Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-03-01 01:42+0000\n"
10 "Last-Translator: Alexey Loginov <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
19 "X-Pootle-Revision: 679\n"
20 "X-Pootle-Path: /ru/lxpanel/po/ru.po\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1550807294.690745\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
29 "другой монитор и резервирование захватит и его."
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Загруженные модули"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Растянуть"
38
39 #: ../src/configurator.c:779
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Добавить модуль на панель"
42
43 #: ../src/configurator.c:807
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Доступные модули"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Выбрать каталог"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Выбрать файл"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Обзор"
62
63 #: ../src/panel.c:1292
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
66
67 #: ../src/panel.c:1318
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
73 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1320
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Подтвердить"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1355
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
84 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
85 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
86
87 #: ../src/panel.c:1360
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1378
92 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
93 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2019"
94
95 #: ../src/panel.c:1379
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
98
99 #: ../src/panel.c:1421
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "Настроить \"%s\""
103
104 #: ../src/panel.c:1442
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
107
108 #: ../src/panel.c:1450
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Убрать «%s» с панели"
112
113 #: ../src/panel.c:1462
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Настройки панели"
116
117 #: ../src/panel.c:1468
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Создать новую панель"
120
121 #: ../src/panel.c:1474
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Удалить эту панель"
124
125 #: ../src/panel.c:1485
126 msgid "About"
127 msgstr "Информация об элементе"
128
129 #: ../src/panel.c:1492
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Панель"
132
133 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Высота:"
136
137 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Ширина:"
140
141 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Слева"
144
145 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Справа"
148
149 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Сверху"
152
153 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Снизу"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Выполнить"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:399
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Введите команду для выполнения:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Перезапустить"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Завершить cеанс"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK+ панель для UNIX-десктопов\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Параметры командной строки:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:147
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "ЛеваяКн."
235
236 #: ../src/input-button.c:150
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr "СредняяКн."
239
240 #: ../src/input-button.c:153
241 msgid "RightBtn"
242 msgstr "ПраваяКн."
243
244 #: ../src/input-button.c:156
245 #, c-format
246 msgid "Btn%s"
247 msgstr "Кн.%s"
248
249 #: ../src/input-button.c:228
250 #, c-format
251 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
252 msgstr ""
253 "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
254
255 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Ошибка"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Нет"
265
266 #: ../src/input-button.c:336
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Выбрать:"
269
270 #: ../src/input-button.c:413
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274 "Невозможно назначить '%s' как глобальное сокращение: эта комбинация клавиш "
275 "уже используется."
276
277 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
278 msgid "Spacer"
279 msgstr "Пространство"
280
281 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
282 #: ../plugins/batt/batt.c:714
283 msgid "Size"
284 msgstr "Размер"
285
286 #: ../src/space.c:404
287 msgid "Allocate space"
288 msgstr "Задать пространство"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 msgid "<b>Mode:</b>"
297 msgstr "<b>Режим:</b>"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
300 msgid "Launchers"
301 msgstr "Кнопки запуска"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
304 msgid "<b>Launchbar</b>"
305 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
308 msgid "Show tooltips"
309 msgstr "Показывать подсказки"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
312 msgid "Icons only"
313 msgstr "Только значки"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
316 msgid "Flat buttons"
317 msgstr "Плоские кнопки"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
320 msgid "Show windows from all desktops"
321 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
324 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
325 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
328 msgid "Use mouse wheel"
329 msgstr "Использовать колесо мыши"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
332 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
333 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
336 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
337 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
340 msgid "Disable enlargement for small task icons"
341 msgstr "Запретить увеличение маленьких значков задач"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
344 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
345 msgstr "Показывать значки задач меньшими, чем остальные значки панели"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
348 msgid "Maximum width of task button"
349 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
352 msgid "Spacing"
353 msgstr "Разделитель"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
356 msgid "<b>Taskbar</b>"
357 msgstr "<b>Панель задач</b>"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
360 msgid "Only Application Launch Bar"
361 msgstr "Только панель запуска приложений"
362
363 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
364 msgid "Only Task Bar (Window List)"
365 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
366
367 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
368 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
369 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
372 msgid "<b>Connection</b>"
373 msgstr "<b>Соединение</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
376 msgid "Status:"
377 msgstr "Статус:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
380 msgid "_Name:"
381 msgstr "_Имя:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
384 msgid "<b>Activity</b>"
385 msgstr "<b>Активность</b>"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
388 msgid "Received:"
389 msgstr "Принято:"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
392 msgid "Sent:"
393 msgstr "Передано:"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
396 msgid "<b>Signal Strength</b>"
397 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
400 #, no-c-format
401 msgid "0%"
402 msgstr "0%"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
405 msgid "General"
406 msgstr "Общие"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
409 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
410 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
413 msgid "Address:"
414 msgstr "Адрес:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
417 msgid "Destination:"
418 msgstr "Куда:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
421 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
422 msgid "Broadcast:"
423 msgstr "Широковещательный адрес:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
426 msgid "Subnet Mask:"
427 msgstr "Маска подсети:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
430 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
431 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
434 msgid "Scope:"
435 msgstr "График:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
438 msgid "<b>Network Device</b>"
439 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
440
441 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
442 msgid "Type:"
443 msgstr "Тип:"
444
445 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
446 msgid "Support"
447 msgstr "Поддержка"
448
449 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
450 msgid "Con_figure"
451 msgstr "Нас_троить"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
454 msgid "Dynamic"
455 msgstr "Динамически"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
458 msgid "Pixels"
459 msgstr "Пикселей"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
462 #, no-c-format
463 msgid "% Percent"
464 msgstr "% Процентов"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
467 msgid "Err"
468 msgstr "Ошибка"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
471 msgid "Warn"
472 msgstr "Предупр."
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
475 msgid "Info"
476 msgstr "Информ."
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
479 msgid "All"
480 msgstr "Все"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
483 msgid "Panel Preferences"
484 msgstr "Настройки панели"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
487 msgid "Edge:"
488 msgstr "Расположение:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
491 msgid "Center"
492 msgstr "По центру"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
495 msgid "Alignment:"
496 msgstr "Выравнивание:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
499 msgid "Margin:"
500 msgstr "Отступ:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
503 msgid "Monitor:"
504 msgstr "Монитор:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
507 msgid "<b>Position</b>"
508 msgstr "<b>Позиция</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
511 msgid "Icon size:"
512 msgstr "Размер значков:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
515 msgid "<b>Size</b>"
516 msgstr "<b>Размер</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
519 msgid "Geometry"
520 msgstr "Размещение"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
523 msgid "System theme"
524 msgstr "Из системной темы"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
527 msgid "Solid color (with opacity)"
528 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
531 msgid "Image"
532 msgstr "Изображение"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
535 msgid "Select an image file"
536 msgstr "Выберите файл изображения"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
539 msgid "<b>Background</b>"
540 msgstr "<b>Фон панели</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
543 msgid "Custom color"
544 msgstr "Выбранный цвет"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
547 msgid "<b>Font</b>"
548 msgstr "<b>Шрифт</b>"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
551 msgid "Appearance"
552 msgstr "Внешний вид"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
555 msgid "Panel Applets"
556 msgstr "Апплеты панели"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
559 msgid "Logout Command:"
560 msgstr "Команда для выхода из системы:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
563 msgid "Terminal Emulator:"
564 msgstr "Эмулятор терминала:"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
567 msgid "File Manager:"
568 msgstr "Файловый менеджер:"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
571 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
572 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
575 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
576 msgstr "Пристыковывать панели"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
579 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
580 msgstr "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
583 msgid "<b>Properties</b>"
584 msgstr "<b>Параметры</b>"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
587 msgid "Minimize panel when not in use"
588 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
591 msgid "Size when minimized"
592 msgstr "Размер скрытой панели"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
595 msgid "pixels"
596 msgstr "пикселей"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
599 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
600 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
603 msgid "Log level"
604 msgstr "Уровень слежения"
605
606 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
607 msgid "<b>Log level</b>"
608 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
609
610 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "Дополнительно"
613
614 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
615 msgid "CPU Usage Monitor"
616 msgstr "Монитор загрузки процессора"
617
618 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
619 msgid "Display CPU usage"
620 msgstr "Показывает загрузку процессора"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
623 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
624 msgstr "Номер и имя рабочего места"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
627 msgid "Bold font"
628 msgstr "Жирный шрифт"
629
630 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
631 msgid "Display desktop names"
632 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
633
634 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
635 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
636 msgstr "Показывает номер рабочего места"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
639 msgid "Application Launch Bar"
640 msgstr "Панель запуска приложений"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
643 msgid "Task Bar (Window List)"
644 msgstr "Панель задач (Список окон)"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
647 msgid "A_dd to Launcher"
648 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
651 msgid "Rem_ove from Launcher"
652 msgstr "_Убрать с панели"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
655 msgid "_New Instance"
656 msgstr "_Новый экземпляр"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
659 msgid "Bar with buttons to launch application"
660 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
668 "фокус"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
671 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
672 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
673
674 #. Add Raise menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:352
676 msgid "_Raise"
677 msgstr "_Развернуть"
678
679 #. Add Restore menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:357
681 msgid "R_estore"
682 msgstr "В_осстановить"
683
684 #. Add Maximize menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:362
686 msgid "Ma_ximize"
687 msgstr "_На весь экран"
688
689 #. Add Iconify menu item.
690 #: ../plugins/task-button.c:367
691 msgid "Ico_nify"
692 msgstr "_Значком"
693
694 #: ../plugins/task-button.c:388
695 #, c-format
696 msgid "Workspace _%d"
697 msgstr "Место %d"
698
699 #: ../plugins/task-button.c:393
700 #, c-format
701 msgid "Workspace %d"
702 msgstr "Рабочее место %d"
703
704 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
705 #: ../plugins/task-button.c:410
706 msgid "_All workspaces"
707 msgstr "_Все рабочие места"
708
709 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
710 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
711 #: ../plugins/task-button.c:418
712 msgid "_Move to Workspace"
713 msgstr "_Переместить на рабочее место"
714
715 #: ../plugins/task-button.c:433
716 msgid "_Close Window"
717 msgstr "_Закрыть окно"
718
719 #: ../plugins/task-button.c:1256
720 msgid "_Close all windows"
721 msgstr "_Закрыть все окна"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
724 msgid "Digital Clock"
725 msgstr "Цифровые часы"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:435
728 msgid "Clock Format"
729 msgstr "Формат часов"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:436
732 msgid "Tooltip Format"
733 msgstr "Формат подсказок"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:437
736 #, c-format
737 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
738 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:438
741 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
742 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:440
745 msgid "Tooltip only"
746 msgstr "Только подсказки"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:441
749 msgid "Center text"
750 msgstr "Текст по центру"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:454
753 msgid "Display digital clock and tooltip"
754 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
755
756 #: ../plugins/menu.c:360
757 msgid "Add to desktop"
758 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
759
760 #: ../plugins/menu.c:367
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Свойства"
763
764 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
765 msgid "Menu"
766 msgstr "Меню приложений"
767
768 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
769 msgid "Icon"
770 msgstr "Значок"
771
772 #: ../plugins/menu.c:998
773 msgid "Application Menu"
774 msgstr "Главное меню (программы)"
775
776 #: ../plugins/separator.c:73
777 msgid "Separator"
778 msgstr "Разделитель"
779
780 #: ../plugins/separator.c:74
781 msgid "Add a separator to the panel"
782 msgstr "Добавить разделитель на панель"
783
784 #: ../plugins/pager.c:141
785 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
786 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
787
788 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
789 msgid "Desktop Pager"
790 msgstr "Переключатель рабочих мест"
791
792 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
793 msgid "Simple pager plugin"
794 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
795
796 #: ../plugins/tray.c:691
797 msgid "System Tray"
798 msgstr "Системный трей"
799
800 #: ../plugins/tray.c:692
801 msgid "System tray"
802 msgstr "Системный трей"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
805 msgid "New session is required for this option to take effect"
806 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
807
808 #. dialog
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
810 msgid "Select Keyboard Model"
811 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
815 msgid "Description"
816 msgstr "Описание"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
819 msgid "Id"
820 msgstr "Код"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
829 msgid "Add Keyboard Layout"
830 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
833 msgid "Flag"
834 msgstr "Флаг"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
837 msgid "Layout"
838 msgstr "Раскладка"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
841 msgid "Keyboard Layout Handler"
842 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
845 msgid "Keyboard Model"
846 msgstr "Модель клавиатуры"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
849 msgid "Keyboard Layouts"
850 msgstr "Раскладки клавиатуры"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
853 msgid "Variant"
854 msgstr "Вариант"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
857 msgid "Change Layout Option"
858 msgstr "Изменение параметров раскладки"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
861 msgid "Advanced setxkbmap Options"
862 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
865 msgid "Do _not reset existing options"
866 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
869 msgid "Keep _system layouts"
870 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
873 msgid "Per Window Settings"
874 msgstr "Настройка для каждого окна"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
877 msgid "_Remember layout for each window"
878 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
881 msgid "Show Layout as"
882 msgstr "Показывать раскладку как"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
885 msgid "Custom Image"
886 msgstr "Задать изображение"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
889 msgid "Text"
890 msgstr "Текст"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
893 msgid "Panel Icon Size"
894 msgstr "Размер панели значков"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
897 msgid "Handle keyboard layouts"
898 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:207
901 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
902 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Свернуть все окна"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:247
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:256
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "Посылает команды всем окнам.\n"
918 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:213
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Открыть в _Терминале"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Структура каталогов"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:357
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Корень"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:358
933 msgid "Label"
934 msgstr "Метка"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:366
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Монитор температуры"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Нормальный цвет"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Цвет предупреждения 1"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "Цвет предупреждения 2"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
959
960 #. FIXME: if off, disable next one
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Сенсор"
964
965 #. FIXME: create a list to select instead
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Автоматический уровень температуры"
969
970 #. FIXME: if off, disable two below
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Температурный порог 1"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Температурный порог 2"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Отображение температуры компьютера"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Частота: %d МГц\n"
990 "Управление: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "Отображение CPUFreq"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
998 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
999
1000 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1001 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1002 msgstr "Случилась проблема с ALSA (или pulseaudio). Проверьте логи, пожалуйста."
1003
1004 #. Display current level in tooltip.
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1007 msgid "Volume control"
1008 msgstr "Громкость"
1009
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1011 msgid ""
1012 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1013 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1014 msgstr ""
1015 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
1016 "т. п.)"
1017
1018 #. Create a frame as the child of the viewport.
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1020 msgid "Volume"
1021 msgstr "Громкость"
1022
1023 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1025 msgid "Mute"
1026 msgstr "Выкл."
1027
1028 #. Just to have these translated
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1030 msgid "Line"
1031 msgstr "Линия"
1032
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1034 msgid "LineOut"
1035 msgstr "Линейный выход"
1036
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1038 msgid "Front"
1039 msgstr "Передние"
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1042 msgid "Surround"
1043 msgstr "Боковые"
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1046 msgid "Speaker+LO"
1047 msgstr "Выход на динамик"
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1050 msgid "default"
1051 msgstr "по умолчанию"
1052
1053 #. desc, index
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1055 msgid "Master"
1056 msgstr "Главный"
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1059 msgid "PCM"
1060 msgstr "PCM"
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1063 msgid "Headphone"
1064 msgstr "Наушник"
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1067 msgid "Click for Volume Slider"
1068 msgstr "Щелчок для регулятора"
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1071 msgid "Click for Toggle Mute"
1072 msgstr "Щелчок для Вкл./Выкл."
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1075 msgid "Click for Open Mixer"
1076 msgstr "Щелчок для вызова микшера"
1077
1078 #. setup hotkeys
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1080 msgid "Hotkey for Volume Up"
1081 msgstr "Клавиша \"Громче\""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1084 msgid "Hotkey for Volume Down"
1085 msgstr "Клавиша \"Тише\""
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1088 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1089 msgstr "Клавиша \"Заглушить\""
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1094 msgid "Volume Control"
1095 msgstr "Управление громкостью"
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1098 msgid "Audio Card"
1099 msgstr "Звуковая карта"
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1102 msgid "Channel to Operate"
1103 msgstr "Основной канал"
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1106 msgid "Command to Open Mixer"
1107 msgstr "Команда вызова микшера"
1108
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1110 msgid "Launch Mixer"
1111 msgstr "Запустить микшер"
1112
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1115 msgid "Display and control volume"
1116 msgstr "Отображение и управление громкостью"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1119 msgid "<Hidden Access Point>"
1120 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1121
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1123 msgid "Wireless Networks not found in range"
1124 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1125
1126 #. Repair
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1128 msgid "Repair"
1129 msgstr "Восстановить"
1130
1131 #. interface down
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1133 msgid "Disable"
1134 msgstr "Отключить"
1135
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1137 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1138 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1141 msgid "Network cable is plugged out"
1142 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1143
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1145 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1146 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1147
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1150 msgid "IP Address:"
1151 msgstr "IP Адрес:"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1154 msgid "Remote IP:"
1155 msgstr "Удалённый IP:"
1156
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1159 msgid "Netmask:"
1160 msgstr "Маска сети:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1164 msgid "Activity"
1165 msgstr "Активность"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Sent"
1170 msgstr "Передано"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Received"
1175 msgstr "Принято"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1179 msgid "bytes"
1180 msgstr "байт"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1184 msgid "packets"
1185 msgstr "пакетов"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1188 msgid "Wireless"
1189 msgstr "беспроводное"
1190
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1192 msgid "Protocol:"
1193 msgstr "Протокол:"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1196 msgid "HW Address:"
1197 msgstr "HW Адрес:"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1200 msgid "Manage Networks"
1201 msgstr "Управление сетями"
1202
1203 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1204 msgid "Monitor and Manage networks"
1205 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1206
1207 #. create dialog
1208 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1209 msgid "Setting Encryption Key"
1210 msgstr "Задать ключ шифрования"
1211
1212 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1213 msgid ""
1214 "This wireless network was encrypted.\n"
1215 "You must have the encryption key."
1216 msgstr ""
1217 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1218 "Необходим ключ для подключения."
1219
1220 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1221 msgid "Encryption Key:"
1222 msgstr "Ключ шифрования:"
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1225 msgid "Network Status Monitor"
1226 msgstr "Монитор статуса сети"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1229 msgid "Interface to monitor"
1230 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1233 msgid "Config tool"
1234 msgstr "Утилита настройки"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1237 msgid "Monitor network status"
1238 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1242 msgid "Unknown"
1243 msgstr "Неизвестен"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1246 msgid "Connection Properties"
1247 msgstr "Параметры соединения"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1250 #, c-format
1251 msgid "Connection Properties: %s"
1252 msgstr "Параметры соединения: %s"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1255 #, c-format
1256 msgid "%lu packet"
1257 msgid_plural "%lu packets"
1258 msgstr[0] "%lu пакет"
1259 msgstr[1] "%lu пакетов"
1260 msgstr[2] "%lu пакетов"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "There was an error displaying help:\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Ошибка вывода помощи:\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1272 #, c-format
1273 msgid "Network Connection: %s"
1274 msgstr "Соединение: %s"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1277 msgid "Network Connection"
1278 msgstr "Соединение"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1281 msgid "Interface"
1282 msgstr "Интерфейс"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1285 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1286 msgstr "Значок активного соединения."
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1289 msgid "Orientation"
1290 msgstr "Ориентация"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1293 msgid "The orientation of the tray."
1294 msgstr "Ориентация трея"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1297 msgid "Tooltips Enabled"
1298 msgstr "Подсказки включены"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1301 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1302 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1305 msgid "Show Signal"
1306 msgstr "Показать сигнал"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1309 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1310 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1316 "\n"
1317 "%s"
1318 msgstr ""
1319 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Имя"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1328 msgid "The interface name"
1329 msgstr "Имя интерфейса"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1332 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1333 msgid "State"
1334 msgstr "Состояние"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1337 msgid "The interface state"
1338 msgstr "Состояние интерфейса"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1341 msgid "Stats"
1342 msgstr "Статистика"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1345 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1346 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1349 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1350 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1353 msgid "Signal"
1354 msgstr "Показать сигнал"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1357 msgid "Wireless signal strength percentage"
1358 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1361 msgid "The current error condition"
1362 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1366 #, c-format
1367 msgid "Unable to open socket: %s"
1368 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1372 #, c-format
1373 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1374 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1377 msgid "AMPR NET/ROM"
1378 msgstr "AMPR NET/ROM"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1381 msgid "Ethernet"
1382 msgstr "Ethernet"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1385 msgid "AMPR AX.25"
1386 msgstr "AMPR AX.25"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1390 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1391 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1394 msgid "ARCnet"
1395 msgstr "ARCnet"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1398 msgid "Frame Relay DLCI"
1399 msgstr "Frame Relay DLCI"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1402 msgid "Metricom Starmode IP"
1403 msgstr "Metricom Starmode IP"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1406 msgid "Serial Line IP"
1407 msgstr "Serial Line IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1410 msgid "VJ Serial Line IP"
1411 msgstr "VJ Serial Line IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1414 msgid "6-bit Serial Line IP"
1415 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1418 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1422 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1423 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1426 msgid "AMPR ROSE"
1427 msgstr "AMPR ROSE"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1430 msgid "Generic X.25"
1431 msgstr "Generic X.25"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1434 msgid "Point-to-Point Protocol"
1435 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1438 msgid "(Cisco)-HDLC"
1439 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1442 msgid "LAPB"
1443 msgstr "LAPB"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1446 msgid "IPIP Tunnel"
1447 msgstr "IPIP Tunnel"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1450 msgid "Frame Relay Access Device"
1451 msgstr "Frame Relay Access Device"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1454 msgid "Local Loopback"
1455 msgstr "Local Loopback"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1458 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1459 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1462 msgid "IPv6-in-IPv4"
1463 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1466 msgid "HIPPI"
1467 msgstr "HIPPI"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1470 msgid "Ash"
1471 msgstr "Ash"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1474 msgid "Econet"
1475 msgstr "Econet"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1478 msgid "IrLAP"
1479 msgstr "IrLAP"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1482 #, c-format
1483 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1484 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1487 #, c-format
1488 msgid "No network devices found"
1489 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1494 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1497 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1498 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1501 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1502 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1508 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1509
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1515 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1516 msgstr ""
1517 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1518 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1521 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1522 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1526 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1531 msgstr ""
1532 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1537 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1542 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1547 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1550 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1551 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Разъединено"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1558 msgid "Idle"
1559 msgstr "Ожидание"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1562 msgid "Sending"
1563 msgstr "Отправлено"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1566 msgid "Receiving"
1567 msgstr "Принято"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1570 msgid "Sending/Receiving"
1571 msgstr "Прием/Передача"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1574 #, c-format
1575 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1576 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1579 #, c-format
1580 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1581 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1584 #, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1586 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1593 msgstr ""
1594 "\n"
1595 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1611 msgstr ""
1612 "\n"
1613 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1650
1651 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1659
1660 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1665 msgstr ""
1666 "\n"
1667 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1670 msgid "No batteries found"
1671 msgstr "Батареи не обнаружено"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1674 msgid "Battery low"
1675 msgstr "Низкий заряд батареи"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1678 msgid "Battery Monitor"
1679 msgstr "Монитор батареи"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1682 msgid "Hide if there is no battery"
1683 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1686 msgid "Alarm command"
1687 msgstr "Команда будильника"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1690 msgid "Alarm time (minutes left)"
1691 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Цвет фона"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1698 msgid "Charging color 1"
1699 msgstr "Цвет заряда 1"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1702 msgid "Charging color 2"
1703 msgstr "Цвет заряда 2"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1706 msgid "Discharging color 1"
1707 msgstr "Цвет разрядки 1"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1710 msgid "Discharging color 2"
1711 msgstr "Цвет разрядки 2"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Толщина рамки"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1718 msgid "Show Extended Information"
1719 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1722 msgid "Number of battery to monitor"
1723 msgstr "Номер контролируемой батареи"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1726 msgid "Display battery status using ACPI"
1727 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1728
1729 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1730 msgid "Keyboard LED"
1731 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1732
1733 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1734 msgid "Show CapsLock"
1735 msgstr "Показать CapsLock"
1736
1737 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1738 msgid "Show NumLock"
1739 msgstr "Показать NumLock"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1742 msgid "Show ScrollLock"
1743 msgstr "Показать ScrollLock"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1746 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1747 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1748
1749 #. A label to allow for click through
1750 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1751 msgid "No Indicators"
1752 msgstr "Без индикаторов"
1753
1754 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1755 msgid "Indicator applets"
1756 msgstr "Апллеты индикаторов"
1757
1758 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1759 msgid "Indicator Applications"
1760 msgstr "Индикатор приложений"
1761
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1763 msgid "Clock Indicator"
1764 msgstr "Индикатор часов"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1767 msgid "Messaging Menu"
1768 msgstr "Сообщения"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1771 msgid "Network Menu"
1772 msgstr "Сеть"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1775 msgid "Session Menu"
1776 msgstr "Сессия"
1777
1778 # Звук
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1780 msgid "Sound Menu"
1781 msgstr "Создать меню"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1784 msgid "Add indicator applets to the panel"
1785 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1786
1787 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1788 #, c-format
1789 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1790 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1791
1792 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1793 #, c-format
1794 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1795 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1798 msgid "Resource monitors"
1799 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1802 msgid "CPU color"
1803 msgstr "Цвет ЦПУ"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1806 msgid "Display RAM usage"
1807 msgstr "Показывать использование памяти"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1810 msgid "RAM color"
1811 msgstr "Цвет ОЗУ"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1814 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1815 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1818 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1819 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1822 msgid "[N/A]"
1823 msgstr "[Н/Д]"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1826 msgid "Enter New Location"
1827 msgstr "Введите новое расположение"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1830 msgid "_New Location:"
1831 msgstr "_Новое расположение:"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1834 msgid ""
1835 "Enter the:\n"
1836 "- city, or\n"
1837 "- city and state/country, or\n"
1838 "- postal code\n"
1839 "for which to retrieve the weather forecast."
1840 msgstr ""
1841 "Введите:\n"
1842 "- город,\n"
1843 "- город и регион/страну,\n"
1844 "- почтовый код\n"
1845 "для выбора места для прогноза погоды."
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1849 msgid "You must specify a location."
1850 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1853 #, c-format
1854 msgid "Location '%s' not found!"
1855 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1858 msgid "Preferences"
1859 msgstr "Настройки"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1862 msgid "Refresh"
1863 msgstr "Обновить"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1866 msgid "Quit"
1867 msgstr "Выйти"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1870 msgid "Weather Preferences"
1871 msgstr "Настройки погоды"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1874 msgid "Current Location"
1875 msgstr "Расположение"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1879 msgid "None configured"
1880 msgstr "Не настроено"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1884 msgid "_Set"
1885 msgstr "_Установить"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1888 msgid "Display"
1889 msgstr "Показать"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1892 msgid "Name:"
1893 msgstr "Имя:"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1896 msgid "Units:"
1897 msgstr "Единицы измерения:"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1900 msgid "_Metric (°C)"
1901 msgstr "_Метрические (°C)"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1904 msgid "_English (°F)"
1905 msgstr "_Британские (°F)"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1908 msgid "Forecast"
1909 msgstr "Прогноз"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1912 msgid "Updates:"
1913 msgstr "Обновлять:"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1916 msgid "Ma_nual"
1917 msgstr "_Вручную"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1920 msgid "_Automatic, every"
1921 msgstr "_Автоматически, каждые"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1924 msgid "minutes"
1925 msgstr "минут(ы)"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1928 msgid "Source:"
1929 msgstr "Источник:"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1932 msgid "C_hange"
1933 msgstr "_Изменить"
1934
1935 #. Both are available
1936 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1937 #, c-format
1938 msgid "Current Conditions for %s"
1939 msgstr "Текущие условия в %s"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1942 msgid "Location:"
1943 msgstr "Расположение:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1946 msgid "Last updated:"
1947 msgstr "Последнее обновление:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1950 msgid "Feels like:"
1951 msgstr "По ощущению:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1954 msgid "Humidity:"
1955 msgstr "Влажность:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1958 msgid "Pressure:"
1959 msgstr "Давление:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1962 msgid "Visibility:"
1963 msgstr "Видимость:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1966 msgid "Wind:"
1967 msgstr "Ветер:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1970 msgid "Sunrise:"
1971 msgstr "Восход Солнца:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1974 msgid "Sunset:"
1975 msgstr "Закат Солнца:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1979 #, c-format
1980 msgid "Forecast for %s unavailable."
1981 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1985 #, c-format
1986 msgid "Location not set."
1987 msgstr "Расположение не выбрано."
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
1990 #, c-format
1991 msgid "Searching for '%s'..."
1992 msgstr "Поиск '%s'..."
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
1995 #, c-format
1996 msgid "Location matches for '%s'"
1997 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
1998
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2000 msgid "City"
2001 msgstr "Город"
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2004 msgid "Country"
2005 msgstr "Страна"
2006
2007 #. make it nice and pretty
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2009 msgid "Currently in "
2010 msgstr "Сейчас в "
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2013 msgid "Today: "
2014 msgstr "Сегодня: "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2017 msgid "Tomorrow: "
2018 msgstr "Завтра: "
2019
2020 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2021 msgid "Weather Plugin"
2022 msgstr "Состояние погоды"
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2025 msgid "Show weather conditions for a location."
2026 msgstr "Показывает состояние погоды."
2027
2028 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2029 msgid "N"
2030 msgstr "С"
2031
2032 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2033 msgid "NNE"
2034 msgstr "ССВ"
2035
2036 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2037 msgid "NE"
2038 msgstr "СВ"
2039
2040 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2041 msgid "ENE"
2042 msgstr "ВСВ"
2043
2044 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2045 msgid "E"
2046 msgstr "В"
2047
2048 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2049 msgid "ESE"
2050 msgstr "ВЮВ"
2051
2052 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2053 msgid "SE"
2054 msgstr "ЮВ"
2055
2056 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2057 msgid "SSE"
2058 msgstr "ЮЮВ"
2059
2060 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2061 msgid "S"
2062 msgstr "Ю"
2063
2064 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2065 msgid "SSW"
2066 msgstr "ЮЮЗ"
2067
2068 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2069 msgid "SW"
2070 msgstr "ЮЗ"
2071
2072 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2073 msgid "WSW"
2074 msgstr "ЗЮЗ"
2075
2076 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2077 msgid "W"
2078 msgstr "З"
2079
2080 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2081 msgid "WNW"
2082 msgstr "ЗСЗ"
2083
2084 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2085 msgid "NW"
2086 msgstr "СЗ"
2087
2088 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2089 msgid "NNW"
2090 msgstr "ССЗ"
2091
2092 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2093 msgid "Yahoo! Weather"
2094 msgstr "Yahoo! Погода"
2095
2096 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2097 msgid "Mph"
2098 msgstr "миль/ч"
2099
2100 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2101 msgid "m/s"
2102 msgstr "м/с"
2103
2104 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2105 msgid "m"
2106 msgstr "м"
2107
2108 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2109 msgid "OpenWeatherMap"
2110 msgstr "OpenWeatherMap"