[l10n] Update PO files against template (lxpanel.pot).
[lxde/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 19:21+0000\n"
10 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
11 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416597676.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
27 "другой монитор и резервирование захватит и его."
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Загруженные модули"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Растянуть"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Добавить модуль на панель"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Доступные модули"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Выбрать каталог"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Выбрать файл"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Обзор"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
71 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Подтвердить"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
82 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
83 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2014"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "Настроить \"%s\""
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Убрать «%s» с панели"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Настройки панели"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Создать новую панель"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Удалить эту панель"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "Информация об элементе"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Панель"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Высота:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Ширина:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Слева"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Сверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Снизу"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Выполнить"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Введите команду для выполнения:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Перезапустить"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Завершить cеанс"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Параметры командной строки:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr ""
234 "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Ошибка"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "ЛеваяКн."
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr "СредняяКн."
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "ПраваяКн."
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr "Кн.%s"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Нет"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Выбрать:"
267
268 #: ../src/input-button.c:329
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272 "Невозможно назначить '%s' как глобальное сокращение: эта комбинация клавиш "
273 "уже используется."
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>Режим:</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr "Кнопки запуска"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Показывать подсказки"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Только значки"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Плоские кнопки"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Использовать колесо мыши"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr "Запретить увеличение маленьких значков задач"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Разделитель"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Панель задач</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Только панель запуска приложений"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Соединение</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Статус:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "_Имя:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Активность</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Принято:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Передано:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Общие"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Адрес:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Куда:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Широковещательный адрес:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Маска подсети:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "График:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Тип:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Поддержка"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "Нас_троить"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Динамически"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "Пикселей"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% Процентов"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Ошибка"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Предупр."
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Информ."
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Все"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Настройки панели"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Расположение:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "По центру"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Выравнивание:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Отступ:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr "Монитор:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Позиция</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Размер значков:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Размер</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Размещение"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Из системной темы"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Изображение"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Выберите файл изображения"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Фон панели</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Выбранный цвет"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Размер"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Шрифт</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Внешний вид"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Апплеты панели"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Команда для выхода из системы:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Эмулятор терминала:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Файловый менеджер:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
557 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
561 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562 msgstr "Пристыковывать панели"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
565 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566 msgstr ""
567 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
570 msgid "<b>Properties</b>"
571 msgstr "<b>Параметры</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
574 msgid "Minimize panel when not in use"
575 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
578 msgid "Size when minimized"
579 msgstr "Размер скрытой панели"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
582 msgid "pixels"
583 msgstr "пикселей"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
586 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
587 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
590 msgid "Log level"
591 msgstr "Уровень слежения"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
594 msgid "<b>Log level</b>"
595 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Дополнительно"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
602 msgid "CPU Usage Monitor"
603 msgstr "Монитор загрузки процессора"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
606 msgid "Display CPU usage"
607 msgstr "Показывает загрузку процессора"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
610 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
611 msgstr "Номер и имя рабочего места"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
614 msgid "Bold font"
615 msgstr "Жирный шрифт"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
618 msgid "Display desktop names"
619 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
622 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
623 msgstr "Показывает номер рабочего места"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
626 msgid "Application Launch Bar"
627 msgstr "Панель запуска приложений"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
630 msgid "Task Bar (Window List)"
631 msgstr "Панель задач (Список окон)"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
634 msgid "_Close all windows"
635 msgstr "_Закрыть все окна"
636
637 #. Add Raise menu item.
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
639 msgid "_Raise"
640 msgstr "_Развернуть"
641
642 #. Add Restore menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
644 msgid "R_estore"
645 msgstr "В_осстановить"
646
647 #. Add Maximize menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
649 msgid "Ma_ximize"
650 msgstr "_На весь экран"
651
652 #. Add Iconify menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
654 msgid "Ico_nify"
655 msgstr "_Значком"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
658 #, c-format
659 msgid "Workspace _%d"
660 msgstr "Место %d"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
663 #, c-format
664 msgid "Workspace %d"
665 msgstr "Рабочее место %d"
666
667 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
669 msgid "_All workspaces"
670 msgstr "_Все рабочие места"
671
672 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
673 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
675 msgid "_Move to Workspace"
676 msgstr "_Переместить на рабочее место"
677
678 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
680 msgid "_Close Window"
681 msgstr "_Закрыть окно"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
684 msgid "A_dd to Launcher"
685 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
688 msgid "Rem_ove from Launcher"
689 msgstr "_Убрать с панели"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
692 msgid "_New Instance"
693 msgstr "_Новый экземпляр"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
696 msgid "Bar with buttons to launch application"
697 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
700 msgid ""
701 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
702 "focus"
703 msgstr ""
704 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
705 "фокус"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
708 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
709 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
712 msgid "Digital Clock"
713 msgstr "Цифровые часы"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:420
716 msgid "Clock Format"
717 msgstr "Формат часов"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:421
720 msgid "Tooltip Format"
721 msgstr "Формат подсказок"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:422
724 #, c-format
725 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
726 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:423
729 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
730 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:425
733 msgid "Tooltip only"
734 msgstr "Только подсказки"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:426
737 msgid "Center text"
738 msgstr "Текст по центру"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:439
741 msgid "Display digital clock and tooltip"
742 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
743
744 #: ../plugins/menu.c:382
745 msgid "Add to desktop"
746 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
747
748 #: ../plugins/menu.c:389
749 msgid "Properties"
750 msgstr "Свойства"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
753 msgid "Menu"
754 msgstr "Меню приложений"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
757 msgid "Icon"
758 msgstr "Значок"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1028
761 msgid "Application Menu"
762 msgstr "Главное меню (программы)"
763
764 #: ../plugins/separator.c:68
765 msgid "Separator"
766 msgstr "Разделитель"
767
768 #: ../plugins/separator.c:69
769 msgid "Add a separator to the panel"
770 msgstr "Добавить разделитель на панель"
771
772 #: ../plugins/pager.c:92
773 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
774 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
775
776 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
777 msgid "Desktop Pager"
778 msgstr "Переключатель рабочих мест"
779
780 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
781 msgid "Simple pager plugin"
782 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
783
784 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
785 msgid "Spacer"
786 msgstr "Пространство"
787
788 #: ../plugins/space.c:96
789 msgid "Allocate space"
790 msgstr "Задать пространство"
791
792 #: ../plugins/tray.c:682
793 msgid "System Tray"
794 msgstr "Системный трей"
795
796 #: ../plugins/tray.c:683
797 msgid "System tray"
798 msgstr "Системный трей"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
801 msgid "New session is required for this option to take effect"
802 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
803
804 #. dialog
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
806 msgid "Select Keyboard Model"
807 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
811 msgid "Description"
812 msgstr "Описание"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
815 msgid "Id"
816 msgstr "Код"
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
820 msgid "Select Layout Change Type"
821 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
822
823 #. dialog
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
825 msgid "Add Keyboard Layout"
826 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
829 msgid "Flag"
830 msgstr "Флаг"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
833 msgid "Layout"
834 msgstr "Раскладка"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
837 msgid "Keyboard Layout Handler"
838 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
841 msgid "Keyboard Model"
842 msgstr "Модель клавиатуры"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
845 msgid "Keyboard Layouts"
846 msgstr "Раскладки клавиатуры"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
849 msgid "Variant"
850 msgstr "Вариант"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
853 msgid "Change Layout Option"
854 msgstr "Изменение параметров раскладки"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
857 msgid "Advanced setxkbmap Options"
858 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap "
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
861 msgid "Do _not reset existing options"
862 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
865 msgid "Keep _system layouts"
866 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
869 msgid "Per Window Settings"
870 msgstr "Настройка для каждого окна"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
873 msgid "_Remember layout for each window"
874 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
877 msgid "Show Layout as"
878 msgstr "Показывать раскладку как"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
881 msgid "Custom Image"
882 msgstr "Задать изображение"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
885 msgid "Text"
886 msgstr "Текст"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
889 msgid "Panel Icon Size"
890 msgstr "Размер панели значков"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
893 msgid "Handle keyboard layouts"
894 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
895
896 #: ../plugins/wincmd.c:189
897 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
898 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Свернуть все окна"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:226
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:235
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Посылает команды всем окнам.\n"
914 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:205
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Открыть в _Терминале"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Структура каталогов"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Корень"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:356
929 msgid "Label"
930 msgstr "Метка"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:370
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Монитор температуры"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Нормальный цвет"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
945 msgid "Warning1 color"
946 msgstr "Цвет предупреждения 1"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
949 msgid "Warning2 color"
950 msgstr "Цвет предупреждения 2"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
953 msgid "Automatic sensor location"
954 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Сенсор"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
961 msgid "Automatic temperature levels"
962 msgstr "Автоматический уровень температуры"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
965 msgid "Warning1 temperature"
966 msgstr "Температурный порог 1"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
969 msgid "Warning2 temperature"
970 msgstr "Температурный порог 2"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
973 msgid "Display system temperature"
974 msgstr "Отображение температуры компьютера"
975
976 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Frequency: %d MHz\n"
980 "Governor: %s"
981 msgstr ""
982 "Частота: %d МГц\n"
983 "Управление: %s"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
986 msgid "CPUFreq frontend"
987 msgstr "Отображение CPUFreq"
988
989 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
990 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
991 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
992
993 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
994 #. Display current level in tooltip.
995 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
996 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
997 msgid "Volume control"
998 msgstr "Громкость"
999
1000 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1001 msgid "Volume Control"
1002 msgstr "Управление громкостью"
1003
1004 #. Create a frame as the child of the viewport.
1005 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1006 msgid "Volume"
1007 msgstr "Громкость"
1008
1009 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1011 msgid "Mute"
1012 msgstr "Выкл."
1013
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1015 msgid ""
1016 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1017 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1018 msgstr ""
1019 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
1020 "т. п.)"
1021
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1023 msgid "Display and control volume for ALSA"
1024 msgstr "Отображение и управление громкостью для ALSA"
1025
1026 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1027 msgid "<Hidden Access Point>"
1028 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1029
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1031 msgid "Wireless Networks not found in range"
1032 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1033
1034 #. Repair
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1036 msgid "Repair"
1037 msgstr "Восстановить"
1038
1039 #. interface down
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1041 msgid "Disable"
1042 msgstr "Отключить"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1045 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1046 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1049 msgid "Network cable is plugged out"
1050 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1053 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1054 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1058 msgid "IP Address:"
1059 msgstr "IP Адрес:"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1062 msgid "Remote IP:"
1063 msgstr "Удалённый IP:"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1067 msgid "Netmask:"
1068 msgstr "Маска сети:"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1072 msgid "Activity"
1073 msgstr "Активность"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1077 msgid "Sent"
1078 msgstr "Передано"
1079
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1082 msgid "Received"
1083 msgstr "Принято"
1084
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1087 msgid "bytes"
1088 msgstr "байт"
1089
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1092 msgid "packets"
1093 msgstr "пакетов"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1096 msgid "Wireless"
1097 msgstr "беспроводное"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1100 msgid "Protocol:"
1101 msgstr "Протокол:"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1104 msgid "HW Address:"
1105 msgstr "HW Адрес:"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1108 msgid "Manage Networks"
1109 msgstr "Управление сетями"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1112 msgid "Monitor and Manage networks"
1113 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1114
1115 #. create dialog
1116 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1117 msgid "Setting Encryption Key"
1118 msgstr "Задать ключ шифрования"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1121 msgid ""
1122 "This wireless network was encrypted.\n"
1123 "You must have the encryption key."
1124 msgstr ""
1125 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1126 "Необходим ключ для подключения."
1127
1128 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1129 msgid "Encryption Key:"
1130 msgstr "Ключ шифрования:"
1131
1132 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1133 msgid "Network Status Monitor"
1134 msgstr "Монитор статуса сети"
1135
1136 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1137 msgid "Interface to monitor"
1138 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1139
1140 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1141 msgid "Config tool"
1142 msgstr "Утилита настройки"
1143
1144 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1145 msgid "Monitor network status"
1146 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1150 msgid "Unknown"
1151 msgstr "Неизвестен"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1154 msgid "Connection Properties"
1155 msgstr "Параметры соединения"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1158 #, c-format
1159 msgid "Connection Properties: %s"
1160 msgstr "Параметры соединения: %s"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1163 #, c-format
1164 msgid "%lu packet"
1165 msgid_plural "%lu packets"
1166 msgstr[0] "%lu пакет"
1167 msgstr[1] "%lu пакетов"
1168 msgstr[2] "%lu пакетов"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "There was an error displaying help:\n"
1174 "%s"
1175 msgstr ""
1176 "Ошибка вывода помощи:\n"
1177 "%s"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1180 #, c-format
1181 msgid "Network Connection: %s"
1182 msgstr "Соединение: %s"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1185 msgid "Network Connection"
1186 msgstr "Соединение"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1189 msgid "Interface"
1190 msgstr "Интерфейс"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1193 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1194 msgstr "Значок активного соединения."
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1197 msgid "Orientation"
1198 msgstr "Ориентация"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1201 msgid "The orientation of the tray."
1202 msgstr "Ориентация трея"
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1205 msgid "Tooltips Enabled"
1206 msgstr "Подсказки включены"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1209 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1210 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1213 msgid "Show Signal"
1214 msgstr "Показать сигнал"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1217 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1218 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1224 "\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1228 "\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Имя"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1236 msgid "The interface name"
1237 msgstr "Имя интерфейса"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1240 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1241 msgid "State"
1242 msgstr "Состояние"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1245 msgid "The interface state"
1246 msgstr "Состояние интерфейса"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1249 msgid "Stats"
1250 msgstr "Статистика"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1253 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1254 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1257 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1258 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1261 msgid "Signal"
1262 msgstr "Показать сигнал"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1265 msgid "Wireless signal strength percentage"
1266 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1269 msgid "The current error condition"
1270 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1274 #, c-format
1275 msgid "Unable to open socket: %s"
1276 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1280 #, c-format
1281 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1282 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1285 msgid "AMPR NET/ROM"
1286 msgstr "AMPR NET/ROM"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1289 msgid "Ethernet"
1290 msgstr "Ethernet"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1293 msgid "AMPR AX.25"
1294 msgstr "AMPR AX.25"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1298 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1299 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1302 msgid "ARCnet"
1303 msgstr "ARCnet"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1306 msgid "Frame Relay DLCI"
1307 msgstr "Frame Relay DLCI"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1310 msgid "Metricom Starmode IP"
1311 msgstr "Metricom Starmode IP"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1314 msgid "Serial Line IP"
1315 msgstr "Serial Line IP"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1318 msgid "VJ Serial Line IP"
1319 msgstr "VJ Serial Line IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1322 msgid "6-bit Serial Line IP"
1323 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1326 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1327 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1330 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1331 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1334 msgid "AMPR ROSE"
1335 msgstr "AMPR ROSE"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1338 msgid "Generic X.25"
1339 msgstr "Generic X.25"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1342 msgid "Point-to-Point Protocol"
1343 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1346 msgid "(Cisco)-HDLC"
1347 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1350 msgid "LAPB"
1351 msgstr "LAPB"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1354 msgid "IPIP Tunnel"
1355 msgstr "IPIP Tunnel"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1358 msgid "Frame Relay Access Device"
1359 msgstr "Frame Relay Access Device"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1362 msgid "Local Loopback"
1363 msgstr "Local Loopback"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1366 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1367 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1370 msgid "IPv6-in-IPv4"
1371 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1374 msgid "HIPPI"
1375 msgstr "HIPPI"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1378 msgid "Ash"
1379 msgstr "Ash"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1382 msgid "Econet"
1383 msgstr "Econet"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1386 msgid "IrLAP"
1387 msgstr "IrLAP"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1390 #, c-format
1391 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1392 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1395 #, c-format
1396 msgid "No network devices found"
1397 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1402 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1405 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1406 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1409 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1410 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1416 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1423 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1424 msgstr ""
1425 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1426 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1429 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1430 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1433 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1434 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1439 msgstr ""
1440 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1445 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1450 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1455 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1458 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1459 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1462 msgid "Disconnected"
1463 msgstr "Разъединено"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1466 msgid "Idle"
1467 msgstr "Ожидание"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1470 msgid "Sending"
1471 msgstr "Отправлено"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1474 msgid "Receiving"
1475 msgstr "Принято"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1478 msgid "Sending/Receiving"
1479 msgstr "Прием/Передача"
1480
1481 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1482 #, c-format
1483 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1484 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1485
1486 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1487 #, c-format
1488 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1489 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1490
1491 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1492 #, c-format
1493 msgid "Battery: %d%% charged"
1494 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1495
1496 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1513
1514 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1531
1532 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1537 msgstr ""
1538 "\n"
1539 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1540
1541 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1549
1550 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1567
1568 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1573 msgstr ""
1574 "\n"
1575 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1578 msgid "No batteries found"
1579 msgstr "Батареи не обнаружено"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1582 msgid "Battery low"
1583 msgstr "Низкий заряд батареи"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1586 msgid "Battery Monitor"
1587 msgstr "Монитор батареи"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1590 msgid "Hide if there is no battery"
1591 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1594 msgid "Alarm command"
1595 msgstr "Команда будильника"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1598 msgid "Alarm time (minutes left)"
1599 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1602 msgid "Background color"
1603 msgstr "Цвет фона"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1606 msgid "Charging color 1"
1607 msgstr "Цвет заряда 1"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1610 msgid "Charging color 2"
1611 msgstr "Цвет заряда 2"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1614 msgid "Discharging color 1"
1615 msgstr "Цвет разрядки 1"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1618 msgid "Discharging color 2"
1619 msgstr "Цвет разрядки 2"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1622 msgid "Border width"
1623 msgstr "Толщина рамки"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1626 msgid "Show Extended Information"
1627 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1630 msgid "Display battery status using ACPI"
1631 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1632
1633 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1634 msgid "Keyboard LED"
1635 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1638 msgid "Show CapsLock"
1639 msgstr "Показать CapsLock"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1642 msgid "Show NumLock"
1643 msgstr "Показать NumLock"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1646 msgid "Show ScrollLock"
1647 msgstr "Показать ScrollLock"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1650 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1651 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1652
1653 #. A label to allow for click through
1654 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1655 msgid "No Indicators"
1656 msgstr "Без индикаторов"
1657
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1659 msgid "Indicator applets"
1660 msgstr "Апллеты индикаторов"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1663 msgid "Indicator Applications"
1664 msgstr "Индикатор приложений"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1667 msgid "Clock Indicator"
1668 msgstr "Индикатор часов"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1671 msgid "Messaging Menu"
1672 msgstr "Сообщения"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1675 msgid "Network Menu"
1676 msgstr "Сеть"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1679 msgid "Session Menu"
1680 msgstr "Сессия"
1681
1682 # Звук
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1684 msgid "Sound Menu"
1685 msgstr "Создать меню"
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1688 msgid "Add indicator applets to the panel"
1689 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1690
1691 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1692 #, c-format
1693 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1694 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1695
1696 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1697 #, c-format
1698 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1699 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1700
1701 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1702 msgid "Resource monitors"
1703 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1706 msgid "CPU color"
1707 msgstr "Цвет ЦПУ"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1710 msgid "Display RAM usage"
1711 msgstr "Показывать использование памяти"
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1714 msgid "RAM color"
1715 msgstr "Цвет ОЗУ"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1718 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1719 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1720
1721 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1722 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1723 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1726 msgid "[N/A]"
1727 msgstr "[Н/Д]"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1730 msgid "Enter New Location"
1731 msgstr "Введите новое расположение"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1734 msgid "_New Location:"
1735 msgstr "_Новое расположение:"
1736
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1738 msgid ""
1739 "Enter the:\n"
1740 "- city, or\n"
1741 "- city and state/country, or\n"
1742 "- postal code\n"
1743 "for which to retrieve the weather forecast."
1744 msgstr ""
1745 "Введите:\n"
1746 "- город,\n"
1747 "- город и регион/страну,\n"
1748 "- почтовый код\n"
1749 "для выбора места для прогноза погоды."
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1753 msgid "You must specify a location."
1754 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1757 #, c-format
1758 msgid "Location '%s' not found!"
1759 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1762 msgid "Preferences"
1763 msgstr "Настройки"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1766 msgid "Refresh"
1767 msgstr "Обновить"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr "Выйти"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1774 msgid "Weather Preferences"
1775 msgstr "Настройки погоды"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1778 msgid "Current Location"
1779 msgstr "Расположение"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1783 msgid "None configured"
1784 msgstr "Не настроено"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1788 msgid "_Set"
1789 msgstr "_Установить"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1792 msgid "Display"
1793 msgstr "Показать"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1796 msgid "Name:"
1797 msgstr "Имя:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1800 msgid "Units:"
1801 msgstr "Единицы измерения:"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1804 msgid "_Metric (°C)"
1805 msgstr "_Метрические (°C)"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1808 msgid "_English (°F)"
1809 msgstr "_Британские (°F)"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1812 msgid "Forecast"
1813 msgstr "Прогноз"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1816 msgid "Updates:"
1817 msgstr "Обновлять:"
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1820 msgid "Ma_nual"
1821 msgstr "_Вручную"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1824 msgid "_Automatic, every"
1825 msgstr "_Автоматически, каждые"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1828 msgid "minutes"
1829 msgstr "минут(ы)"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1832 msgid "Source:"
1833 msgstr "Источник:"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1836 msgid "C_hange"
1837 msgstr "_Изменить"
1838
1839 #. Both are available
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1841 #, c-format
1842 msgid "Current Conditions for %s"
1843 msgstr "Текущие условия в %s"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1846 msgid "Location:"
1847 msgstr "Расположение:"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1850 msgid "Last updated:"
1851 msgstr "Последнее обновление:"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1854 msgid "Feels like:"
1855 msgstr "По ощущению:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1858 msgid "Humidity:"
1859 msgstr "Влажность:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1862 msgid "Pressure:"
1863 msgstr "Давление:"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1866 msgid "Visibility:"
1867 msgstr "Видимость:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1870 msgid "Wind:"
1871 msgstr "Ветер:"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1874 msgid "Sunrise:"
1875 msgstr "Восход Солнца:"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1878 msgid "Sunset:"
1879 msgstr "Закат Солнца:"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1883 #, c-format
1884 msgid "Forecast for %s unavailable."
1885 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1889 #, c-format
1890 msgid "Location not set."
1891 msgstr "Расположение не выбрано."
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1894 #, c-format
1895 msgid "Searching for '%s'..."
1896 msgstr "Поиск '%s'..."
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1899 #, c-format
1900 msgid "Location matches for '%s'"
1901 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1904 msgid "City"
1905 msgstr "Город"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1908 msgid "Country"
1909 msgstr "Страна"
1910
1911 #. make it nice and pretty
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1913 msgid "Currently in "
1914 msgstr "Сейчас в "
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1917 msgid "Today: "
1918 msgstr "Сегодня: "
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1921 msgid "Tomorrow: "
1922 msgstr "Завтра: "
1923
1924 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1925 msgid "Weather Plugin"
1926 msgstr "Состояние погоды"
1927
1928 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1929 msgid "Show weather conditions for a location."
1930 msgstr "Показывает состояние погоды."