792 msgstr "_Автоматически, каждые"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1795 msgid "minutes"
1796 msgstr "минут(ы)"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1799 msgid "Source:"
1800 msgstr "Источник:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1803 msgid "C_hange"
1804 msgstr "_Изменить"
1805
1806 #. Both are available
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1808 #, c-format
1809 msgid "Current Conditions for %s"
1810 msgstr "Текущие условия в %s"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1813 msgid "Location:"
1814 msgstr "Расположение:"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1817 msgid "Last updated:"
1818 msgstr "Последнее обновление:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1821 msgid "Feels like:"
1822 msgstr "По ощущению:"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1825 msgid "Humidity:"
1826 msgstr "Влажность:"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1829 msgid "Pressure:"
1830 msgstr "Давление:"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1833 msgid "Visibility:"
1834 msgstr "Видимость:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1837 msgid "Wind:"
1838 msgstr "Ветер:"
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1841 msgid "Sunrise:"
1842 msgstr "Восход Солнца:"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1845 msgid "Sunset:"
1846 msgstr "Закат Солнца:"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1850 #, c-format
1851 msgid "Forecast for %s unavailable."
1852 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1856 #, c-format
1857 msgid "Location not set."
1858 msgstr "Расположение не выбрано."
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1861 #, c-format
1862 msgid "Searching for '%s'..."
1863 msgstr "Поиск '%s'..."
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1866 #, c-format
1867 msgid "Location matches for '%s'"
1868 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1871 msgid "City"
1872 msgstr "Город"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1875 msgid "Country"
1876 msgstr "Страна"
1877
1878 #. make it nice and pretty
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1880 msgid "Currently in "
1881 msgstr "Сейчас в "
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1884 msgid "Today: "
1885 msgstr "Сегодня: "
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1888 msgid "Tomorrow: "
1889 msgstr "Завтра: "
1890
1891 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1892 msgid "Weather Plugin"
1893 msgstr "Состояние погоды"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1896 msgid "Show weather conditions for a location."
1897 msgstr "Показывает состояние погоды."