Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the lxpanel package.
2 # Copyright (C) the author of the lxpanel package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # lxpanel package.
5 # Pjotr, 2011-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 11:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21 "X-Pootle-Path: /nl/lxpanel/po/nl.po\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1527246312.241216\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Reservering van ruimte is niet beschikbaar voor deze werkbalk omdat er een "
30 "ander beeldscherm is voorbij de rand, en reservering zou het bedekken indien "
31 "ingeschakeld."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Thans geladen invoegtoepassingen"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Rekken"
40
41 #: ../src/configurator.c:779
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Invoegtoepassing toevoegen aan werkbalk"
44
45 #: ../src/configurator.c:807
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Beschikbare invoegtoepassingen"
48
49 #: ../src/configurator.c:1427
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Afmeldopdracht is niet ingesteld"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Kies een map"
56
57 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Kies een bestand"
60
61 #: ../src/configurator.c:1640
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Bladeren"
64
65 #: ../src/panel.c:1292
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr "Er is geen plaats voor nog een werkbalk. Alle randen zijn bezet."
68
69 #: ../src/panel.c:1318
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Deze werkbalk echt verwijderen?\n"
75 "<b>Waarschuwing: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1320
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Bevestigen"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1355
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Sander De Voogdt\n"
86 "Pjotr (pjotrvertaalt@gmail.com)"
87
88 #: ../src/panel.c:1360
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1378
93 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
94 msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2019"
95
96 #: ../src/panel.c:1379
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Bureaubladwerkbalk voor het LXDE-project"
99
100 #: ../src/panel.c:1421
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "Instellingen van '%s'"
104
105 #: ../src/panel.c:1442
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Werkbalkelementen verwijderen of toevoegen"
108
109 #: ../src/panel.c:1450
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Verwijder '%s' uit werkbalk"
113
114 #: ../src/panel.c:1462
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
117
118 #: ../src/panel.c:1468
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Maak nieuwe werkbalk"
121
122 #: ../src/panel.c:1474
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Deze werkbalk verwijderen"
125
126 #: ../src/panel.c:1485
127 msgid "About"
128 msgstr "Over"
129
130 #: ../src/panel.c:1492
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Werkbalk"
133
134 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Hoogte:"
137
138 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Breedte:"
141
142 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Links"
145
146 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Rechts"
149
150 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Bovenaan"
153
154 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Onderaan"
157
158 #: ../src/plugin.c:348
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Er is geen bestandbeheerder ingesteld."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
164 msgid "Run"
165 msgstr "Opdracht uitvoeren..."
166
167 #: ../src/gtk-run.c:399
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Voer de opdracht in die u wilt uitvoeren:"
170
171 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Herstarten"
174
175 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Afmelden"
178
179 #: ../src/main.c:323
180 #, c-format, fuzzy
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - lichtgewicht GTK2+ werkbalk voor UNIX-werkomgevingen\n"
183
184 #: ../src/main.c:324
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Opdrachtregel-opties:\n"
188
189 #: ../src/main.c:325
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- druk deze hulptekst af en sluit af\n"
193
194 #: ../src/main.c:326
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version      -- druk versie af en sluit af\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:329
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile name -- gebruik opgegeven profiel\n"
205
206 #: ../src/main.c:331
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- zelfde als --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:332
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- zelfde als --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:333
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- zelfde als --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:335
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Bezoek http://lxde.org/ voor meer details.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:147
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "KnLinks"
236
237 #: ../src/input-button.c:150
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr "KnopMidd"
240
241 #: ../src/input-button.c:153
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "KnRechts"
244
245 #: ../src/input-button.c:156
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr "Kn%s"
249
250 #: ../src/input-button.c:228
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254 "Toetscombinatie '%s' kan helaas niet worden gebruikt als een globale "
255 "sneltoets."
256
257 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
260 msgid "Error"
261 msgstr "Fout"
262
263 #. GtkRadioButton "None"
264 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
265 msgid "None"
266 msgstr "Geen"
267
268 #: ../src/input-button.c:336
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Aangepast:"
271
272 #: ../src/input-button.c:413
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276 "Kan '%s' niet toewijzen als een globale sneltoets: hij is al toegewezen."
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Tussenruimte"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:714
284 msgid "Size"
285 msgstr "Grootte"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Ruimte toewijzen"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Balk voor taken en starten van toepassingen"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Modus:</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr "Starters"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>Balk voor starters</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Toon gereedschaptips"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Alleen pictogrammen"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Platte knoppen"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "Toon vensters van alle werkbladen"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr "Toon alleen vensters op hetzelfde beeldscherm als de taakbalk"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Gebruik muiswiel"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "Knipper wanneer een venster om aandacht vraagt"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Combineer meerdere toepassingvensters in een enkele knop"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr "Schakel vergroting uit voor kleine taakpictogrammen"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
346 msgstr "Toon taakpictogrammen kleiner dan rest van werkbalkpictogrammen"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
349 msgid "Maximum width of task button"
350 msgstr "Maximale breedte van een toepassingknop"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
353 msgid "Spacing"
354 msgstr "Uitlijning"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
357 msgid "<b>Taskbar</b>"
358 msgstr "<b>Taakbalk</b>"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
361 msgid "Only Application Launch Bar"
362 msgstr "Alleen balk voor starten van toepassingen"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
365 msgid "Only Task Bar (Window List)"
366 msgstr "Alleen taakbalk (vensterlijst)"
367
368 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
369 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
370 msgstr "Geïntegreerde balk voor taken en starten van toepassingen"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
373 msgid "<b>Connection</b>"
374 msgstr "<b>Verbinding</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
377 msgid "Status:"
378 msgstr "Status:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
381 msgid "_Name:"
382 msgstr "_Naam:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
385 msgid "<b>Activity</b>"
386 msgstr "<b>Activiteit</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
389 msgid "Received:"
390 msgstr "Ontvangen:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
393 msgid "Sent:"
394 msgstr "Verzonden:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
397 msgid "<b>Signal Strength</b>"
398 msgstr "<b>Signaalsterkte</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
401 #, no-c-format
402 msgid "0%"
403 msgstr "0%"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
406 msgid "General"
407 msgstr "Algemeen"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
411 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv4)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
414 msgid "Address:"
415 msgstr "Adres:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
418 msgid "Destination:"
419 msgstr "Bestemming:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
422 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
423 msgid "Broadcast:"
424 msgstr "Uitzenden:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
427 msgid "Subnet Mask:"
428 msgstr "Subnetmasker:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
431 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
432 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv6)</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
435 msgid "Scope:"
436 msgstr "Bereik:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
439 msgid "<b>Network Device</b>"
440 msgstr "<b>Netwerkapparaat</b>"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
443 msgid "Type:"
444 msgstr "Soort:"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
447 msgid "Support"
448 msgstr "Ondersteuning"
449
450 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
451 msgid "Con_figure"
452 msgstr "In_stellen"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
455 msgid "Dynamic"
456 msgstr "Dynamisch"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
459 msgid "Pixels"
460 msgstr "Pixels"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
463 #, no-c-format
464 msgid "% Percent"
465 msgstr "% procent"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
468 msgid "Err"
469 msgstr "Fout"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
472 msgid "Warn"
473 msgstr "Waarschuwen"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
476 msgid "Info"
477 msgstr "Informatie"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
480 msgid "All"
481 msgstr "Alle"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
484 msgid "Panel Preferences"
485 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
488 msgid "Edge:"
489 msgstr "Rand:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
492 msgid "Center"
493 msgstr "Midden"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
496 msgid "Alignment:"
497 msgstr "Uitlijning:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
500 msgid "Margin:"
501 msgstr "Marge:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
504 msgid "Monitor:"
505 msgstr "Beeldscherm:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
508 msgid "<b>Position</b>"
509 msgstr "<b>Positie</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
512 msgid "Icon size:"
513 msgstr "Pictogramgrootte:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
516 msgid "<b>Size</b>"
517 msgstr "<b>Grootte</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
520 msgid "Geometry"
521 msgstr "Geometrie"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
524 msgid "System theme"
525 msgstr "Systeemthema"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
528 msgid "Solid color (with opacity)"
529 msgstr "Effen kleur (met ondoorzichtigheid)"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
532 msgid "Image"
533 msgstr "Afbeelding"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
536 msgid "Select an image file"
537 msgstr "Kies een afbeeldingbestand"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
540 msgid "<b>Background</b>"
541 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
544 msgid "Custom color"
545 msgstr "Aangepaste kleur"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
548 msgid "<b>Font</b>"
549 msgstr "<b>Lettertype</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
552 msgid "Appearance"
553 msgstr "Uiterlijk"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
556 msgid "Panel Applets"
557 msgstr "Werkbalkprogrammaatjes"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
560 msgid "Logout Command:"
561 msgstr "Afmeldopdracht:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
564 msgid "Terminal Emulator:"
565 msgstr "Terminalvenster:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
568 msgid "File Manager:"
569 msgstr "Bestandbeheerder:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
572 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
573 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassingen in</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
576 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
577 msgstr "Laat vensterbeheerders de werkbalk behandelen als dok"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
580 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
581 msgstr "Reserveruimte, en niet bedekt door gemaximaliseerde vensters"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
588 msgid "Minimize panel when not in use"
589 msgstr "Minimaliseer werkbalk indien niet in gebruik"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
592 msgid "Size when minimized"
593 msgstr "Grootte indien geminimaliseerd"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
596 msgid "pixels"
597 msgstr "pixels"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
600 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
601 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
604 msgid "Log level"
605 msgstr "Logboekniveau"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>Logboekniveau</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Geavanceerd"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "Monitor voor CPU-gebruik"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "Toon CPU-gebruik"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "Bureaubladnummer / Naam werkblad"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "Vet lettertype"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "Toon bureaubladnamen"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "Toon werkbladnummer, door cmeury@users.sf.net"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "Balk voor starten van toepassingen"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "Taakbalk (vensterlijst)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr "Toevoegen aan starter"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
652 msgid "Rem_ove from Launcher"
653 msgstr "Verwijderen uit starter"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
656 msgid "_New Instance"
657 msgstr "_Nieuw exemplaar"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
660 msgid "Bar with buttons to launch application"
661 msgstr "Balk met knoppen om toepassingen te starten"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "De taakbalk toont alle geopende vensters, en laat toe er pictogrammen van te "
670 "maken, op te rollen, of scherpstelling te verkrijgen"
671
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
673 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
674 msgstr ""
675 "Balk met knoppen om toepassingen te starten en/of alle geopende vensters te "
676 "tonen"
677
678 #. Add Raise menu item.
679 #: ../plugins/task-button.c:352
680 msgid "_Raise"
681 msgstr "_Verheffen"
682
683 #. Add Restore menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:357
685 msgid "R_estore"
686 msgstr "_Herstellen"
687
688 #. Add Maximize menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:362
690 msgid "Ma_ximize"
691 msgstr "Ma_ximaliseren"
692
693 #. Add Iconify menu item.
694 #: ../plugins/task-button.c:367
695 msgid "Ico_nify"
696 msgstr "Pict_ogram van maken"
697
698 #: ../plugins/task-button.c:388
699 #, c-format
700 msgid "Workspace _%d"
701 msgstr "Werkblad _%d"
702
703 #: ../plugins/task-button.c:393
704 #, c-format
705 msgid "Workspace %d"
706 msgstr "Werkblad %d"
707
708 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
709 #: ../plugins/task-button.c:410
710 msgid "_All workspaces"
711 msgstr "_Alle werkbladen"
712
713 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
714 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
715 #: ../plugins/task-button.c:418
716 msgid "_Move to Workspace"
717 msgstr "Ver_plaats naar werkblad"
718
719 #: ../plugins/task-button.c:433
720 msgid "_Close Window"
721 msgstr "Venster sluiten"
722
723 #: ../plugins/task-button.c:1256
724 msgid "_Close all windows"
725 msgstr "Alle vensters sluiten"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
728 msgid "Digital Clock"
729 msgstr "Digitale klok"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:435
732 msgid "Clock Format"
733 msgstr "Klok-opmaak"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Tooltip Format"
737 msgstr "Opmaak van gereedschaptip"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:437
740 #, c-format
741 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
742 msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; %n voor regelafbreking"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:438
745 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
746 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: toon kalender)"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:440
749 msgid "Tooltip only"
750 msgstr "Alleen gereedschaptip"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:441
753 msgid "Center text"
754 msgstr "Tekst centreren"
755
756 #: ../plugins/dclock.c:454
757 msgid "Display digital clock and tooltip"
758 msgstr "Toon digitale klok en gereedschaptip"
759
760 #: ../plugins/menu.c:360
761 msgid "Add to desktop"
762 msgstr "Toevoegen aan bureaublad"
763
764 #: ../plugins/menu.c:367
765 msgid "Properties"
766 msgstr "Eigenschappen"
767
768 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
769 msgid "Menu"
770 msgstr "Menu"
771
772 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
773 msgid "Icon"
774 msgstr "Pictogram"
775
776 #: ../plugins/menu.c:998
777 msgid "Application Menu"
778 msgstr "Toepassingenmenu"
779
780 #: ../plugins/separator.c:73
781 msgid "Separator"
782 msgstr "Scheidingslijn"
783
784 #: ../plugins/separator.c:74
785 msgid "Add a separator to the panel"
786 msgstr "Scheidingslijn toevoegen aan de werkbalk"
787
788 #: ../plugins/pager.c:141
789 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
790 msgstr ""
791 "Het spijt ons, maar er is geen programma gevonden voor het instellen van de "
792 "vensterbeheerder."
793
794 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
795 msgid "Desktop Pager"
796 msgstr "Werkbladvolger"
797
798 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
799 msgid "Simple pager plugin"
800 msgstr "Eenvoudige volger-invoegtoepassing"
801
802 #: ../plugins/tray.c:691
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Systeemvak"
805
806 #: ../plugins/tray.c:692
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Systeemvak"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr "Een nieuwe sessie is vereist om deze optie effect te laten hebben"
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr "Kies toetsenbordmodel"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
821 msgid "Description"
822 msgstr "Beschrijving"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
825 msgid "Id"
826 msgstr "Id"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
830 msgid "Select Layout Change Type"
831 msgstr "Kies soort indelingverandering"
832
833 #. dialog
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
835 msgid "Add Keyboard Layout"
836 msgstr "Voeg toetsenbordindeling toe"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
839 msgid "Flag"
840 msgstr "Vlag"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
843 msgid "Layout"
844 msgstr "Indeling"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
847 msgid "Keyboard Layout Handler"
848 msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
851 msgid "Keyboard Model"
852 msgstr "Toetsenbordmodel"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
855 msgid "Keyboard Layouts"
856 msgstr "Toetsenbordindelingen"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
859 msgid "Variant"
860 msgstr "Variant"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
863 msgid "Change Layout Option"
864 msgstr "Verander indelingsoptie"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
867 msgid "Advanced setxkbmap Options"
868 msgstr "Geavanceerde opties voor setxkbmap"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
871 msgid "Do _not reset existing options"
872 msgstr "Zet bestaande opties niet terug op standaardwaarden"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
875 msgid "Keep _system layouts"
876 msgstr "Behoud systeemvormgevingen"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
879 msgid "Per Window Settings"
880 msgstr "Instellingen per venster"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
883 msgid "_Remember layout for each window"
884 msgstr "Onthoud indeling voor elk venster"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
887 msgid "Show Layout as"
888 msgstr "Toon indeling als"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
891 msgid "Custom Image"
892 msgstr "Aangepaste afbeelding"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
895 msgid "Text"
896 msgstr "Tekst"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
899 msgid "Panel Icon Size"
900 msgstr "Grootte van werkbalkpictogram"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
903 msgid "Handle keyboard layouts"
904 msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:207
907 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
908 msgstr ""
909 "Linkermuisklik om van alle vensters pictogrammen te maken. Middelmuisklik op "
910 "ze op te rollen."
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
913 msgid "Minimize All Windows"
914 msgstr "Alle vensters minimaliseren"
915
916 # "Heffen"?
917 #: ../plugins/wincmd.c:247
918 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
919 msgstr "Afwisselend pictogrammen van maken / oprollen en verheffen"
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:256
922 msgid ""
923 "Sends commands to all desktop windows.\n"
924 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
925 msgstr ""
926 "Zendt een opdracht naar alle bureaubladvensters.\n"
927 "Ondersteunde opdrachten zijn 1) pictogrammen van maken en 2) oprollen"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:213
930 msgid "Open in _Terminal"
931 msgstr "In _terminal openen"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
934 msgid "Directory Menu"
935 msgstr "Mapmenu"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:357
938 msgid "Directory"
939 msgstr "Map"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:358
942 msgid "Label"
943 msgstr "Etiket"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:366
946 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
947 msgstr "Boomstructuur doorbladeren via menu (auteur: PCMan)"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
950 msgid "Temperature Monitor"
951 msgstr "Temperatuurmonitor"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
954 msgid "Normal color"
955 msgstr "Normale kleur"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
958 msgid "Warning1 color"
959 msgstr "Waarschuwing1 kleur"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
962 msgid "Warning2 color"
963 msgstr "Waarschuwing2 kleur"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
966 msgid "Automatic sensor location"
967 msgstr "Automatische sensorlocatie"
968
969 #. FIXME: if off, disable next one
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
971 msgid "Sensor"
972 msgstr "Sensor"
973
974 #. FIXME: create a list to select instead
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
976 msgid "Automatic temperature levels"
977 msgstr "Automatische temperatuurniveaus"
978
979 #. FIXME: if off, disable two below
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
981 msgid "Warning1 temperature"
982 msgstr "Waarschuwing1 temperatuur"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
985 msgid "Warning2 temperature"
986 msgstr "Waarschuwing2 temperatuur"
987
988 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
989 msgid "Display system temperature"
990 msgstr "Toon systeemtemperatuur"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Frequency: %d MHz\n"
996 "Governor: %s"
997 msgstr ""
998 "Frequentie: %d MHz\n"
999 "Governor: %s"
1000
1001 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1002 msgid "CPUFreq frontend"
1003 msgstr "Bedieningsschil voor CPUFreq"
1004
1005 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1008 msgstr ""
1009 "CPU-frequentie tonen en toestaan dat governors en frequentie worden veranderd"
1010
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1012 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1013 msgstr ""
1014 "ALSA (of PulseAudio) had een probleem. Kijk a.u.b. de logboeken van lxpanel "
1015 "na."
1016
1017 #. Display current level in tooltip.
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1020 msgid "Volume control"
1021 msgstr "Volumebeheersing"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1024 msgid ""
1025 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1026 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1027 msgstr ""
1028 "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
1029 "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
1030
1031 #. Create a frame as the child of the viewport.
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1033 msgid "Volume"
1034 msgstr "Volume"
1035
1036 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1038 msgid "Mute"
1039 msgstr "Dempen"
1040
1041 #. Just to have these translated
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1043 msgid "Line"
1044 msgstr "Line"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 msgid "LineOut"
1048 msgstr "LineOut"
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1051 msgid "Front"
1052 msgstr "Voorkant"
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1055 msgid "Surround"
1056 msgstr "Surround"
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1059 msgid "Speaker+LO"
1060 msgstr "Luidspreker+LO"
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1063 msgid "default"
1064 msgstr "standaard"
1065
1066 #. desc, index
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1068 msgid "Master"
1069 msgstr "Master"
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1072 msgid "PCM"
1073 msgstr "PCM"
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1076 msgid "Headphone"
1077 msgstr "Koptelefoon"
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1080 msgid "Click for Volume Slider"
1081 msgstr "Klik voor schuifbalk voor volume"
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1084 msgid "Click for Toggle Mute"
1085 msgstr "Klik voor omschakelen van demping"
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1088 msgid "Click for Open Mixer"
1089 msgstr "Klik om mengpaneel te openen"
1090
1091 #. setup hotkeys
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1093 msgid "Hotkey for Volume Up"
1094 msgstr "Sneltoets voor geluid harder"
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1097 msgid "Hotkey for Volume Down"
1098 msgstr "Sneltoets voor geluid zachter"
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1101 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1102 msgstr "Sneltoets voor demping"
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1107 msgid "Volume Control"
1108 msgstr "Volumebeheersing"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1111 msgid "Audio Card"
1112 msgstr "Geluidskaart"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1115 msgid "Channel to Operate"
1116 msgstr "Te bedienen kanaal"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1119 msgid "Command to Open Mixer"
1120 msgstr "Opdracht voor openen van mengpaneel"
1121
1122 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1123 msgid "Launch Mixer"
1124 msgstr "Start mengpaneel"
1125
1126 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1128 msgid "Display and control volume"
1129 msgstr "Toon en beheers geluidsvolume"
1130
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1132 msgid "<Hidden Access Point>"
1133 msgstr "<Verborgen toegangspunt>"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1136 msgid "Wireless Networks not found in range"
1137 msgstr "Geen draadloze netwerken binnen bereik"
1138
1139 #. Repair
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1141 msgid "Repair"
1142 msgstr "Herstellen"
1143
1144 #. interface down
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1146 msgid "Disable"
1147 msgstr "Uitschakelen"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1150 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1151 msgstr "Draadloos netwerk heeft geen verbinding"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1154 msgid "Network cable is plugged out"
1155 msgstr "Netwerkkabel is niet aangesloten"
1156
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1158 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1159 msgstr "Verbinding heeft geen of beperkte verbinding"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1163 msgid "IP Address:"
1164 msgstr "IP-adres:"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1167 msgid "Remote IP:"
1168 msgstr "Remote IP:"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1172 msgid "Netmask:"
1173 msgstr "Netmasker:"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1177 msgid "Activity"
1178 msgstr "Activiteit"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1182 msgid "Sent"
1183 msgstr "Verzonden"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1187 msgid "Received"
1188 msgstr "Ontvangen"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1192 msgid "bytes"
1193 msgstr "bytes"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1197 msgid "packets"
1198 msgstr "pakketten"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1201 msgid "Wireless"
1202 msgstr "Draadloos"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1205 msgid "Protocol:"
1206 msgstr "Protocol:"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1209 msgid "HW Address:"
1210 msgstr "HW-adres:"
1211
1212 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1213 msgid "Manage Networks"
1214 msgstr "Beheer netwerken"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1217 msgid "Monitor and Manage networks"
1218 msgstr "Bewaak en beheer netwerken"
1219
1220 #. create dialog
1221 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1222 msgid "Setting Encryption Key"
1223 msgstr "Sleutel instellen voor versleuteling"
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1226 msgid ""
1227 "This wireless network was encrypted.\n"
1228 "You must have the encryption key."
1229 msgstr ""
1230 "Dit draadloze netwerk is versleuteld.\n"
1231 "U moet over de sleutel beschikken."
1232
1233 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1234 msgid "Encryption Key:"
1235 msgstr "Sleutel:"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1238 msgid "Network Status Monitor"
1239 msgstr "Bewaker van netwerkstatus"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1242 msgid "Interface to monitor"
1243 msgstr "Netwerkkaart om te bewaken"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1246 msgid "Config tool"
1247 msgstr "Configuratiegereedschap"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1250 msgid "Monitor network status"
1251 msgstr "Netwerkstatus bewaken"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1255 msgid "Unknown"
1256 msgstr "Onbekend"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1259 msgid "Connection Properties"
1260 msgstr "Verbindingseigenschappen"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1263 #, c-format
1264 msgid "Connection Properties: %s"
1265 msgstr "Verbindingseigenschappen: %s"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1268 #, c-format
1269 msgid "%lu packet"
1270 msgid_plural "%lu packets"
1271 msgstr[0] "%lu pakket"
1272 msgstr[1] "%lu pakketten"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "There was an error displaying help:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "Hulp kon niet weergegeven worden:\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1284 #, c-format
1285 msgid "Network Connection: %s"
1286 msgstr "Netwerkverbinding: %s"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1289 msgid "Network Connection"
1290 msgstr "Netwerkverbinding"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1293 msgid "Interface"
1294 msgstr "Netwerkkaart"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1297 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1298 msgstr "De huidige netwerkkaart die door het pictogram wordt bewaakt."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1301 msgid "Orientation"
1302 msgstr "Oriëntatie"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1305 msgid "The orientation of the tray."
1306 msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1309 msgid "Tooltips Enabled"
1310 msgstr "Gereedschaptips ingeschakeld"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1313 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1314 msgstr "Of de gereedschaptips van het pictogram al dan niet zijn ingeschakeld."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1317 msgid "Show Signal"
1318 msgstr "Signaal tonen"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1321 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1322 msgstr "Of de signaalsterkte al dan niet moet worden getoond."
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1328 "\n"
1329 "%s"
1330 msgstr ""
1331 "Gelieve contact op te nemen met uw systeembeheerder om het volgende probleem "
1332 "op te lossen:\n"
1333 "\n"
1334 "%s"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Naam"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1341 msgid "The interface name"
1342 msgstr "Naam van de netwerkkaart"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1345 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1346 msgid "State"
1347 msgstr "Status"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1350 msgid "The interface state"
1351 msgstr "Status van de netwerkkaart"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1354 msgid "Stats"
1355 msgstr "Statistieken"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1358 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1359 msgstr "Statistieken van de netwerkkaart (pakketten/bytes)"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1362 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1363 msgstr "Of de netwerkkaart een draadloze kaart is"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1366 msgid "Signal"
1367 msgstr "Signaal"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1370 msgid "Wireless signal strength percentage"
1371 msgstr "Percentage van de draadloze signaalsterkte"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1374 msgid "The current error condition"
1375 msgstr "De huidige fout-toestand"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to open socket: %s"
1381 msgstr "Kan contactpunt niet openen: %s"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1385 #, c-format
1386 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1387 msgstr "SIOCGIFFLAGS fout: %s"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1390 msgid "AMPR NET/ROM"
1391 msgstr "AMPR NET/ROM"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1394 msgid "Ethernet"
1395 msgstr "Ethernet"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1398 msgid "AMPR AX.25"
1399 msgstr "AMPR AX.25"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1403 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1404 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1407 msgid "ARCnet"
1408 msgstr "ARCnet"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1411 msgid "Frame Relay DLCI"
1412 msgstr "Frame Relay DLCI"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1415 msgid "Metricom Starmode IP"
1416 msgstr "Metricom Starmode IP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1419 msgid "Serial Line IP"
1420 msgstr "Serial Line IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1423 msgid "VJ Serial Line IP"
1424 msgstr "VJ Serial Line IP"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1427 msgid "6-bit Serial Line IP"
1428 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1431 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1432 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1435 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1436 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1439 msgid "AMPR ROSE"
1440 msgstr "AMPR ROSE"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1443 msgid "Generic X.25"
1444 msgstr "Generic X.25"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1447 msgid "Point-to-Point Protocol"
1448 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1451 msgid "(Cisco)-HDLC"
1452 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1455 msgid "LAPB"
1456 msgstr "LAPB"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1459 msgid "IPIP Tunnel"
1460 msgstr "IPIP Tunnel"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1463 msgid "Frame Relay Access Device"
1464 msgstr "Frame Relay Access Device"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1467 msgid "Local Loopback"
1468 msgstr "Lokale Loopback"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1471 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1472 msgstr "Apparaat voor glasvezel-gedistribueerde gegevens"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1475 msgid "IPv6-in-IPv4"
1476 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1479 msgid "HIPPI"
1480 msgstr "HIPPI"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1483 msgid "Ash"
1484 msgstr "Ash"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1487 msgid "Econet"
1488 msgstr "Econet"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1491 msgid "IrLAP"
1492 msgstr "IrLAP"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1495 #, c-format
1496 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1497 msgstr "SIOCGIFCONF fout: %s"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1500 #, c-format
1501 msgid "No network devices found"
1502 msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden"
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1507 msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen: %s"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1510 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1511 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Geen gegevens."
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1514 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1515 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Onbekende opmaak."
1516
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1518 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1521 msgstr "Kon netwerkkaart-naam niet lezen vanuit '%s'"
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1528 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1529 msgstr ""
1530 "Kon netwerkkaart-statistieken niet lezen vanuit '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx ="
1531 " %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1534 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1535 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Geen gegevens."
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1538 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1539 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Onbekende opmaak."
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1544 msgstr "Kon draadloze details niet lezen vanuit '%s'. link_idx = %d;"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1549 msgstr "Kon niet verbinden met netwerkkaart, '%s'"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1554 msgstr "Kon ioctl niet verzenden naar netwerkkaart, '%s'"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1559 msgstr "Kon opdrachtregel niet lezen '%s': %s"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1562 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1563 msgstr "Kon 'netstat'-uitvoer niet lezen. Onbekende opmaak"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1566 msgid "Disconnected"
1567 msgstr "Verbinding verbroken"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1570 msgid "Idle"
1571 msgstr "Niet bezig"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1574 msgid "Sending"
1575 msgstr "Verzenden..."
1576
1577 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1578 msgid "Receiving"
1579 msgstr "Ontvangen..."
1580
1581 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1582 msgid "Sending/Receiving"
1583 msgstr "Verzenden/ontvangen..."
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1586 #, c-format
1587 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1588 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen, %d:%02d tot volledig opgeladen"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1591 #, c-format
1592 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1593 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen, %d:%02d overblijvend"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1596 #, c-format
1597 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1598 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sLading-vol-ontwerp:\t\t%5d mWh"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sLading vol:\t\t\t%5d mWh"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sLading nu:\t\t\t%5d mWh"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sLading nu:\t\t\t%5d mW"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sLadingsniveau-vol-ontwerp:\t%5d mAh"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sLadingsniveau vol:\t\t\t%5d mAh"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sLading nu:\t\t\t%5d mAh"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sStroom nu:\t\t\t%5d mA"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "%sHuidig voltage:\t\t%.3lf V"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1682 msgid "No batteries found"
1683 msgstr "Geen accu's gevonden"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1686 msgid "Battery low"
1687 msgstr "Acculading laag"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1690 msgid "Battery Monitor"
1691 msgstr "Accubewaker"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1694 msgid "Hide if there is no battery"
1695 msgstr "Verberg indien geen accu aanwezig"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1698 msgid "Alarm command"
1699 msgstr "Alarmopdracht"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1702 msgid "Alarm time (minutes left)"
1703 msgstr "Alarmtijd (overblijvende minuten)"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1706 msgid "Background color"
1707 msgstr "Achtergrondkleur"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1710 msgid "Charging color 1"
1711 msgstr "Oplaadkleur 1"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1714 msgid "Charging color 2"
1715 msgstr "Oplaadkleur 2"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1718 msgid "Discharging color 1"
1719 msgstr "Ontlaadkleur 1"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1722 msgid "Discharging color 2"
1723 msgstr "Ontlaadkleur 2"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Randbreedte"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1730 msgid "Show Extended Information"
1731 msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
1732
1733 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1734 msgid "Number of battery to monitor"
1735 msgstr "Aantal te bewaken accu's"
1736
1737 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1738 msgid "Display battery status using ACPI"
1739 msgstr "Toon status van de accu met behulp van ACPI"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1742 msgid "Keyboard LED"
1743 msgstr "Toetsenbord-LED"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1746 msgid "Show CapsLock"
1747 msgstr "Toon CapsLock"
1748
1749 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1750 msgid "Show NumLock"
1751 msgstr "Toon Numlock"
1752
1753 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1754 msgid "Show ScrollLock"
1755 msgstr "Toon ScrollLock"
1756
1757 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1758 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1759 msgstr "Aanwijzers voor Capslock-, Numlock- en ScrollLock-toetsen"
1760
1761 #. A label to allow for click through
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1763 msgid "No Indicators"
1764 msgstr "Geen aanwijzers"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1767 msgid "Indicator applets"
1768 msgstr "Aanwijzer-toepassinkjes"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1771 msgid "Indicator Applications"
1772 msgstr "Aanwijzer-toepassingen"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1775 msgid "Clock Indicator"
1776 msgstr "Klok-aanwijzer"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1779 msgid "Messaging Menu"
1780 msgstr "Berichtenmenu"
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1783 msgid "Network Menu"
1784 msgstr "Netwerkmenu"
1785
1786 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1787 msgid "Session Menu"
1788 msgstr "Sessiemenu"
1789
1790 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1791 msgid "Sound Menu"
1792 msgstr "Geluidmenu"
1793
1794 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1795 msgid "Add indicator applets to the panel"
1796 msgstr "Voeg aanwijzer-toepassinkjes toe aan de werkbalk"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1799 #, c-format
1800 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1801 msgstr "CPU-gebruik: %.2f%%"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1804 #, c-format
1805 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1806 msgstr "RAM-gebruik: %.1fMB (%.2f%%)"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1809 msgid "Resource monitors"
1810 msgstr "Systeemkrachtmeters"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1813 msgid "CPU color"
1814 msgstr "Kleur voor CPU"
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1817 msgid "Display RAM usage"
1818 msgstr "Toon RAM-gebruik"
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1821 msgid "RAM color"
1822 msgstr "Kleur voor RAM"
1823
1824 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1825 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1826 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: lxtask)"
1827
1828 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1829 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1830 msgstr "Toon meters (CPU, RAM)"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1833 msgid "[N/A]"
1834 msgstr "[N.v.t.]"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1837 msgid "Enter New Location"
1838 msgstr "Voer nieuwe locatie in"
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1841 msgid "_New Location:"
1842 msgstr "_Nieuwe locatie:"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1845 msgid ""
1846 "Enter the:\n"
1847 "- city, or\n"
1848 "- city and state/country, or\n"
1849 "- postal code\n"
1850 "for which to retrieve the weather forecast."
1851 msgstr ""
1852 "Voer het volgende in:\n"
1853 "- stad, of\n"
1854 "- stad en staat/land, of\n"
1855 "- postcode\n"
1856 "waarvoor de weersverwachting moet worden opgehaald."
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1860 msgid "You must specify a location."
1861 msgstr "U dient een locatie op te geven."
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1864 #, c-format
1865 msgid "Location '%s' not found!"
1866 msgstr "Locatie '%s' niet gevonden!"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1869 msgid "Preferences"
1870 msgstr "Voorkeuren"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1873 msgid "Refresh"
1874 msgstr "Verversen"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1877 msgid "Quit"
1878 msgstr "Afsluiten"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1881 msgid "Weather Preferences"
1882 msgstr "Weervoorkeuren"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1885 msgid "Current Location"
1886 msgstr "Huidige locatie"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1890 msgid "None configured"
1891 msgstr "Geen ingesteld"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1895 msgid "_Set"
1896 msgstr "In_stellen"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1899 msgid "Display"
1900 msgstr "Weergave"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1903 msgid "Name:"
1904 msgstr "Naam:"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1907 msgid "Units:"
1908 msgstr "Eenheden:"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1911 msgid "_Metric (°C)"
1912 msgstr "_Metrisch (°C)"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1915 msgid "_English (°F)"
1916 msgstr "_Engels (°F)"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1919 msgid "Forecast"
1920 msgstr "Voorspelling"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1923 msgid "Updates:"
1924 msgstr "Bijwerken:"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1927 msgid "Ma_nual"
1928 msgstr "Handleiding"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1931 msgid "_Automatic, every"
1932 msgstr "_Automatisch, elke"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1935 msgid "minutes"
1936 msgstr "minuten"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1939 msgid "Source:"
1940 msgstr "Bron:"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1943 msgid "C_hange"
1944 msgstr "Veranderen"
1945
1946 #. Both are available
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1948 #, c-format
1949 msgid "Current Conditions for %s"
1950 msgstr "Huidige omstandigheden voor %s"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1953 msgid "Location:"
1954 msgstr "Locatie:"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1957 msgid "Last updated:"
1958 msgstr "Laatst bijgewerkt:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1961 msgid "Feels like:"
1962 msgstr "Voelt aan als:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1965 msgid "Humidity:"
1966 msgstr "Luchtvochtigheid:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1969 msgid "Pressure:"
1970 msgstr "Luchtdruk:"
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1973 msgid "Visibility:"
1974 msgstr "Zicht:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1977 msgid "Wind:"
1978 msgstr "Wind:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1981 msgid "Sunrise:"
1982 msgstr "Zonsopgang:"
1983
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1985 msgid "Sunset:"
1986 msgstr "Zonsondergang:"
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1990 #, c-format
1991 msgid "Forecast for %s unavailable."
1992 msgstr "Voorspelling voor %s niet beschikbaar."
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1996 #, c-format
1997 msgid "Location not set."
1998 msgstr "Locatie niet ingesteld."
1999
2000 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2001 #, c-format
2002 msgid "Searching for '%s'..."
2003 msgstr "Aan het zoeken naar '%s'..."
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2006 #, c-format
2007 msgid "Location matches for '%s'"
2008 msgstr "Locatie-overeenkomsten voor '%s'"
2009
2010 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2011 msgid "City"
2012 msgstr "Stad"
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2015 msgid "Country"
2016 msgstr "Land"
2017
2018 #. make it nice and pretty
2019 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2020 msgid "Currently in "
2021 msgstr "Thans in "
2022
2023 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2024 msgid "Today: "
2025 msgstr "Vandaag: "
2026
2027 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2028 msgid "Tomorrow: "
2029 msgstr "Morgen: "
2030
2031 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2032 msgid "Weather Plugin"
2033 msgstr "Weer-invoegtoepassing"
2034
2035 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2036 msgid "Show weather conditions for a location."
2037 msgstr "Toon weersomstandigheden voor een locatie."
2038
2039 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2040 msgid "N"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2044 msgid "NNE"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2048 msgid "NE"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2052 msgid "ENE"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2056 msgid "E"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2060 msgid "ESE"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2064 msgid "SE"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2068 msgid "SSE"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2072 msgid "S"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2076 msgid "SSW"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2080 msgid "SW"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2084 msgid "WSW"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2088 msgid "W"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2092 msgid "WNW"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2096 msgid "NW"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2100 msgid "NNW"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2104 msgid "Yahoo! Weather"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2108 msgid "Mph"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2112 msgid "m/s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2116 msgid "m"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2120 msgid "OpenWeatherMap"
2121 msgstr ""