Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / nn.po
1 # Translation of lxpanel to Norwegian Nynorsk
2 # Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "X-Pootle-Revision: 0\n"
20 "X-Pootle-Path: /nn/lxpanel/po/nn.po\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:148
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:632
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Lasta programtillegg"
31
32 #: ../src/configurator.c:641
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Strekk"
35
36 #: ../src/configurator.c:779
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Legg tillegget til panelet"
39
40 #: ../src/configurator.c:807
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Tilgjengelege tillegg"
43
44 #: ../src/configurator.c:1427
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
47
48 #: ../src/configurator.c:1495
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Vel mappe"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Vel fil"
55
56 #: ../src/configurator.c:1640
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Bla gjennom"
59
60 #: ../src/panel.c:1292
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1318
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Er du sikker på at du vil sletta dette panelet?\n"
70 "<b>Åtvaring: Du kan ikkje angra denne handlinga.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1320
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Stadfest"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1355
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
80
81 #: ../src/panel.c:1360
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LXPanel"
84
85 #: ../src/panel.c:1378
86 #, fuzzy
87 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
88 msgstr "Copyright © 2008–2011"
89
90 #: ../src/panel.c:1379
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Skrivebordspanel for LXDE-prosjektet"
93
94 #: ../src/panel.c:1421
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "«%s»-oppsett"
98
99 #: ../src/panel.c:1442
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Legg til / fjern paneloppføringar"
102
103 #: ../src/panel.c:1450
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
107
108 #: ../src/panel.c:1462
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Paneloppsett"
111
112 #: ../src/panel.c:1468
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Lag nytt panel"
115
116 #: ../src/panel.c:1474
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Fjern dette panelet"
119
120 #: ../src/panel.c:1485
121 msgid "About"
122 msgstr "Om"
123
124 #: ../src/panel.c:1492
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panel"
127
128 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Høgd:"
131
132 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Breidd:"
135
136 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Til venstre"
139
140 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Til høgre"
143
144 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Oppe"
147
148 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Nede"
151
152 #: ../src/plugin.c:348
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr ""
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
158 msgid "Run"
159 msgstr "Køyr"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:399
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra:"
164
165 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Start på nytt"
168
169 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Logg ut"
172
173 #: ../src/main.c:323
174 #, c-format, fuzzy
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s – lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
177
178 #: ../src/main.c:324
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Kommandolinjeval:\n"
182
183 #: ../src/main.c:325
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- Vis denne hjelpeteksten, og så avslutt.\n"
187
188 #: ../src/main.c:326
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- Vis versjonsinformasjon, og så avslutt.\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:329
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile name -- Bruk den valde profilen.\n"
199
200 #: ../src/main.c:331
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- Det same som «--help».\n"
204
205 #: ../src/main.c:332
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- Det same som «--profile».\n"
209
210 #: ../src/main.c:333
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- Det same som «--version».\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:335
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Sjå http://lxde.org/ for meir informasjon.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:147
228 #, fuzzy
229 msgid "LeftBtn"
230 msgstr "Til venstre"
231
232 #: ../src/input-button.c:150
233 msgid "MiddleBtn"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:153
237 #, fuzzy
238 msgid "RightBtn"
239 msgstr "Til høgre"
240
241 #: ../src/input-button.c:156
242 #, c-format
243 msgid "Btn%s"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:228
247 #, c-format
248 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
254 msgid "Error"
255 msgstr "Feil"
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr ""
261
262 #: ../src/input-button.c:336
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Sjølvvald farge"
266
267 #: ../src/input-button.c:413
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
273 msgid "Spacer"
274 msgstr "Mellomrom"
275
276 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
277 #: ../plugins/batt/batt.c:714
278 msgid "Size"
279 msgstr "Storleik"
280
281 #: ../src/space.c:404
282 msgid "Allocate space"
283 msgstr "Legg til mellomrom"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
286 #, fuzzy
287 msgid "Application Launch and Task Bar"
288 msgstr "Programstartlinje"
289
290 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Storleik</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr ""
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 #, fuzzy
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 msgid "Show tooltips"
307 msgstr "Vis verktøytips"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
310 msgid "Icons only"
311 msgstr "Berre ikon"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
314 msgid "Flat buttons"
315 msgstr "Flate knappar"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
318 msgid "Show windows from all desktops"
319 msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
322 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Bruk mushjul"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Blink når vindauge krev merksemd"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr "Slå saman fleire programvindauge til éin knapp"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338 msgid "Disable enlargement for small task icons"
339 msgstr ""
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346 msgid "Maximum width of task button"
347 msgstr "Maksbreidd på oppgåveknapp"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350 msgid "Spacing"
351 msgstr "Mellomrom"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>Taskbar</b>"
356 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
359 #, fuzzy
360 msgid "Only Application Launch Bar"
361 msgstr "Programstartlinje"
362
363 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
364 #, fuzzy
365 msgid "Only Task Bar (Window List)"
366 msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
367
368 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
369 #, fuzzy
370 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
371 msgstr "Programstartlinje"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
374 msgid "<b>Connection</b>"
375 msgstr "<b>Samband</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
378 msgid "Status:"
379 msgstr "Status:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
382 msgid "_Name:"
383 msgstr "_Namn:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
386 msgid "<b>Activity</b>"
387 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
390 msgid "Received:"
391 msgstr "Motteke:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
394 msgid "Sent:"
395 msgstr "Sendt:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
398 msgid "<b>Signal Strength</b>"
399 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
402 #, no-c-format
403 msgid "0%"
404 msgstr "0 %"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
407 msgid "General"
408 msgstr "Generelt"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
412 msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv4)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
415 msgid "Address:"
416 msgstr "Adresse:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
419 msgid "Destination:"
420 msgstr "Mål:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
423 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
424 msgid "Broadcast:"
425 msgstr "Kringkasting:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
428 msgid "Subnet Mask:"
429 msgstr "Subnet-maske:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
432 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
433 msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv6)</b>"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
436 msgid "Scope:"
437 msgstr "Omfang:"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
440 msgid "<b>Network Device</b>"
441 msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
444 msgid "Type:"
445 msgstr "Type:"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
448 msgid "Support"
449 msgstr "Støtte"
450
451 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
452 msgid "Con_figure"
453 msgstr "_Set opp"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
456 msgid "Dynamic"
457 msgstr "Dynamisk"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
460 msgid "Pixels"
461 msgstr "pikslar"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
464 #, no-c-format
465 msgid "% Percent"
466 msgstr "% prosent"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
469 #, fuzzy
470 msgid "Err"
471 msgstr "Feil"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
474 #, fuzzy
475 msgid "Warn"
476 msgstr "Åtvaring 1"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
479 msgid "Info"
480 msgstr ""
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
483 msgid "All"
484 msgstr ""
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
487 msgid "Panel Preferences"
488 msgstr "Paneloppsett"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
491 msgid "Edge:"
492 msgstr "Plassering:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
495 msgid "Center"
496 msgstr "I midten"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
499 msgid "Alignment:"
500 msgstr "Justering:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
503 msgid "Margin:"
504 msgstr "Marg:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
507 #, fuzzy
508 msgid "Monitor:"
509 msgstr "Batteriovervaking"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
512 msgid "<b>Position</b>"
513 msgstr "<b>Plassering</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
516 msgid "Icon size:"
517 msgstr ""
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
520 msgid "<b>Size</b>"
521 msgstr "<b>Storleik</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
524 msgid "Geometry"
525 msgstr "Geometri"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
528 msgid "System theme"
529 msgstr "Systemtema"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
532 msgid "Solid color (with opacity)"
533 msgstr "Heildekkjande farge (med gjennomsikt)"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
536 msgid "Image"
537 msgstr "Bilete"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
540 msgid "Select an image file"
541 msgstr "Vel biletfil"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
544 msgid "<b>Background</b>"
545 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
548 msgid "Custom color"
549 msgstr "Sjølvvald farge"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
552 msgid "<b>Font</b>"
553 msgstr "<b>Skrift</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
556 msgid "Appearance"
557 msgstr "Utsjånad"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
560 msgid "Panel Applets"
561 msgstr "Panelprogram"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
564 msgid "Logout Command:"
565 msgstr "Utloggingskommando:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
568 msgid "Terminal Emulator:"
569 msgstr "Terminalemulator:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
572 msgid "File Manager:"
573 msgstr "Filhandsamar:"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
576 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
577 msgstr "<b>Vel føretrekte program</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
580 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
581 msgstr "Få vindaugshandsamarar til å handtera panel som ein dokk"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
584 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
585 msgstr "Reserver plass, og ikkje dekk av maksimerte vindauge"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
588 msgid "<b>Properties</b>"
589 msgstr "<b>Eigenskapar</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
592 msgid "Minimize panel when not in use"
593 msgstr "Minimer panel når det ikkje er i bruk"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
596 msgid "Size when minimized"
597 msgstr "Storleik når minimert"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
600 msgid "pixels"
601 msgstr "pikslar"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
604 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
605 msgstr "<b>Automatisk gøyimg</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
608 msgid "Log level"
609 msgstr ""
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
612 #, fuzzy
613 msgid "<b>Log level</b>"
614 msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
615
616 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "Avansert"
619
620 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
621 msgid "CPU Usage Monitor"
622 msgstr "Overvaking av prosessorbruk"
623
624 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
625 msgid "Display CPU usage"
626 msgstr "Vis prosessorbruk"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
629 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
630 msgstr "Skrivebordsnummer / namn på arbeidsområde"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
633 msgid "Bold font"
634 msgstr "Halvfeit skrift"
635
636 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
637 msgid "Display desktop names"
638 msgstr "Vis skrivebordsnamn"
639
640 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
641 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
642 msgstr "Vis arbeidsområdenummer – av cmeury@users.sf.net"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
645 msgid "Application Launch Bar"
646 msgstr "Programstartlinje"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
649 msgid "Task Bar (Window List)"
650 msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
653 msgid "A_dd to Launcher"
654 msgstr ""
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
657 #, fuzzy
658 msgid "Rem_ove from Launcher"
659 msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
662 msgid "_New Instance"
663 msgstr ""
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
666 msgid "Bar with buttons to launch application"
667 msgstr "Linje med knappar for å starta program"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
673 "focus"
674 msgstr ""
675 "Oppgåvelinja viser alle opne vindauge, og lèt deg minimera dei, rulla dei "
676 "opp eller fokusera på dei"
677
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
679 #, fuzzy
680 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
681 msgstr "Linje med knappar for å starta program"
682
683 #. Add Raise menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:352
685 msgid "_Raise"
686 msgstr "_Hev"
687
688 #. Add Restore menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:357
690 msgid "R_estore"
691 msgstr "_Gjenopprett"
692
693 #. Add Maximize menu item.
694 #: ../plugins/task-button.c:362
695 msgid "Ma_ximize"
696 msgstr "_Maksimer"
697
698 #. Add Iconify menu item.
699 #: ../plugins/task-button.c:367
700 msgid "Ico_nify"
701 msgstr "M_inimer"
702
703 #: ../plugins/task-button.c:388
704 #, c-format
705 msgid "Workspace _%d"
706 msgstr "Arbeidsområde _%d"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:393
709 #, c-format
710 msgid "Workspace %d"
711 msgstr "Arbeidsområde %d"
712
713 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
714 #: ../plugins/task-button.c:410
715 msgid "_All workspaces"
716 msgstr "_Alle arbeidsområde"
717
718 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
719 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
720 #: ../plugins/task-button.c:418
721 msgid "_Move to Workspace"
722 msgstr "_Flytt til arbeidsområde"
723
724 #: ../plugins/task-button.c:433
725 msgid "_Close Window"
726 msgstr "_Lukk vindauge"
727
728 #: ../plugins/task-button.c:1256
729 #, fuzzy
730 msgid "_Close all windows"
731 msgstr "_Lukk vindauge"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
734 msgid "Digital Clock"
735 msgstr "Digital klokke"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:435
738 msgid "Clock Format"
739 msgstr "Klokkeformat"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:436
742 msgid "Tooltip Format"
743 msgstr "Verktøytipsformat"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:437
746 #, c-format
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
749 msgstr ""
750 "Formatkodar: «man 3 strftime», og «\\n"
751 "» for linjeskift"
752
753 #: ../plugins/dclock.c:438
754 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
755 msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
756
757 #: ../plugins/dclock.c:440
758 msgid "Tooltip only"
759 msgstr "Berre verktøytips"
760
761 #: ../plugins/dclock.c:441
762 #, fuzzy
763 msgid "Center text"
764 msgstr "I midten"
765
766 #: ../plugins/dclock.c:454
767 msgid "Display digital clock and tooltip"
768 msgstr "Vis digitalklokke og verktøytips"
769
770 #: ../plugins/menu.c:360
771 msgid "Add to desktop"
772 msgstr "Legg til skrivebord"
773
774 #: ../plugins/menu.c:367
775 msgid "Properties"
776 msgstr "Eigenskapar"
777
778 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
779 msgid "Menu"
780 msgstr "Meny"
781
782 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
783 msgid "Icon"
784 msgstr "Ikon"
785
786 #: ../plugins/menu.c:998
787 msgid "Application Menu"
788 msgstr "Programmeny"
789
790 #: ../plugins/separator.c:73
791 msgid "Separator"
792 msgstr "Skiljelinje"
793
794 #: ../plugins/separator.c:74
795 msgid "Add a separator to the panel"
796 msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
797
798 #: ../plugins/pager.c:141
799 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
800 msgstr ""
801
802 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
803 msgid "Desktop Pager"
804 msgstr "Skrivebordsbytar"
805
806 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
807 msgid "Simple pager plugin"
808 msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
809
810 #: ../plugins/tray.c:691
811 msgid "System Tray"
812 msgstr "Systemtrau"
813
814 #: ../plugins/tray.c:692
815 msgid "System tray"
816 msgstr "Systemtrau"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
819 msgid "New session is required for this option to take effect"
820 msgstr ""
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
824 msgid "Select Keyboard Model"
825 msgstr ""
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
829 #, fuzzy
830 msgid "Description"
831 msgstr "Mål:"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
834 #, fuzzy
835 msgid "Id"
836 msgstr "Inaktiv"
837
838 #. dialog
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
840 #, fuzzy
841 msgid "Select Layout Change Type"
842 msgstr "Vel biletfil"
843
844 #. dialog
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
846 #, fuzzy
847 msgid "Add Keyboard Layout"
848 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
851 msgid "Flag"
852 msgstr ""
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
855 msgid "Layout"
856 msgstr ""
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
859 #, fuzzy
860 msgid "Keyboard Layout Handler"
861 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
864 #, fuzzy
865 msgid "Keyboard Model"
866 msgstr "Lysdiodar for tastatur"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
869 #, fuzzy
870 msgid "Keyboard Layouts"
871 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
874 msgid "Variant"
875 msgstr ""
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
878 msgid "Change Layout Option"
879 msgstr ""
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
882 msgid "Advanced setxkbmap Options"
883 msgstr ""
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
886 msgid "Do _not reset existing options"
887 msgstr ""
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
890 msgid "Keep _system layouts"
891 msgstr ""
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
894 #, fuzzy
895 msgid "Per Window Settings"
896 msgstr "Paneloppsett"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
899 #, fuzzy
900 msgid "_Remember layout for each window"
901 msgstr "_Hugs oppsettet for kvart program"
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
904 #, fuzzy
905 msgid "Show Layout as"
906 msgstr "Vis oppsettet som"
907
908 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
909 msgid "Custom Image"
910 msgstr ""
911
912 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
913 #, fuzzy
914 msgid "Text"
915 msgstr "tekst"
916
917 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
918 msgid "Panel Icon Size"
919 msgstr ""
920
921 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
922 #, fuzzy
923 msgid "Handle keyboard layouts"
924 msgstr "Byt mellom tilgjengelege tastaturoppsett"
925
926 #: ../plugins/wincmd.c:207
927 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
928 msgstr ""
929 "Venstreklikk for å minimera alle vindauga. Midtklikk for å rulla dei opp."
930
931 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
932 msgid "Minimize All Windows"
933 msgstr "Minimer alle vindauge"
934
935 #: ../plugins/wincmd.c:247
936 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
937 msgstr "Byt mellom å minimera / rulla opp og gjenoppretta"
938
939 #: ../plugins/wincmd.c:256
940 msgid ""
941 "Sends commands to all desktop windows.\n"
942 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
943 msgstr ""
944 "Send kommandoar til alle skrivebordsvindauga.\n"
945 "Dei støtta kommandoane er «iconify» og «shade»."
946
947 #: ../plugins/dirmenu.c:213
948 msgid "Open in _Terminal"
949 msgstr "Opna i _terminal"
950
951 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
952 msgid "Directory Menu"
953 msgstr "Mappemeny"
954
955 #: ../plugins/dirmenu.c:357
956 msgid "Directory"
957 msgstr "Mappe"
958
959 #: ../plugins/dirmenu.c:358
960 msgid "Label"
961 msgstr "Merkelapp"
962
963 #: ../plugins/dirmenu.c:366
964 #, fuzzy
965 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
966 msgstr "Bla gjennom mappetreet via ein meny (utviklar: PCMan)"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
969 msgid "Temperature Monitor"
970 msgstr "Temperaturovervaking"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
973 #, fuzzy
974 msgid "Normal color"
975 msgstr "Sjølvvald farge"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
978 #, fuzzy
979 msgid "Warning1 color"
980 msgstr "Ladefarge 1"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
983 #, fuzzy
984 msgid "Warning2 color"
985 msgstr "Ladefarge 1"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
988 msgid "Automatic sensor location"
989 msgstr "Automatisk sensorplassering"
990
991 #. FIXME: if off, disable next one
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
993 msgid "Sensor"
994 msgstr "Sensor"
995
996 #. FIXME: create a list to select instead
997 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
998 msgid "Automatic temperature levels"
999 msgstr "Automatiske temperaturnivå"
1000
1001 #. FIXME: if off, disable two below
1002 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Warning1 temperature"
1005 msgstr "Åtvaring 1-temperatur"
1006
1007 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Warning2 temperature"
1010 msgstr "Åtvaring 2-temperatur"
1011
1012 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
1013 msgid "Display system temperature"
1014 msgstr "Vis systemtemperaturen"
1015
1016 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Frequency: %d MHz\n"
1020 "Governor: %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1024 msgid "CPUFreq frontend"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1028 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1032 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Display current level in tooltip.
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1038 msgid "Volume control"
1039 msgstr "Lydstyrke"
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1042 msgid ""
1043 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1044 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. Create a frame as the child of the viewport.
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1049 msgid "Volume"
1050 msgstr "Lydstyrke"
1051
1052 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1054 msgid "Mute"
1055 msgstr "Demp"
1056
1057 #. Just to have these translated
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1059 msgid "Line"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1063 msgid "LineOut"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1067 msgid "Front"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1071 msgid "Surround"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1075 msgid "Speaker+LO"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1079 msgid "default"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. desc, index
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1084 msgid "Master"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1088 msgid "PCM"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1092 msgid "Headphone"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1096 msgid "Click for Volume Slider"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1100 msgid "Click for Toggle Mute"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1104 msgid "Click for Open Mixer"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. setup hotkeys
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1109 msgid "Hotkey for Volume Up"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1113 msgid "Hotkey for Volume Down"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1117 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1121 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1122 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1123 msgid "Volume Control"
1124 msgstr "Lydstyrke"
1125
1126 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1127 msgid "Audio Card"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1131 msgid "Channel to Operate"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1135 msgid "Command to Open Mixer"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1139 msgid "Launch Mixer"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1143 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1144 msgid "Display and control volume"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1148 msgid "<Hidden Access Point>"
1149 msgstr "<Gøymd tilgangspunkt>"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1152 msgid "Wireless Networks not found in range"
1153 msgstr "Fann ikkje nokon trådlause nettverk"
1154
1155 #. Repair
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1157 msgid "Repair"
1158 msgstr "Reparer"
1159
1160 #. interface down
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1162 msgid "Disable"
1163 msgstr "Slå av"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1166 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1167 msgstr "Trådlaussambandet er ikkje kopla til noko"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1170 msgid "Network cable is plugged out"
1171 msgstr "Nettverkskabelen er ikkje kopla til"
1172
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1174 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1175 msgstr "Sambandet er avgrensa eller inga tilkopling"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1179 msgid "IP Address:"
1180 msgstr "IP-adresse:"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1183 msgid "Remote IP:"
1184 msgstr "IP-adresse på nettet:"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1188 msgid "Netmask:"
1189 msgstr "Nettmaske:"
1190
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1193 msgid "Activity"
1194 msgstr "Aktivitet"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1198 msgid "Sent"
1199 msgstr "Sendt"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1203 msgid "Received"
1204 msgstr "Teken imot"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1207 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1208 msgid "bytes"
1209 msgstr "byte"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1212 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1213 msgid "packets"
1214 msgstr "pakkar"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1217 msgid "Wireless"
1218 msgstr "Trådlaus"
1219
1220 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1221 msgid "Protocol:"
1222 msgstr "Protokoll:"
1223
1224 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1225 msgid "HW Address:"
1226 msgstr "HW-adresse:"
1227
1228 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1229 msgid "Manage Networks"
1230 msgstr "Handter nettverk"
1231
1232 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1233 msgid "Monitor and Manage networks"
1234 msgstr "Overvak og handter nettverk"
1235
1236 #. create dialog
1237 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1238 msgid "Setting Encryption Key"
1239 msgstr "Vel krypteringsnøkkel"
1240
1241 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1242 msgid ""
1243 "This wireless network was encrypted.\n"
1244 "You must have the encryption key."
1245 msgstr ""
1246 "Dette trådlausnettverket er kryptert.\n"
1247 "Du må ha krypteringsnøkkelen."
1248
1249 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1250 msgid "Encryption Key:"
1251 msgstr "Krypteringsnøkkel:"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1254 msgid "Network Status Monitor"
1255 msgstr "Overvaking av nettverksstatus"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1258 msgid "Interface to monitor"
1259 msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1262 msgid "Config tool"
1263 msgstr "Oppsettverktøy"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1266 msgid "Monitor network status"
1267 msgstr "Overvak nettverksstatus"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1271 msgid "Unknown"
1272 msgstr "Ukjend"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1275 msgid "Connection Properties"
1276 msgstr "Sambandseigenskapar"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1279 #, c-format
1280 msgid "Connection Properties: %s"
1281 msgstr "Sambandseigenskapar: %s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1284 #, c-format
1285 msgid "%lu packet"
1286 msgid_plural "%lu packets"
1287 msgstr[0] "%lu pakke"
1288 msgstr[1] "%lu pakkar"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "There was an error displaying help:\n"
1294 "%s"
1295 msgstr ""
1296 "Det oppstod ein feil ved vising av hjelpa:\n"
1297 "%s"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1300 #, c-format
1301 msgid "Network Connection: %s"
1302 msgstr "Nettverkssamband: %s"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1305 msgid "Network Connection"
1306 msgstr "Nettverkssamband"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1309 msgid "Interface"
1310 msgstr "Grensesnitt"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1313 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1314 msgstr "Grensesnittet som ikonen skal overvaka"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Retning"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1321 msgid "The orientation of the tray."
1322 msgstr "Retnings til systemtrauet"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1325 msgid "Tooltips Enabled"
1326 msgstr "Verktøytips på"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1329 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1330 msgstr "Kryss av her viss du vil visa verktøytips til ikona"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1333 msgid "Show Signal"
1334 msgstr "Vis signalstyrke"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1337 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1338 msgstr "Kryss av her viss du vil visa signalstyrken"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1344 "\n"
1345 "%s"
1346 msgstr ""
1347 "Ta kontakt med systemadministrator for å løysa dette problemet:\n"
1348 "\n"
1349 "%s"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1352 msgid "Name"
1353 msgstr "Namn"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1356 msgid "The interface name"
1357 msgstr "Grensesnitt-namnet"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1360 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1361 msgid "State"
1362 msgstr "Status"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1365 msgid "The interface state"
1366 msgstr "Grensesnitt-statusen"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1369 msgid "Stats"
1370 msgstr "Statistikk"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1373 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1374 msgstr "Pakke- og byte-statistikk for grensesnittet"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1377 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1378 msgstr "Om grensesnittet er eit trådlaust grensesnitt"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1381 msgid "Signal"
1382 msgstr "Signalstyrke"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1385 msgid "Wireless signal strength percentage"
1386 msgstr "Styrken til trådlaussignalet i prosent"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1389 msgid "The current error condition"
1390 msgstr "Gjeldande feiltilstand"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to open socket: %s"
1396 msgstr "Klarte ikkje opna sokkelen: %s"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1400 #, c-format
1401 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1402 msgstr "SIOCGIFFLAGS-feil: %s"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1405 msgid "AMPR NET/ROM"
1406 msgstr "AMPR NET/ROM"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1409 msgid "Ethernet"
1410 msgstr "Ethernet"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1413 msgid "AMPR AX.25"
1414 msgstr "AMPR AX.25"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1418 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1419 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1422 msgid "ARCnet"
1423 msgstr "ARCnet"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1426 msgid "Frame Relay DLCI"
1427 msgstr "Frame Relay DLCI"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1430 msgid "Metricom Starmode IP"
1431 msgstr "Metricom Starmode IP"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1434 msgid "Serial Line IP"
1435 msgstr "Serielinje-IP"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1438 msgid "VJ Serial Line IP"
1439 msgstr "VJ serielinje-IP"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1442 msgid "6-bit Serial Line IP"
1443 msgstr "6-bit serielinje-IP"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1446 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1447 msgstr "VJ 6-bit serielinje-IP"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1450 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1451 msgstr "Adaptiv serielinje-IP"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1454 msgid "AMPR ROSE"
1455 msgstr "AMPR ROSE"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1458 msgid "Generic X.25"
1459 msgstr "Generisk X.25"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1462 msgid "Point-to-Point Protocol"
1463 msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1466 msgid "(Cisco)-HDLC"
1467 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1470 msgid "LAPB"
1471 msgstr "LAPB"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1474 msgid "IPIP Tunnel"
1475 msgstr "IPIP-tunell"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1478 msgid "Frame Relay Access Device"
1479 msgstr "Frame Relay Access-eining"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1482 msgid "Local Loopback"
1483 msgstr "Lokal sløyfe"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1486 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1487 msgstr "Fiberdistribuert datagrensesnitt"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1490 msgid "IPv6-in-IPv4"
1491 msgstr "IPv6 i IPv4"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1494 msgid "HIPPI"
1495 msgstr "HIPPI"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1498 msgid "Ash"
1499 msgstr "Ash"
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1502 msgid "Econet"
1503 msgstr "Econet"
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1506 msgid "IrLAP"
1507 msgstr "IrLAP"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1510 #, c-format
1511 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1512 msgstr "SIOCGIFCONF-feil: %s"
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1515 #, c-format
1516 msgid "No network devices found"
1517 msgstr "Fann ikkje nokon nettverkseiningar"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1522 msgstr "Klarte ikkje opna «/proc/net/dev»: %s"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1527 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1528
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1530 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1531 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1537 msgstr "Klarte ikkje tolka grensesnittnamnet frå «%s»"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1540 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1544 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1545 msgstr ""
1546 "Klarte ikkje tolka grensesnittstatistikk frå «%s» (prx_idx = %d; ptx_idx = "
1547 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;)"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1552 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1555 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1556 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1557
1558 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1561 msgstr "Klarte ikkje tolka trådlausdetaljar frå «%s» (link_idx = %d;)"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1566 msgstr "Klarte ikkje kopla til grensesnittet, «%s»"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1571 msgstr "Klarte ikkje senda ioctl til grensesnittet, «%s»"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1576 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja «%s»: %s"
1577
1578 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1579 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1580 msgstr "Klarte ikkje tolka utdata frå «netstat». Ukjent format."
1581
1582 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1583 msgid "Disconnected"
1584 msgstr "Kopla frå"
1585
1586 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1587 msgid "Idle"
1588 msgstr "Inaktiv"
1589
1590 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1591 msgid "Sending"
1592 msgstr "Sender"
1593
1594 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1595 msgid "Receiving"
1596 msgstr "Tek imot"
1597
1598 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1599 msgid "Sending/Receiving"
1600 msgstr "Sender / tek imot"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1603 #, c-format
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1606 msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d til det er fullt"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1609 #, c-format
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1612 msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d igjen"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1615 #, c-format
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1618 msgstr "Batteri: %d %% lada"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1684 msgid "No batteries found"
1685 msgstr "Fann ikkje nokon batteri"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Battery low"
1690 msgstr "Batteriovervaking"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1693 msgid "Battery Monitor"
1694 msgstr "Batteriovervaking"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1697 msgid "Hide if there is no battery"
1698 msgstr "Gøym viss det ikkje er noko batteri"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1701 msgid "Alarm command"
1702 msgstr "Alarmkommando"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1705 msgid "Alarm time (minutes left)"
1706 msgstr "Alarmtid (minutt igjen)"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1709 msgid "Background color"
1710 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1713 msgid "Charging color 1"
1714 msgstr "Ladefarge 1"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1717 msgid "Charging color 2"
1718 msgstr "Ladefarge 2"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1721 msgid "Discharging color 1"
1722 msgstr "Utladingsfarge 1"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1725 msgid "Discharging color 2"
1726 msgstr "Utladingsfarge 2"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1729 msgid "Border width"
1730 msgstr "Breidd på kantlinje"
1731
1732 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1733 msgid "Show Extended Information"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Number of battery to monitor"
1739 msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1740
1741 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1742 msgid "Display battery status using ACPI"
1743 msgstr "Vis batteristatus med ACPI"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1746 msgid "Keyboard LED"
1747 msgstr "Lysdiodar for tastatur"
1748
1749 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1750 msgid "Show CapsLock"
1751 msgstr "Vis «Caps Lock»-status"
1752
1753 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1754 msgid "Show NumLock"
1755 msgstr "Vis «Num Lock»-status"
1756
1757 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1758 msgid "Show ScrollLock"
1759 msgstr "Show «Scroll Lock»-status"
1760
1761 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1762 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1763 msgstr ""
1764 "Lysdiodeindikatorar for tastane «Caps Lock», «Num Lock» og «Scroll Lock»"
1765
1766 #. A label to allow for click through
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1768 msgid "No Indicators"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1772 msgid "Indicator applets"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Indicator Applications"
1778 msgstr "Program"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1781 msgid "Clock Indicator"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1785 msgid "Messaging Menu"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Network Menu"
1791 msgstr "Mappemeny"
1792
1793 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1794 msgid "Session Menu"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1798 msgid "Sound Menu"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Add indicator applets to the panel"
1804 msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1807 #, c-format
1808 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1812 #, c-format
1813 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Resource monitors"
1819 msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1822 #, fuzzy
1823 msgid "CPU color"
1824 msgstr "Sjølvvald farge"
1825
1826 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Display RAM usage"
1829 msgstr "Vis prosessorbruk"
1830
1831 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1832 msgid "RAM color"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1838 msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
1839
1840 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1841 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1845 msgid "[N/A]"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1849 msgid "Enter New Location"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1853 #, fuzzy
1854 msgid "_New Location:"
1855 msgstr "Nettverkssamband"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1858 msgid ""
1859 "Enter the:\n"
1860 "- city, or\n"
1861 "- city and state/country, or\n"
1862 "- postal code\n"
1863 "for which to retrieve the weather forecast."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1868 msgid "You must specify a location."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1872 #, c-format
1873 msgid "Location '%s' not found!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Preferences"
1879 msgstr "Paneloppsett"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1882 msgid "Refresh"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1886 msgid "Quit"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Weather Preferences"
1892 msgstr "Paneloppsett"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Current Location"
1897 msgstr "Retning"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1901 #, fuzzy
1902 msgid "None configured"
1903 msgstr "_Set opp"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1907 msgid "_Set"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1911 msgid "Display"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Name:"
1917 msgstr "_Namn:"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1920 msgid "Units:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1924 msgid "_Metric (°C)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1928 msgid "_English (°F)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1932 msgid "Forecast"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1936 msgid "Updates:"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1940 msgid "Ma_nual"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1944 msgid "_Automatic, every"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1948 msgid "minutes"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1952 msgid "Source:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1956 msgid "C_hange"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Both are available
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1961 #, c-format
1962 msgid "Current Conditions for %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1966 msgid "Location:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1970 msgid "Last updated:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1974 msgid "Feels like:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1978 msgid "Humidity:"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Pressure:"
1984 msgstr "IP-adresse:"
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1987 msgid "Visibility:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1991 msgid "Wind:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1995 msgid "Sunrise:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1999 msgid "Sunset:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
2004 #, c-format
2005 msgid "Forecast for %s unavailable."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
2009 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
2010 #, c-format
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Location not set."
2013 msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2016 #, c-format
2017 msgid "Searching for '%s'..."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2021 #, c-format
2022 msgid "Location matches for '%s'"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2026 msgid "City"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2030 msgid "Country"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. make it nice and pretty
2034 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Currently in "
2037 msgstr "Lasta programtillegg"
2038
2039 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2040 msgid "Today: "
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2044 msgid "Tomorrow: "
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Weather Plugin"
2050 msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
2051
2052 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2053 msgid "Show weather conditions for a location."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2057 msgid "N"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2061 msgid "NNE"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2065 msgid "NE"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2069 msgid "ENE"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2073 msgid "E"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2077 msgid "ESE"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2081 msgid "SE"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2085 msgid "SSE"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2089 msgid "S"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2093 msgid "SSW"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2097 msgid "SW"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2101 msgid "WSW"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2105 msgid "W"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2109 msgid "WNW"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2113 msgid "NW"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2117 msgid "NNW"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2121 msgid "Yahoo! Weather"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2125 msgid "Mph"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2129 msgid "m/s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2133 msgid "m"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2137 msgid "OpenWeatherMap"
2138 msgstr ""
2139
2140 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2141 #~ msgstr " --log <number> -- Bruk loggnivået 0–5 (0 = ingen, 5 = pratsom).\n"
2142
2143 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2144 #~ msgstr "Vis bilete og verktøytips"
2145
2146 #~ msgid "Normal"
2147 #~ msgstr "Vanleg"
2148
2149 #~ msgid "Warning1"
2150 #~ msgstr "Åtvaring 1"
2151
2152 #~ msgid "Warning2"
2153 #~ msgstr "Åtvaring 2"
2154
2155 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2156 #~ msgstr "Klarte ikkje starta tidsoppsettverktøyet: %s"
2157
2158 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2159 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2160
2161 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2162 #~ msgstr "Set opp tastaturoppsett-bytar"
2163
2164 #~ msgid "image"
2165 #~ msgstr "bilete"
2166
2167 #~ msgid "Per application settings"
2168 #~ msgstr "Etter programinnstillingane"
2169
2170 #~ msgid "Default layout:"
2171 #~ msgstr "Standardoppsett:"
2172
2173 #~ msgid "Available Applications"
2174 #~ msgstr "Tilgjengelege program"
2175
2176 #~ msgid "Left\t"
2177 #~ msgstr "Til venstre\t"
2178
2179 #~ msgid "Top\t"
2180 #~ msgstr "Oppe\t"
2181
2182 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2183 #~ msgstr "Fann ikkje biletfila: %s"