5a141376ae254ce4e31196e18ecfd0789423070f
[lxde/lxpanel.git] / po / pt_BR.po
1 # Slovak translation of lxpanel
2 # Copyright (C) 2006 lxde team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 23:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 13:29-0300\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
20 msgid "<b>Background</b>"
21 msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
22
23 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
24 msgid "<b>Font</b>"
25 msgstr "<b>Fonte</b>"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Position</b>"
29 msgstr "<b>Posição</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Properties</b>"
33 msgstr "<b>Propriedades</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
37 msgstr "<b>Programas Favoritos</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Size</b>"
41 msgstr "<b>Tamanho</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "Advanced"
45 msgstr "Avançado"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "Alignment:"
49 msgstr "Alinhamento:"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "Custom Color"
53 msgstr "Cor Customizada"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Dynamic\n"
59 "Pixels\n"
60 "% Percent"
61 msgstr ""
62 "Dinâmico\n"
63 "Pixels\n"
64 "% Porcento"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
67 msgid "Edge:"
68 msgstr "Posição:"
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
71 msgid "Enable Image:"
72 msgstr "Ativar Imagem:"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75 msgid "Enable Transparency"
76 msgstr "Ativar Transparência"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
79 msgid "File Manager:"
80 msgstr "Gerenciador de Arquivos:"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
83 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
84 msgid "General"
85 msgstr "Geral"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
88 msgid "Height:"
89 msgstr "Altura:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
92 msgid ""
93 "Left\n"
94 "Center\n"
95 "Right"
96 msgstr ""
97 "Esquerda\n"
98 "Centro\n"
99 "Direita"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
102 msgid ""
103 "Left\n"
104 "Right\n"
105 "Top\n"
106 "Bottom"
107 msgstr ""
108 "Esquerda\n"
109 "Direita\n"
110 "Topo\n"
111 "Botão"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "Comando de Saída:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "Fazer gerenciadores de janela reconhecerem este painel como dock"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "Margem:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
126 msgid "None (Use system theme)"
127 msgstr "Nenhum (Utilizar tema do sistema)"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "Plug-ins"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "Preferências do Painel"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "Pixels"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "Reservar espaço e não cobrir por janelas maximizadas"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "Selecionar arquivo de imagem"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
150 msgid "Terminal Emulator:"
151 msgstr "Terminal:"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
154 msgid "Tint color:"
155 msgstr "Tonalidade de cor:"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
158 msgid "Width:"
159 msgstr "Largura:"
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/configurator.c:53
163 #: ../src/gtk-run.c:112
164 msgid "Run"
165 msgstr "Executar"
166
167 #: ../src/configurator.c:54
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Reiniciar"
170
171 #: ../src/configurator.c:55
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Sair"
174
175 #: ../src/configurator.c:388
176 msgid "Currently loaded plugins"
177 msgstr "Plug-ins utilizados atualmente"
178
179 #: ../src/configurator.c:397
180 msgid "Stretch"
181 msgstr "Forçar"
182
183 #: ../src/configurator.c:495
184 #: ../src/panel.c:505
185 msgid "Add plugin to panel"
186 msgstr "Adicionar plug-in ao painel"
187
188 #: ../src/configurator.c:522
189 #: ../src/panel.c:528
190 msgid "Available plugins"
191 msgstr "Plug-ins disponíveis"
192
193 #: ../src/configurator.c:1032
194 msgid "Logout command is not set"
195 msgstr "Comando sair não está definido"
196
197 #: ../src/panel.c:613
198 msgid "Left"
199 msgstr "Esquerda"
200
201 #: ../src/panel.c:613
202 msgid "Right"
203 msgstr "Direita"
204
205 #: ../src/panel.c:613
206 msgid "Top"
207 msgstr "Topo"
208
209 #: ../src/panel.c:613
210 msgid "Bottom"
211 msgstr "Botão"
212
213 #: ../src/panel.c:615
214 #: ../src/panel.c:739
215 msgid "Create New Panel"
216 msgstr "Criar Novo Painel"
217
218 #: ../src/panel.c:621
219 msgid "Where to put the panel?"
220 msgstr "Onde posicionar o painel?"
221
222 #: ../src/panel.c:679
223 msgid ""
224 "Really delete this panel?\n"
225 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
226 msgstr ""
227 "Tem certeza que deseja remover este painel?\n"
228 "<b>Cuidado: Ele não poderá ser recuperado.</b>"
229
230 #: ../src/panel.c:680
231 msgid "Confirm"
232 msgstr "Confirmar"
233
234 #: ../src/panel.c:713
235 msgid "Add / Remove Panel Items"
236 msgstr "Adicionar / Remover Itens do Painel"
237
238 #: ../src/panel.c:721
239 #, c-format
240 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
241 msgstr "Remover \"%s\" do Painel"
242
243 #: ../src/panel.c:733
244 msgid "Panel Settings"
245 msgstr "Configurações do Painel"
246
247 #: ../src/panel.c:750
248 msgid "Delete This Panel"
249 msgstr "Remover este Painel"
250
251 #: ../src/panel.c:760
252 msgid "Panel"
253 msgstr "Painel"
254
255 #: ../src/panel.c:773
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" Settings"
258 msgstr "Configurações do \"%s\" "
259
260 #: ../src/panel.c:1237
261 #, c-format
262 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
263 msgstr "lxpanel %s - painel leve feito em GTK2 para sistemas UNIX\n"
264
265 #: ../src/panel.c:1238
266 #, c-format
267 msgid "Command line options:\n"
268 msgstr "Opções em linha de comando:\n"
269
270 #: ../src/panel.c:1239
271 #, c-format
272 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
273 msgstr " --help      -- exibe esta ajuda\n"
274
275 #: ../src/panel.c:1240
276 #, c-format
277 msgid " --version   -- print version and exit\n"
278 msgstr " --version   -- exibe a versão\n"
279
280 #: ../src/panel.c:1241
281 #, c-format
282 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
283 msgstr " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
284
285 #: ../src/panel.c:1242
286 #, c-format
287 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
288 msgstr " --configure -- abre a ferramenta de configuração\n"
289
290 #: ../src/panel.c:1243
291 #, c-format
292 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
293 msgstr " --profile nome -- utiliza perfil específico\n"
294
295 #: ../src/panel.c:1245
296 #, c-format
297 msgid " -h  -- same as --help\n"
298 msgstr " -h  -- o mesmo que --help\n"
299
300 #: ../src/panel.c:1246
301 #, c-format
302 msgid " -p  -- same as --profile\n"
303 msgstr " -p  -- o mesmo que --profile\n"
304
305 #: ../src/panel.c:1247
306 #, c-format
307 msgid " -v  -- same as --version\n"
308 msgstr " -v  -- o mesmo que --version\n"
309
310 #: ../src/panel.c:1248
311 #, c-format
312 msgid " -C  -- same as --configure\n"
313 msgstr " -C  -- o mesmo que --configure\n"
314
315 #: ../src/panel.c:1249
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Visite http://lxde.org/ para outros detalhes.\n"
324 "\n"
325
326 #: ../src/gtk-run.c:126
327 msgid "Enter the command you want to execute:"
328 msgstr "Digite o comando que deseja executar:"
329
330 #: ../src/systray/tray.c:206
331 msgid "System Tray"
332 msgstr "Bandeja do Sistema"
333
334 #: ../src/systray/tray.c:208
335 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
336 msgstr "Mostra a antiga Bandeja de Sistema KDE/GNOME"
337
338 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:222
339 msgid "CPU Usage Monitor"
340 msgstr "Monitor de Uso da CPU"
341
342 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:224
343 msgid "Display CPU usage"
344 msgstr "Mostra o uso da CPU"
345
346 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
347 msgid "Desktop No / Workspace Name"
348 msgstr "Número da Área de Trabalho / Nome da Área de Trabalho"
349
350 #: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
351 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
352 msgstr "Mostra o número da área de trabalho"
353
354 #: ../src/plugins/launchbar.c:132
355 msgid "Add Button"
356 msgstr "Adicionar Botão"
357
358 #: ../src/plugins/launchbar.c:134
359 msgid "Button Properties"
360 msgstr "Propriedades do Botão"
361
362 #.
363 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
364 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
365 #.
366 #: ../src/plugins/launchbar.c:140
367 msgid "Remove Button"
368 msgstr "Remover Botão"
369
370 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
371 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
372 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
373 #.
374 #: ../src/plugins/launchbar.c:512
375 msgid "Select Application"
376 msgstr "Selecionar Programa"
377
378 #: ../src/plugins/launchbar.c:661
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Botões"
381
382 #: ../src/plugins/launchbar.c:774
383 msgid "Application Launch Bar"
384 msgstr "Lançador de Programas"
385
386 #: ../src/plugins/launchbar.c:776
387 msgid "Bar with buttons to launch application"
388 msgstr "Mostra uma barra com botões para lançar programas"
389
390 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:157
391 msgid "Other"
392 msgstr "Outro"
393
394 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:158
395 msgid "Game"
396 msgstr "Jogos"
397
398 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:159
399 msgid "Education"
400 msgstr "Educação"
401
402 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:160
403 msgid "Development"
404 msgstr "Desenvolvimento"
405
406 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:161
407 msgid "Audio & Video"
408 msgstr "Multimídia"
409
410 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:162
411 msgid "Graphics"
412 msgstr "Gráficos"
413
414 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:163
415 msgid "Settings"
416 msgstr "Configurações"
417
418 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:164
419 msgid "System Tools"
420 msgstr "Sistema"
421
422 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:165
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rede"
425
426 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:166
427 msgid "Office"
428 msgstr "Escritório"
429
430 #: ../src/plugins/ptk-app-menu.c:167
431 msgid "Accessories"
432 msgstr "Utilidades"
433
434 #: ../src/plugins/taskbar.c:1224
435 msgid "Raise"
436 msgstr "Mostrar"
437
438 #: ../src/plugins/taskbar.c:1228
439 msgid "Restore"
440 msgstr "Restaurar"
441
442 #: ../src/plugins/taskbar.c:1232
443 msgid "Maximize"
444 msgstr "Maximizar"
445
446 #: ../src/plugins/taskbar.c:1236
447 msgid "Iconify"
448 msgstr "Minimizar"
449
450 #: ../src/plugins/taskbar.c:1245
451 #, c-format
452 msgid "Workspace %d"
453 msgstr "Área de Trabalho %d"
454
455 #: ../src/plugins/taskbar.c:1253
456 msgid "All workspaces"
457 msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
458
459 #: ../src/plugins/taskbar.c:1260
460 msgid "Move to Workspace"
461 msgstr "Mover para a Área de Trabalho"
462
463 #. we want this item to be farest from mouse pointer
464 #: ../src/plugins/taskbar.c:1268
465 msgid "Close Window"
466 msgstr "Fechar"
467
468 #: ../src/plugins/taskbar.c:1516
469 msgid "Show tooltips"
470 msgstr "Mostrar informações"
471
472 #: ../src/plugins/taskbar.c:1517
473 msgid "Icons only"
474 msgstr "Somente ícones"
475
476 #: ../src/plugins/taskbar.c:1518
477 msgid "Flat Buttons"
478 msgstr "Botões"
479
480 #: ../src/plugins/taskbar.c:1519
481 msgid "Accept SkipPager"
482 msgstr "Aceitar Pular Áreas de Trabalho"
483
484 #: ../src/plugins/taskbar.c:1520
485 msgid "Show Iconified windows"
486 msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
487
488 #: ../src/plugins/taskbar.c:1521
489 msgid "Show mapped windows"
490 msgstr "Mostrar janelas mapeadas"
491
492 #: ../src/plugins/taskbar.c:1522
493 msgid "Show windows from all desktops"
494 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
495
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1523
497 msgid "Use mouse wheel"
498 msgstr "Utilizar roda do mouse"
499
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1524
501 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
502 msgstr "Alertar quando há qualquer janela requerendo atenção"
503
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1525
505 msgid "Max width of task button"
506 msgstr "Largura máxima do botão da barra de tarefas"
507
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1526
509 msgid "Spacing"
510 msgstr "Espaçamento"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1604
513 msgid "Task Bar (Window List)"
514 msgstr "Barra de Tarefas (Lista de Janelas)"
515
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1606
517 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
518 msgstr "Mostra todas as janelas abertas e minimizadas"
519
520 #: ../src/plugins/dclock.c:286
521 msgid "Clock Format"
522 msgstr "Formato do Relógio"
523
524 #: ../src/plugins/dclock.c:287
525 msgid "Tooltip Format"
526 msgstr "Formato"
527
528 #: ../src/plugins/dclock.c:288
529 msgid "Action"
530 msgstr "Ação"
531
532 #: ../src/plugins/dclock.c:289
533 msgid "Bold font"
534 msgstr "Negrito"
535
536 #: ../src/plugins/dclock.c:324
537 msgid "Digital Clock"
538 msgstr "Relógio Digital"
539
540 #: ../src/plugins/dclock.c:326
541 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
542 msgstr "Mostra o relógio digital"
543
544 #: ../src/plugins/menu.c:595
545 msgid "Menu"
546 msgstr "Menu"
547
548 #: ../src/plugins/menu.c:597
549 msgid "Provide Menu"
550 msgstr "Menu"
551
552 #: ../src/plugins/separator.c:103
553 msgid "Separator"
554 msgstr "Separador"
555
556 #: ../src/plugins/separator.c:105
557 msgid "Add a separator to the panel"
558 msgstr "Adicionar separador ao painel"
559
560 #: ../src/plugins/image.c:177
561 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
562 msgstr "Mostrar Imagem e Informações"
563
564 #: ../src/plugins/pager.c:709
565 msgid "Desktop Pager"
566 msgstr "Paginador da Área de Trabalho"
567
568 #: ../src/plugins/pager.c:711
569 msgid "Simple pager plugin"
570 msgstr "Mostra o plug-in paginador"
571
572 #: ../src/plugins/space.c:137
573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:824
574 msgid "Size"
575 msgstr "Tamanho"
576
577 #: ../src/plugins/space.c:152
578 msgid "<Space>"
579 msgstr "<Espaço>"
580
581 #: ../src/plugins/space.c:154
582 msgid "Allocate space"
583 msgstr "Espaçamento reservado"
584
585 #: ../src/plugins/wincmd.c:255
586 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
587 msgstr "Clique com o botão esquerdo reduz a ícones todas as janelas. Clique com o botão do meio enrola as janelas."
588
589 #: ../src/plugins/wincmd.c:284
590 msgid "Minimize All Windows"
591 msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
592
593 #: ../src/plugins/wincmd.c:286
594 msgid ""
595 "Sends commands to all desktop windows.\n"
596 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
597 msgstr "Mostra um ícone que se pressionado minimiza todas as janelas e mostra a área de trabalho"
598
599 #: ../src/plugins/dirmenu.c:210
600 msgid "Open in _Terminal"
601 msgstr "Abrir no _Terminal"
602
603 #: ../src/plugins/dirmenu.c:371
604 msgid "Directory Menu"
605 msgstr "Menu Diretório"
606
607 #: ../src/plugins/dirmenu.c:373
608 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
609 msgstr "Mostrar menu de navegação em diretórios"
610
611 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
612 #: ../src/plugins/volume/volume.c:153
613 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:300
614 msgid "Volume control"
615 msgstr "Controle de volume"
616
617 #: ../src/plugins/volume/volume.c:165
618 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:314
619 msgid "Volume Control"
620 msgstr "Controle de Volume"
621
622 #. create frame
623 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:107
624 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:200
625 msgid "Volume"
626 msgstr "Volume"
627
628 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:216
629 msgid "Mute"
630 msgstr "Mudo"
631
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:144
633 msgid "<Hidden Access Point>"
634 msgstr "<Ponto de Acesso Escondido>"
635
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:177
637 msgid "Wireless Networks not found in range"
638 msgstr "Redes Wireless não foram encontradas na faixa"
639
640 #. Repair
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
642 msgid "Repair"
643 msgstr "Reparar"
644
645 #. interface down
646 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:218
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Desativar"
649
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:276
651 msgid "Network cable is plugged out"
652 msgstr "Cabo da Rede está desplugado"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:278
655 msgid "Connection has limited or no connectivity"
656 msgstr "Conexão limitada ou não há conectividade"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:282
659 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:293
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:304
661 msgid "IP Address:"
662 msgstr "Endereço de IP:"
663
664 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:283
665 msgid "Remote IP:"
666 msgstr "IP Remoto:"
667
668 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:284
669 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:295
670 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:306
671 msgid "Netmask:"
672 msgstr "Máscara de rede:"
673
674 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
675 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
676 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
677 msgid "Activity"
678 msgstr "Atividade"
679
680 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
681 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
682 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
683 msgid "Sent"
684 msgstr "Enviado"
685
686 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:285
687 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:297
688 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
689 msgid "Received"
690 msgstr "Recebido"
691
692 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:286
693 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:298
694 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
695 msgid "bytes"
696 msgstr "bytes"
697
698 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:287
699 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
700 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
701 msgid "packets"
702 msgstr "pacotes"
703
704 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:290
705 msgid "Wireless"
706 msgstr "Wireless"
707
708 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:292
709 msgid "Protocol:"
710 msgstr "Protocolo:"
711
712 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:294
713 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:305
714 msgid "Boradcast:"
715 msgstr "Transmissão:"
716
717 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:296
718 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
719 msgid "HW Address:"
720 msgstr "Endereço HW:"
721
722 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:446
723 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
724 msgid "Net Status Monitor"
725 msgstr "Monitor de Status da Internet"
726
727 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:448
728 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
729 msgid "Monitor network status"
730 msgstr "Mostra o Status da Internet"
731
732 #. create dialog
733 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:97
734 msgid "Setting Encryption Key"
735 msgstr "Configurar Chave de Encriptação"
736
737 #. messages
738 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:107
739 msgid ""
740 "This wireless network was encrypted.\n"
741 "You must have the encryption key."
742 msgstr ""
743 "Esta rede wireless é encriptada.\n"
744 "Você precisa ter a chave de encriptação."
745
746 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:112
747 msgid "Encryption Key:"
748 msgstr "Chave de Encriptação:"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
751 msgid "Interface to monitor"
752 msgstr "Interface para o monitor"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
755 msgid "Config tool"
756 msgstr "Ferramenta de configurações"
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
759 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
760 msgid "Unknown"
761 msgstr "Desconhecido"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
764 msgid "Connection Properties"
765 msgstr "Propriedades da Conexão"
766
767 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
768 #, c-format
769 msgid "Connection Properties: %s"
770 msgstr "Propriedades da Conexão: %s"
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
773 #, c-format
774 msgid "%lu packet"
775 msgid_plural "%lu packets"
776 msgstr[0] "%lu pacote"
777 msgstr[1] "%lu pacotes"
778 msgstr[2] "%lu pacotes"
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "There was an error displaying help:\n"
784 "%s"
785 msgstr ""
786 "Erro ao mostrar ajuda:\n"
787 "%s"
788
789 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
790 #, c-format
791 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
792 msgstr "Erro ao carregar ferramenta de configuração do relógio: %s"
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
795 msgid "<b>Connection</b>"
796 msgstr "<b>Conexão</b>"
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
799 msgid "Status:"
800 msgstr "Status:"
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
803 msgid "_Name:"
804 msgstr "_Nome:"
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
807 msgid "<b>Activity</b>"
808 msgstr "<b>Atividade</b>"
809
810 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
811 msgid "Received:"
812 msgstr "Recebido:"
813
814 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
815 msgid "Sent:"
816 msgstr "Enviado:"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
819 msgid "<b>Signal Strength</b>"
820 msgstr "<b>Força do Sinal</b>"
821
822 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
823 msgid "0%"
824 msgstr "0%"
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
827 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
828 msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
833 msgid "Address:"
834 msgstr "Endereço:"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
837 msgid "Destination:"
838 msgstr "Destino:"
839
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
841 msgid "Broadcast:"
842 msgstr "Transmissão:"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
845 msgid "Subnet Mask:"
846 msgstr "Máscara de Sub-rede:"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
849 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
850 msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
853 msgid "Scope:"
854 msgstr "Objetivo:"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
857 msgid "<b>Network Device</b>"
858 msgstr "<b>Dispositivo de Rede</b>"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
861 msgid "Type:"
862 msgstr "Tipo:"
863
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
865 msgid "Support"
866 msgstr "Suporte"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
869 msgid "Con_figure"
870 msgstr "Con_figurar"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
873 #, c-format
874 msgid "Network Connection: %s"
875 msgstr "Conexão de Rede: %s"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
878 msgid "Network Connection"
879 msgstr "Conexão de Rede"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
882 msgid "Interface"
883 msgstr "Interface"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
886 msgid "The current interface the icon is monitoring."
887 msgstr "A interface atual do ícone é monitorada."
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
890 msgid "Orientation"
891 msgstr "Posição"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
894 msgid "The orientation of the tray."
895 msgstr "Posição da bandeja do sistema."
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
898 msgid "Tooltips Enabled"
899 msgstr "Informações Ativadas"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
902 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
903 msgstr "Ou o ícone de informações não está ativado."
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
906 msgid "Show Signal"
907 msgstr "Mostrar Sinal"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
910 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
911 msgstr "Ou a não intensidade do sinal deve ser mostrada."
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
917 "\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
920 "Por favor, contacte o administrador do sistema para resolver este problema:\n"
921 "\n"
922 "%s"
923
924 #: ../src/plugins/batt/batt.c:330
925 #, c-format
926 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
927 msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d completamente"
928
929 #: ../src/plugins/batt/batt.c:339
930 #, c-format
931 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
932 msgstr "Bateria: %d%% carregada, %s"
933
934 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
935 msgid "charging finished"
936 msgstr "carregamento finalizado"
937
938 #: ../src/plugins/batt/batt.c:341
939 msgid "not charging"
940 msgstr "não carregado"
941
942 #: ../src/plugins/batt/batt.c:346
943 #, c-format
944 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
945 msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d esquerda"
946
947 #: ../src/plugins/batt/batt.c:394
948 #, c-format
949 msgid "No batteries found"
950 msgstr "Baterias não encontradas"
951
952 #: ../src/plugins/batt/batt.c:814
953 msgid "Hide if there is no battery"
954 msgstr "Esconder se não houver bateria"
955
956 #: ../src/plugins/batt/batt.c:816
957 msgid "Alarm command"
958 msgstr "Comando de alarme"
959
960 #: ../src/plugins/batt/batt.c:817
961 msgid "Alarm time (minutes left)"
962 msgstr "Tempo de alarme (minutos restantes)"
963
964 #: ../src/plugins/batt/batt.c:818
965 msgid "Background color"
966 msgstr "Cor de plano de fundo"
967
968 #: ../src/plugins/batt/batt.c:819
969 msgid "Charging color 1"
970 msgstr "Carregando cor 1"
971
972 #: ../src/plugins/batt/batt.c:820
973 msgid "Charging color 2"
974 msgstr "Carregando cor 2"
975
976 #: ../src/plugins/batt/batt.c:821
977 msgid "Discharging color 1"
978 msgstr "Descarregando cor 1"
979
980 #: ../src/plugins/batt/batt.c:822
981 msgid "Discharging color 2"
982 msgstr "Descarregando cor 2"
983
984 #: ../src/plugins/batt/batt.c:823
985 msgid "Border width"
986 msgstr "Largura da borda"
987
988 #: ../src/plugins/batt/batt.c:858
989 msgid "Battery Monitor"
990 msgstr "Monitor de Bateria"
991
992 #: ../src/plugins/batt/batt.c:860
993 msgid "Display battery status using ACPI"
994 msgstr "Mostra o status da bateria utilizando ACPI"
995
996 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:208
997 msgid "Keyboard Led"
998 msgstr "鍵盤燈號"
999
1000 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:210
1001 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1002 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1003
1004 #~ msgid "Applications"
1005 #~ msgstr "Programas"
1006 #~ msgid "dynamic"
1007 #~ msgstr "dinâmico"
1008 #~ msgid "pixels"
1009 #~ msgstr "pixels"
1010 #~ msgid "% of edge"
1011 #~ msgstr "% da tela"
1012
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "Select a background image file"
1015 #~ msgstr "Selelecione uma imagem para plano de fundo"
1016 #~ msgid "Appearance"
1017 #~ msgstr "Aparência"
1018 #~ msgid "Plugins"
1019 #~ msgstr "Plugins"
1020 #~ msgid "Center"
1021 #~ msgstr "Centro"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "Logout Command"
1025 #~ msgstr "Comando de Saída:"
1026 #~ msgid "lxpanel configurator"
1027 #~ msgstr "configurações do lxpanel"
1028
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "Background"
1031 #~ msgstr "Cor de plano de fundo"
1032 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1033 #~ msgstr "Intervalo de atualização (segundos)"
1034 #~ msgid "Set Strut"
1035 #~ msgstr "Ustaw belkę"
1036 #~ msgid "<b>Transparency</b>"
1037 #~ msgstr "<b>Priesvitnosť</b>"
1038 #~ msgid "Set Dock Type"
1039 #~ msgstr "Dokk típus beállítása"
1040 #~ msgid "Icons"
1041 #~ msgstr "Ikony"
1042 #~ msgid "Change window icons"
1043 #~ msgstr "Zmeniť ikony okna"
1044 #~ msgid "_Add"
1045 #~ msgstr "新增(_A)"
1046 #~ msgid "_Remove"
1047 #~ msgstr "移除(_R)"
1048 #~ msgid "Right-click to get context menu. Drag & Drop to change order."
1049 #~ msgstr "可以按右鍵使用選單,用拖曳改變順序"
1050 #~ msgid "Plugins..."
1051 #~ msgstr "外掛..."
1052