ca3eda2b83cb387ab76070e80ee07bf7c27f7098
[lxde/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-12 11:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
12 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1407841216.000000\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Выполнить"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Перезапустить"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Завершить cеанс"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Загруженные модули"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Растянуть"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Добавить модуль на панель"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Доступные модули"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Выбрать каталог"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Выбрать файл"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Обзор"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
77 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Подтвердить"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
88 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>"
89
90 #: ../src/panel.c:726
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:744
95 #, fuzzy
96 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
97 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
98
99 #: ../src/panel.c:745
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
102
103 #: ../src/panel.c:782
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
106
107 #: ../src/panel.c:791
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Убрать «%s» с панели"
111
112 #: ../src/panel.c:803
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Настройки панели"
115
116 #: ../src/panel.c:809
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Создать новую панель"
119
120 #: ../src/panel.c:815
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Удалить эту панель"
123
124 #: ../src/panel.c:826
125 msgid "About"
126 msgstr "Информация об элементе"
127
128 #: ../src/panel.c:834
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Панель"
131
132 #: ../src/panel.c:847
133 #, c-format
134 msgid "\"%s\" Settings"
135 msgstr "Настроить \"%s\""
136
137 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Высота:"
140
141 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Ширина:"
144
145 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Слева"
148
149 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Справа"
152
153 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Сверху"
156
157 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Снизу"
160
161 #: ../src/panel.c:1428
162 #, c-format
163 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
164 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1429
167 #, c-format
168 msgid "Command line options:\n"
169 msgstr "Параметры командной строки:\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1430
172 #, c-format
173 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
174 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1431
177 #, c-format
178 msgid " --version   -- print version and exit\n"
179 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1432
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr ""
185 " --log <число> -- задать уровень логирования 0-5. 0 - не вести логов, 5 - "
186 "подробно\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1434
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1436
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1437
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1438
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1440
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/plugin.c:370
222 msgid "No file manager is configured."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/gtk-run.c:374
226 msgid "Enter the command you want to execute:"
227 msgstr "Введите команду для выполнения:"
228
229 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
231 #, fuzzy
232 msgid "Application Launch and Task Bar"
233 msgstr "Панель запуска приложений"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
236 #, fuzzy
237 msgid "<b>Mode:</b>"
238 msgstr "<b>Размер</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
241 msgid "Launchers"
242 msgstr ""
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
245 #, fuzzy
246 msgid "<b>Launchbar</b>"
247 msgstr "<b>Фон панели</b>"
248
249 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
250 msgid "Show tooltips"
251 msgstr "Показывать подсказки"
252
253 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
254 msgid "Icons only"
255 msgstr "Только значки"
256
257 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
258 msgid "Flat buttons"
259 msgstr "Плоские кнопки"
260
261 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
262 msgid "Show windows from all desktops"
263 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
264
265 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
266 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
267 msgstr ""
268
269 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
270 msgid "Use mouse wheel"
271 msgstr "Использовать колесо мыши"
272
273 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
274 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
275 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
278 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
279 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
282 msgid "Maximum width of task button"
283 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
286 msgid "Spacing"
287 msgstr "Разделитель"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "<b>Taskbar</b>"
292 msgstr "<b>Фон панели</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
295 #, fuzzy
296 msgid "Only Application Launch Bar"
297 msgstr "Панель запуска приложений"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
300 #, fuzzy
301 msgid "Only Task Bar (Window List)"
302 msgstr "Панель задач (Список окон)"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
305 #, fuzzy
306 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
307 msgstr "Панель запуска приложений"
308
309 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
310 msgid "<b>Connection</b>"
311 msgstr "<b>Соединение</b>"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
314 msgid "Status:"
315 msgstr "Статус:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
318 msgid "_Name:"
319 msgstr "_Имя:"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
322 msgid "<b>Activity</b>"
323 msgstr "<b>Активность</b>"
324
325 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
326 msgid "Received:"
327 msgstr "Принято:"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
330 msgid "Sent:"
331 msgstr "Передано:"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
334 msgid "<b>Signal Strength</b>"
335 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
338 #, no-c-format
339 msgid "0%"
340 msgstr "0%"
341
342 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
343 msgid "General"
344 msgstr "Общие"
345
346 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
347 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
348 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
351 msgid "Address:"
352 msgstr "Адрес:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
355 msgid "Destination:"
356 msgstr "Куда:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
359 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
360 msgid "Broadcast:"
361 msgstr "Широковещательный адрес:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
364 msgid "Subnet Mask:"
365 msgstr "Маска подсети:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
368 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
369 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
372 msgid "Scope:"
373 msgstr "График:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
376 msgid "<b>Network Device</b>"
377 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
380 msgid "Type:"
381 msgstr "Тип:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
384 msgid "Support"
385 msgstr "Поддержка"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
388 msgid "Con_figure"
389 msgstr "Нас_троить"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
392 msgid "Dynamic"
393 msgstr "Динамически"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
396 msgid "Pixels"
397 msgstr "Пикселей"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
400 #, no-c-format
401 msgid "% Percent"
402 msgstr "% Процентов"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
405 msgid "None"
406 msgstr "Нет"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
409 msgid "Err"
410 msgstr "Ошибка"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
413 msgid "Warn"
414 msgstr "Предупр."
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
417 msgid "Info"
418 msgstr "Информ."
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
421 msgid "All"
422 msgstr "Все"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
425 msgid "Panel Preferences"
426 msgstr "Настройки панели"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
429 msgid "Edge:"
430 msgstr "Расположение:"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
433 msgid "Center"
434 msgstr "По центру"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
437 msgid "Alignment:"
438 msgstr "Выравнивание:"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
441 msgid "Margin:"
442 msgstr "Отступ:"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
445 #, fuzzy
446 msgid "Monitor:"
447 msgstr "Монитор батареи"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
450 msgid "<b>Position</b>"
451 msgstr "<b>Позиция</b>"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
454 msgid "Icon size:"
455 msgstr "Размер значков:"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
458 msgid "<b>Size</b>"
459 msgstr "<b>Размер</b>"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
462 msgid "Geometry"
463 msgstr "Размещение"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
466 msgid "System theme"
467 msgstr "Из системной темы"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
470 msgid "Solid color (with opacity)"
471 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
474 msgid "Image"
475 msgstr "Изображение"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
478 msgid "Select an image file"
479 msgstr "Выберите файл изображения"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
482 msgid "<b>Background</b>"
483 msgstr "<b>Фон панели</b>"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
486 msgid "Custom color"
487 msgstr "Выбранный цвет"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
490 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
491 msgid "Size"
492 msgstr "Размер"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
495 msgid "<b>Font</b>"
496 msgstr "<b>Шрифт</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
499 msgid "Appearance"
500 msgstr "Внешний вид"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
503 msgid "Panel Applets"
504 msgstr "Апплеты панели"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
507 msgid "Logout Command:"
508 msgstr "Команда для выхода из системы:"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
511 msgid "Terminal Emulator:"
512 msgstr "Эмулятор терминала:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
515 msgid "File Manager:"
516 msgstr "Файловый менеджер:"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
519 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
520 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
523 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
524 msgstr "Пристыковывать панели"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
527 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
528 msgstr ""
529 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
532 msgid "<b>Properties</b>"
533 msgstr "<b>Параметры</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
536 msgid "Minimize panel when not in use"
537 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
540 msgid "Size when minimized"
541 msgstr "Размер скрытой панели"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
544 msgid "pixels"
545 msgstr "пикселей"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
548 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
549 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
552 msgid "Log level"
553 msgstr "Уровень слежения"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
556 msgid "<b>Log level</b>"
557 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
560 msgid "Advanced"
561 msgstr "Дополнительно"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
564 msgid "CPU Usage Monitor"
565 msgstr "Монитор загрузки процессора"
566
567 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
568 msgid "Display CPU usage"
569 msgstr "Показывает загрузку процессора"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
572 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
573 msgstr "Номер и имя рабочего места"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
576 msgid "Bold font"
577 msgstr "Жирный шрифт"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
580 msgid "Display desktop names"
581 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
582
583 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
584 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
585 msgstr "Показывает номер рабочего места"
586
587 #: ../src/plugins/image.c:161
588 msgid "Display Image and Tooltip"
589 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
590
591 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
592 #, fuzzy
593 msgid "_Close all windows"
594 msgstr "_Закрыть окно"
595
596 #. Add Raise menu item.
597 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
598 msgid "_Raise"
599 msgstr "_Развернуть"
600
601 #. Add Restore menu item.
602 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
603 msgid "R_estore"
604 msgstr "В_осстановить"
605
606 #. Add Maximize menu item.
607 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
608 msgid "Ma_ximize"
609 msgstr "_На весь экран"
610
611 #. Add Iconify menu item.
612 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
613 msgid "Ico_nify"
614 msgstr "_Значком"
615
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
617 #, c-format
618 msgid "Workspace _%d"
619 msgstr "Место %d"
620
621 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
622 #, c-format
623 msgid "Workspace %d"
624 msgstr "Рабочее место %d"
625
626 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
627 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
628 msgid "_All workspaces"
629 msgstr "_Все рабочие места"
630
631 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
632 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
633 msgid "_Move to Workspace"
634 msgstr "_Переместить на рабочее место"
635
636 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
638 msgid "_Close Window"
639 msgstr "_Закрыть окно"
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
642 msgid "A_dd to Launcher"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
646 msgid "Rem_ove from Launcher"
647 msgstr "_Убрать с панели"
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
650 msgid "_New Instance"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
654 msgid "Application Launch Bar"
655 msgstr "Панель запуска приложений"
656
657 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
658 msgid "Bar with buttons to launch application"
659 msgstr "Панель со значками запуска приложений"
660
661 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
662 msgid "Task Bar (Window List)"
663 msgstr "Панель задач (Список окон)"
664
665 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
666 msgid ""
667 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
668 "focus"
669 msgstr ""
670 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
671 "фокус"
672
673 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
674 #, fuzzy
675 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
676 msgstr "Панель со значками запуска приложений"
677
678 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
679 msgid "Digital Clock"
680 msgstr "Цифровые часы"
681
682 #: ../src/plugins/dclock.c:425
683 msgid "Clock Format"
684 msgstr "Формат часов"
685
686 #: ../src/plugins/dclock.c:426
687 msgid "Tooltip Format"
688 msgstr "Формат подсказок"
689
690 #: ../src/plugins/dclock.c:427
691 #, c-format
692 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
693 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; \\%n для разрыва строки"
694
695 #: ../src/plugins/dclock.c:428
696 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
697 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
698
699 #: ../src/plugins/dclock.c:430
700 msgid "Tooltip only"
701 msgstr "Только подсказки"
702
703 #: ../src/plugins/dclock.c:431
704 msgid "Center text"
705 msgstr "Текст по центру"
706
707 #: ../src/plugins/dclock.c:444
708 msgid "Display digital clock and tooltip"
709 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
710
711 #: ../src/plugins/menu.c:421
712 msgid "Add to desktop"
713 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
714
715 #: ../src/plugins/menu.c:428
716 msgid "Properties"
717 msgstr "Свойства"
718
719 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
720 msgid "Menu"
721 msgstr "Меню приложений"
722
723 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
724 msgid "Icon"
725 msgstr "Значок"
726
727 #: ../src/plugins/menu.c:1055
728 msgid "Application Menu"
729 msgstr "Главное меню (программы)"
730
731 #: ../src/plugins/separator.c:72
732 msgid "Separator"
733 msgstr "Разделитель"
734
735 #: ../src/plugins/separator.c:73
736 msgid "Add a separator to the panel"
737 msgstr "Добавить разделитель на панель"
738
739 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
740 msgid "Desktop Pager"
741 msgstr "Переключатель рабочих мест"
742
743 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
744 msgid "Simple pager plugin"
745 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
746
747 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
748 msgid "Spacer"
749 msgstr "Пространство"
750
751 #: ../src/plugins/space.c:101
752 msgid "Allocate space"
753 msgstr "Задать пространство"
754
755 #: ../src/plugins/tray.c:709
756 msgid "System Tray"
757 msgstr "Системный трей"
758
759 #: ../src/plugins/tray.c:710
760 msgid "System tray"
761 msgstr "Системный трей"
762
763 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
764 msgid "New session is required for this option to take effect"
765 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
766
767 #. dialog
768 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
769 msgid "Select Keyboard Model"
770 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
771
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
774 msgid "Description"
775 msgstr "Описание"
776
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
778 #, fuzzy
779 msgid "Id"
780 msgstr "Ожидание"
781
782 #. dialog
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
784 msgid "Select Layout Change Type"
785 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
786
787 #. dialog
788 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
789 msgid "Add Keyboard Layout"
790 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
791
792 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
793 msgid "Flag"
794 msgstr "Флаг"
795
796 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
797 msgid "Layout"
798 msgstr "Раскладка"
799
800 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
801 msgid "Keyboard Layout Handler"
802 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
803
804 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
805 msgid "Keyboard Model"
806 msgstr "Модель клавиатуры"
807
808 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
809 msgid "Keyboard Layouts"
810 msgstr "Раскладки клавиатуры"
811
812 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
813 msgid "Variant"
814 msgstr "Вариант"
815
816 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
817 msgid "Change Layout Option"
818 msgstr "Изменение параметров раскладки"
819
820 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
821 msgid "Advanced setxkbmap Options"
822 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap "
823
824 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
825 msgid "Do _not reset existing options"
826 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
827
828 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
829 msgid "Keep _system layouts"
830 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
831
832 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
833 msgid "Per Window Settings"
834 msgstr "Настройка для каждого окна"
835
836 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
837 msgid "_Remember layout for each window"
838 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
839
840 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
841 msgid "Show Layout as"
842 msgstr "Показывать раскладку как"
843
844 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
845 msgid "Custom Image"
846 msgstr "Задать изображение"
847
848 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
849 msgid "Text"
850 msgstr "Текст"
851
852 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
853 msgid "Panel Icon Size"
854 msgstr "Размер панели значков"
855
856 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
857 msgid "Handle keyboard layouts"
858 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
859
860 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
861 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
862 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
863
864 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
865 msgid "Minimize All Windows"
866 msgstr "Свернуть все окна"
867
868 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
869 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
870 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
871
872 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
873 msgid ""
874 "Sends commands to all desktop windows.\n"
875 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
876 msgstr ""
877 "Посылает команды всем окнам.\n"
878 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
879
880 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
881 msgid "Open in _Terminal"
882 msgstr "Открыть в _Терминале"
883
884 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
885 msgid "Directory Menu"
886 msgstr "Структура каталогов"
887
888 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Корень"
891
892 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
893 msgid "Label"
894 msgstr "Метка"
895
896 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
897 #, fuzzy
898 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
899 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева"
900
901 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Нормально"
904
905 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
906 msgid "Warning1"
907 msgstr "Порог 1"
908
909 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
910 msgid "Warning2"
911 msgstr "Порог 2"
912
913 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
914 msgid "Automatic sensor location"
915 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
916
917 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
918 msgid "Sensor"
919 msgstr "Сенсор"
920
921 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
922 msgid "Automatic temperature levels"
923 msgstr "Автоматический уровень температуры"
924
925 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
926 msgid "Warning1 Temperature"
927 msgstr "Температурный порог 1"
928
929 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
930 msgid "Warning2 Temperature"
931 msgstr "Температурный порог 2"
932
933 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
934 msgid "Temperature Monitor"
935 msgstr "Монитор температуры"
936
937 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
938 msgid "Display system temperature"
939 msgstr "Отображение температуры компьютера"
940
941 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Frequency: %d MHz\n"
945 "Governor: %s"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
949 msgid "CPUFreq frontend"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
953 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
954 msgstr ""
955
956 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
957 #. Display current level in tooltip.
958 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
959 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
960 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
961 msgid "Volume control"
962 msgstr "Громкость"
963
964 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
965 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
966 msgid "Volume Control"
967 msgstr "Управление громкостью"
968
969 #. Create a frame as the child of the viewport.
970 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
971 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
972 msgid "Volume"
973 msgstr "Громкость"
974
975 #. Create a check button as the child of the vertical box.
976 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
977 msgid "Mute"
978 msgstr "Выкл."
979
980 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
981 msgid ""
982 "Error, you need to install an application to configure the sound "
983 "(pavucontol, alsamixer ...)"
984 msgstr ""
985 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
986 "т. п.)"
987
988 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
989 msgid "Display and control volume for ALSA"
990 msgstr "Отображение и управление громкостью для ALSA"
991
992 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
993 msgid "<Hidden Access Point>"
994 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
995
996 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
997 msgid "Wireless Networks not found in range"
998 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
999
1000 #. Repair
1001 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1002 msgid "Repair"
1003 msgstr "Восстановить"
1004
1005 #. interface down
1006 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1007 msgid "Disable"
1008 msgstr "Отключить"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1011 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1012 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1015 msgid "Network cable is plugged out"
1016 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1019 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1020 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1024 msgid "IP Address:"
1025 msgstr "IP Адрес:"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1028 msgid "Remote IP:"
1029 msgstr "Удалённый IP:"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1033 msgid "Netmask:"
1034 msgstr "Маска сети:"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1038 msgid "Activity"
1039 msgstr "Активность"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1043 msgid "Sent"
1044 msgstr "Передано"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1048 msgid "Received"
1049 msgstr "Принято"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1053 msgid "bytes"
1054 msgstr "байт"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1058 msgid "packets"
1059 msgstr "пакетов"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1063 msgid "Wireless"
1064 msgstr "беспроводное"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1067 msgid "Protocol:"
1068 msgstr "Протокол:"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1071 msgid "HW Address:"
1072 msgstr "HW Адрес:"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1075 msgid "Manage Networks"
1076 msgstr "Управление сетями"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1079 msgid "Monitor and Manage networks"
1080 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1081
1082 #. create dialog
1083 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1084 msgid "Setting Encryption Key"
1085 msgstr "Задать ключ шифрования"
1086
1087 #. messages
1088 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1089 msgid ""
1090 "This wireless network was encrypted.\n"
1091 "You must have the encryption key."
1092 msgstr ""
1093 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1094 "Необходим ключ для подключения."
1095
1096 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1097 msgid "Encryption Key:"
1098 msgstr "Ключ шифрования:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1101 msgid "Interface to monitor"
1102 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1105 msgid "Config tool"
1106 msgstr "Утилита настройки"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1109 msgid "Network Status Monitor"
1110 msgstr "Монитор статуса сети"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1113 msgid "Monitor network status"
1114 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1118 msgid "Unknown"
1119 msgstr "Неизвестен"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1122 msgid "Connection Properties"
1123 msgstr "Параметры соединения"
1124
1125 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1126 #, c-format
1127 msgid "Connection Properties: %s"
1128 msgstr "Параметры соединения: %s"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1131 #, c-format
1132 msgid "%lu packet"
1133 msgid_plural "%lu packets"
1134 msgstr[0] "%lu пакет"
1135 msgstr[1] "%lu пакетов"
1136 msgstr[2] "%lu пакетов"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "There was an error displaying help:\n"
1142 "%s"
1143 msgstr ""
1144 "Ошибка вывода помощи:\n"
1145 "%s"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1150 msgstr "Не удалось запустить утилиту настройки часов: %s"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1153 #, c-format
1154 msgid "Network Connection: %s"
1155 msgstr "Соединение: %s"
1156
1157 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1158 msgid "Network Connection"
1159 msgstr "Соединение"
1160
1161 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1162 msgid "Interface"
1163 msgstr "Интерфейс"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1166 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1167 msgstr "Значок активного соединения."
1168
1169 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1170 msgid "Orientation"
1171 msgstr "Ориентация"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1174 msgid "The orientation of the tray."
1175 msgstr "Ориентация трея"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1178 msgid "Tooltips Enabled"
1179 msgstr "Подсказки включены"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1182 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1183 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1186 msgid "Show Signal"
1187 msgstr "Показать сигнал"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1190 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1191 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1197 "\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1201 "\n"
1202 "%s"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Имя"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1209 msgid "The interface name"
1210 msgstr "Имя интерфейса"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1213 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1214 msgid "State"
1215 msgstr "Состояние"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1218 msgid "The interface state"
1219 msgstr "Состояние интерфейса"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1222 msgid "Stats"
1223 msgstr "Статистика"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1226 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1227 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1230 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1231 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1234 msgid "Signal"
1235 msgstr "Показать сигнал"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1238 msgid "Wireless signal strength percentage"
1239 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Ошибка"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1247 msgid "The current error condition"
1248 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1252 #, c-format
1253 msgid "Unable to open socket: %s"
1254 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1258 #, c-format
1259 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1260 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1263 msgid "AMPR NET/ROM"
1264 msgstr "AMPR NET/ROM"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1267 msgid "Ethernet"
1268 msgstr "Ethernet"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1271 msgid "AMPR AX.25"
1272 msgstr "AMPR AX.25"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1276 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1277 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1280 msgid "ARCnet"
1281 msgstr "ARCnet"
1282
1283 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1284 msgid "Frame Relay DLCI"
1285 msgstr "Frame Relay DLCI"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1288 msgid "Metricom Starmode IP"
1289 msgstr "Metricom Starmode IP"
1290
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1292 msgid "Serial Line IP"
1293 msgstr "Serial Line IP"
1294
1295 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1296 msgid "VJ Serial Line IP"
1297 msgstr "VJ Serial Line IP"
1298
1299 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1300 msgid "6-bit Serial Line IP"
1301 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1304 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1305 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1306
1307 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1308 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1309 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1310
1311 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1312 msgid "AMPR ROSE"
1313 msgstr "AMPR ROSE"
1314
1315 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1316 msgid "Generic X.25"
1317 msgstr "Generic X.25"
1318
1319 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1320 msgid "Point-to-Point Protocol"
1321 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1322
1323 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1324 msgid "(Cisco)-HDLC"
1325 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1326
1327 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1328 msgid "LAPB"
1329 msgstr "LAPB"
1330
1331 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1332 msgid "IPIP Tunnel"
1333 msgstr "IPIP Tunnel"
1334
1335 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1336 msgid "Frame Relay Access Device"
1337 msgstr "Frame Relay Access Device"
1338
1339 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1340 msgid "Local Loopback"
1341 msgstr "Local Loopback"
1342
1343 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1344 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1345 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1346
1347 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1348 msgid "IPv6-in-IPv4"
1349 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1350
1351 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1352 msgid "HIPPI"
1353 msgstr "HIPPI"
1354
1355 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1356 msgid "Ash"
1357 msgstr "Ash"
1358
1359 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1360 msgid "Econet"
1361 msgstr "Econet"
1362
1363 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1364 msgid "IrLAP"
1365 msgstr "IrLAP"
1366
1367 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1368 #, c-format
1369 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1370 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1373 #, c-format
1374 msgid "No network devices found"
1375 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1376
1377 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1378 #, c-format
1379 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1380 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1381
1382 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1385 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1386
1387 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1388 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1389 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1390
1391 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1392 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1393 #, c-format
1394 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1395 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1396
1397 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1402 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1403 msgstr ""
1404 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1405 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1406
1407 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1410 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1411
1412 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1413 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1414 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1415
1416 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1419 msgstr ""
1420 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1421
1422 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1425 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1426
1427 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1430 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1435 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1438 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1439 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1440
1441 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1442 msgid "Disconnected"
1443 msgstr "Разъединено"
1444
1445 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1446 msgid "Idle"
1447 msgstr "Ожидание"
1448
1449 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1450 msgid "Sending"
1451 msgstr "Отправлено"
1452
1453 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1454 msgid "Receiving"
1455 msgstr "Принято"
1456
1457 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1458 msgid "Sending/Receiving"
1459 msgstr "Прием/Передача"
1460
1461 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1462 #, c-format
1463 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1464 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1465
1466 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1467 #, c-format
1468 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1469 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1470
1471 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1472 #, c-format
1473 msgid "Battery: %d%% charged"
1474 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1475
1476 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1540 msgid "No batteries found"
1541 msgstr "Батареи не обнаружено"
1542
1543 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1544 msgid "Battery Monitor"
1545 msgstr "Монитор батареи"
1546
1547 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1548 msgid "Hide if there is no battery"
1549 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1550
1551 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1552 msgid "Alarm command"
1553 msgstr "Команда будильника"
1554
1555 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1556 msgid "Alarm time (minutes left)"
1557 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1558
1559 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1560 msgid "Background color"
1561 msgstr "Цвет фона"
1562
1563 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1564 msgid "Charging color 1"
1565 msgstr "Цвет заряда 1"
1566
1567 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1568 msgid "Charging color 2"
1569 msgstr "Цвет заряда 2"
1570
1571 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1572 msgid "Discharging color 1"
1573 msgstr "Цвет разрядки 1"
1574
1575 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1576 msgid "Discharging color 2"
1577 msgstr "Цвет разрядки 2"
1578
1579 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1580 msgid "Border width"
1581 msgstr "Толщина рамки"
1582
1583 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1584 msgid "Show Extended Information"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1588 msgid "Display battery status using ACPI"
1589 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1590
1591 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1592 msgid "Show CapsLock"
1593 msgstr "Показать CapsLock"
1594
1595 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1596 msgid "Show NumLock"
1597 msgstr "Показать NumLock"
1598
1599 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1600 msgid "Show ScrollLock"
1601 msgstr "Показать ScrollLock"
1602
1603 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1604 msgid "Keyboard LED"
1605 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1606
1607 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1608 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1609 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1610
1611 #. A label to allow for click through
1612 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1613 msgid "No Indicators"
1614 msgstr "Без индикаторов"
1615
1616 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1617 msgid "Indicator Applications"
1618 msgstr "Индикатор приложений"
1619
1620 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1621 msgid "Clock Indicator"
1622 msgstr "Индикатор часов"
1623
1624 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1625 msgid "Messaging Menu"
1626 msgstr "Сообщения"
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1629 msgid "Network Menu"
1630 msgstr "Сеть"
1631
1632 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1633 msgid "Session Menu"
1634 msgstr "Сессия"
1635
1636 # Звук
1637 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1638 msgid "Sound Menu"
1639 msgstr "Создать меню"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1642 msgid "Indicator applets"
1643 msgstr "Апллеты индикаторов"
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1646 msgid "Add indicator applets to the panel"
1647 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1648
1649 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1650 #, c-format
1651 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1652 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1653
1654 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1655 #, c-format
1656 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1657 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1658
1659 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1660 msgid "CPU color"
1661 msgstr "Цвет ЦПУ"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1664 msgid "Display RAM usage"
1665 msgstr "Показывать использование памяти"
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1668 msgid "RAM color"
1669 msgstr "Цвет ОЗУ"
1670
1671 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1672 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1673 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1674
1675 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1676 msgid "Resource monitors"
1677 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1678
1679 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1680 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1681 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1682
1683 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1684 msgid "[N/A]"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1688 msgid "Enter New Location"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_New Location:"
1694 msgstr "Соединение"
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1697 msgid ""
1698 "Enter the:\n"
1699 "- city, or\n"
1700 "- city and state/country, or\n"
1701 "- postal code\n"
1702 "for which to retrieve the weather forecast."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1707 msgid "You must specify a location."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1711 #, c-format
1712 msgid "Location '%s' not found!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Preferences"
1718 msgstr "Настройки панели"
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1721 msgid "Refresh"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Weather Preferences"
1731 msgstr "Настройки панели"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Current Location"
1736 msgstr "Ориентация"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1740 #, fuzzy
1741 msgid "None configured"
1742 msgstr "Нас_троить"
1743
1744 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1746 msgid "_Set"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1750 msgid "Display"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Name:"
1756 msgstr "_Имя:"
1757
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1759 msgid "Units:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1763 msgid "_Metric (°C)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1767 msgid "_English (°F)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1771 msgid "Forecast"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1775 msgid "Updates:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1779 msgid "Ma_nual"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1783 msgid "_Automatic, every"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1787 msgid "minutes"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1791 msgid "Source:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1795 #, fuzzy
1796 msgid "C_hange"
1797 msgstr "Тип смены"
1798
1799 #. Both are available
1800 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1801 #, c-format
1802 msgid "Current Conditions for %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Location:"
1808 msgstr "Образование"
1809
1810 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1811 msgid "Last updated:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1815 msgid "Feels like:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1819 msgid "Humidity:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Pressure:"
1825 msgstr "IP Адрес:"
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1828 msgid "Visibility:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1832 msgid "Wind:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1836 msgid "Sunrise:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1840 msgid "Sunset:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1845 #, c-format
1846 msgid "Forecast for %s unavailable."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Location not set."
1853 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1856 #, c-format
1857 msgid "Searching for '%s'..."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1861 #, c-format
1862 msgid "Location matches for '%s'"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1866 msgid "City"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1870 msgid "Country"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. make it nice and pretty
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Currently in "
1877 msgstr "Загруженные модули"
1878
1879 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1880 msgid "Today: "
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1884 msgid "Tomorrow: "
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Weather Plugin"
1890 msgstr "Плагин WNCKpager"
1891
1892 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1893 msgid "Show weather conditions for a location."
1894 msgstr ""
1895
1896 #~ msgid "Model"
1897 #~ msgstr "Модель"
1898
1899 #~ msgid "WNCKPager"
1900 #~ msgstr "WNCKPager"
1901
1902 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1903 #~ msgstr "<b>Значки</b>"
1904
1905 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1906 #~ msgstr "Настройка индикатора раскладок клавиатуры"
1907
1908 #~ msgid "image"
1909 #~ msgstr "флаг"
1910
1911 #~ msgid "text"
1912 #~ msgstr "текст"
1913
1914 #~ msgid "Per application settings"
1915 #~ msgstr "Настройки для приложений"
1916
1917 #~ msgid "Default layout:"
1918 #~ msgstr "Раскладка по-умолчанию:"
1919
1920 #~ msgid "Available Applications"
1921 #~ msgstr "Доступные приложения"
1922
1923 #~ msgid "Left\t"
1924 #~ msgstr "Слева\t"
1925
1926 #~ msgid "Top\t"
1927 #~ msgstr "Сверху\t"
1928
1929 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1930 #~ msgstr "Невозможно найти файл: %s"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1934 #~ "displays the currently selected layout."
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Позволяет переключать раскладку клавиатуры\n"
1937 #~ "и отображать текущую раскладку на панели."
1938
1939 #~ msgid "Other plugins available here"
1940 #~ msgstr "Остальные плагины доступны здесь"
1941
1942 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1943 #~ msgstr "Переключатель раскладок клавиатуры"
1944
1945 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1946 #~ msgstr "Номер и имя рабочего места"
1947
1948 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1949 #~ msgstr "Старый KDE/GNOME-трей"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "Dynamic\n"
1953 #~ "Pixels\n"
1954 #~ "% Percent"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "динамически\n"
1957 #~ "пикселов\n"
1958 #~ "% процентов"
1959
1960 #~ msgid "Enable Image:"
1961 #~ msgstr "Включить фон:"
1962
1963 #~ msgid "Enable Transparency"
1964 #~ msgstr "Включить прозрачность"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Left\n"
1968 #~ "Center\n"
1969 #~ "Right"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Слева\n"
1972 #~ "По центру\n"
1973 #~ "Справа"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Left\n"
1977 #~ "Right\n"
1978 #~ "Top\n"
1979 #~ "Bottom"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Слева\n"
1982 #~ "Справа\n"
1983 #~ "Сверху\n"
1984 #~ "Снизу"
1985
1986 #~ msgid "Where to put the panel?"
1987 #~ msgstr "Где разместить панель?"
1988
1989 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1990 #~ msgstr " --configure — запустить утилиту настройки\n"
1991
1992 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1993 #~ msgstr " -C  -- то же, что --configure\n"
1994
1995 #~ msgid "Add Button"
1996 #~ msgstr "Добавить кнопку"
1997
1998 #~ msgid "Button Properties"
1999 #~ msgstr "Свойства кнопки"
2000
2001 #~ msgid "Remove Button"
2002 #~ msgstr "Удалить кнопку"
2003
2004 #~ msgid "Buttons"
2005 #~ msgstr "Кнопки"
2006
2007 #~ msgid "Accept SkipPager"
2008 #~ msgstr "Accept SkipPager"
2009
2010 #~ msgid "Show Iconified windows"
2011 #~ msgstr "Показывать окна значками"
2012
2013 #~ msgid "Show mapped windows"
2014 #~ msgstr "Показать окна схематично"
2015
2016 #~ msgid "Action"
2017 #~ msgstr "Действие"
2018
2019 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2020 #~ msgstr "Батарея: %d%% заряда, %s"
2021
2022 #~ msgid "charging finished"
2023 #~ msgstr "Зарядка батареи закончена"
2024
2025 #~ msgid "charging"
2026 #~ msgstr "Заряжается"
2027
2028 #~ msgid "Game"
2029 #~ msgstr "Игры"
2030
2031 #~ msgid "Development"
2032 #~ msgstr "Разработка"
2033
2034 #~ msgid "Audio & Video"
2035 #~ msgstr "Мультимедиа"
2036
2037 #~ msgid "Graphics"
2038 #~ msgstr "Графика"
2039
2040 #~ msgid "System Tools"
2041 #~ msgstr "Система"
2042
2043 #~ msgid "Office"
2044 #~ msgstr "Офис"
2045
2046 #~ msgid "Accessories"
2047 #~ msgstr "Утилиты"
2048
2049 #~ msgid "Caption"
2050 #~ msgstr "Заголовок"