289774e4a398058d08e15ec23c7b72dea04dfb15
[lxde/lxpanel.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the lxpanel package.
2 # Copyright (C) the author of the lxpanel package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # lxpanel package.
5 # Pjotr, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjotr  <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1414667024.000000\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
24 msgid "Run"
25 msgstr "Opdracht uitvoeren..."
26
27 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Herstarten"
30
31 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Afmelden"
34
35 #: ../src/configurator.c:558
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Thans geladen invoegtoepassingen"
38
39 #: ../src/configurator.c:567
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Rekken"
42
43 #: ../src/configurator.c:689
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Invoegtoepassing toevoegen aan werkbalk"
46
47 #: ../src/configurator.c:717
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Beschikbare invoegtoepassingen"
50
51 #: ../src/configurator.c:1255
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Afmeldopdracht is niet ingesteld"
54
55 #: ../src/configurator.c:1323
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Kies een map"
58
59 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Kies een bestand"
62
63 #: ../src/configurator.c:1468
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Bladeren"
66
67 #: ../src/panel.c:926
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr "Er is geen plaats voor nog een werkbalk. Alle randen zijn bezet."
70
71 #: ../src/panel.c:951
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Deze werkbalk echt verwijderen?\n"
77 "<b>Waarschuwing: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:953
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Bevestigen"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:988
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "Sander De Voogdt\n"
88 "Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>"
89
90 #: ../src/panel.c:993
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:1011
95 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
96 msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2014"
97
98 #: ../src/panel.c:1012
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Bureaubladwerkbalk voor het LXDE-project"
101
102 #: ../src/panel.c:1054
103 #, c-format
104 msgid "\"%s\" Settings"
105 msgstr "Instellingen van '%s'"
106
107 #: ../src/panel.c:1074
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Werkbalkelementen verwijderen of toevoegen"
110
111 #: ../src/panel.c:1082
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "Verwijder '%s' uit werkbalk"
115
116 #: ../src/panel.c:1094
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
119
120 #: ../src/panel.c:1100
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Maak nieuwe werkbalk"
123
124 #: ../src/panel.c:1106
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Deze werkbalk verwijderen"
127
128 #: ../src/panel.c:1117
129 msgid "About"
130 msgstr "Over"
131
132 #: ../src/panel.c:1124
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Werkbalk"
135
136 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Hoogte:"
139
140 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Breedte:"
143
144 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Links"
147
148 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Rechts"
151
152 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Bovenaan"
155
156 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Onderaan"
159
160 #: ../src/panel.c:1609
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - lichtgewicht GTK2+ werkbalk voor UNIX-werkomgevingen\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1610
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Opdrachtregel-opties:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1611
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      -- druk deze hulptekst af en sluit af\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1612
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version      -- druk versie af en sluit af\n"
179
180 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
181 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
182 #: ../src/panel.c:1615
183 #, c-format
184 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
185 msgstr " --profile name -- gebruik opgegeven profiel\n"
186
187 #: ../src/panel.c:1617
188 #, c-format
189 msgid " -h  -- same as --help\n"
190 msgstr " -h  -- zelfde als --help\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1618
193 #, c-format
194 msgid " -p  -- same as --profile\n"
195 msgstr " -p  -- zelfde als --profile\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1619
198 #, c-format
199 msgid " -v  -- same as --version\n"
200 msgstr " -v  -- zelfde als --version\n"
201
202 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
203 #: ../src/panel.c:1621
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Bezoek http://lxde.org/ voor meer details.\n"
212 "\n"
213
214 #: ../src/plugin.c:388
215 msgid "No file manager is configured."
216 msgstr "Er is geen bestandbeheerder ingesteld."
217
218 #: ../src/gtk-run.c:387
219 msgid "Enter the command you want to execute:"
220 msgstr "Voer de opdracht in die u wil uitvoeren:"
221
222 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
223 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
224 msgid "Application Launch and Task Bar"
225 msgstr "Balk voor taken en starten van toepassingen"
226
227 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
229 msgid "<b>Mode:</b>"
230 msgstr "<b>Modus:</b>"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
233 msgid "Launchers"
234 msgstr "Starters"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
237 msgid "<b>Launchbar</b>"
238 msgstr "<b>Balk voor starters</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
241 msgid "Show tooltips"
242 msgstr "Toon gereedschaptips"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
245 msgid "Icons only"
246 msgstr "Alleen pictogrammen"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
249 msgid "Flat buttons"
250 msgstr "Platte knoppen"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
253 msgid "Show windows from all desktops"
254 msgstr "Toon vensters van alle werkbladen"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
257 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
258 msgstr "Toon alleen vensters op hetzelfde beeldscherm als de taakbalk"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
261 msgid "Use mouse wheel"
262 msgstr "Gebruik muiswiel"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
265 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
266 msgstr "Knipper wanneer een venster om aandacht vraagt"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
269 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
270 msgstr "Combineer meerdere toepassingvensters in een enkele knop"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
273 msgid "Maximum width of task button"
274 msgstr "Maximale breedte van een toepassingknop"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
277 msgid "Spacing"
278 msgstr "Uitlijning"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
281 msgid "<b>Taskbar</b>"
282 msgstr "<b>Taakbalk</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
285 msgid "Only Application Launch Bar"
286 msgstr "Alleen balk voor starten van toepassingen"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
289 msgid "Only Task Bar (Window List)"
290 msgstr "Alleen taakbalk (vensterlijst)"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
293 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
294 msgstr "Geïntegreerde balk voor taken en starten van toepassingen"
295
296 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
297 msgid "<b>Connection</b>"
298 msgstr "<b>Verbinding</b>"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
301 msgid "Status:"
302 msgstr "Status:"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
305 msgid "_Name:"
306 msgstr "_Naam:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
309 msgid "<b>Activity</b>"
310 msgstr "<b>Activiteit</b>"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
313 msgid "Received:"
314 msgstr "Ontvangen:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
317 msgid "Sent:"
318 msgstr "Verzonden:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
321 msgid "<b>Signal Strength</b>"
322 msgstr "<b>Signaalsterkte</b>"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
325 #, no-c-format
326 msgid "0%"
327 msgstr "0%"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
330 msgid "General"
331 msgstr "Algemeen"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
334 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
335 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv4)</b>"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
338 msgid "Address:"
339 msgstr "Adres:"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
342 msgid "Destination:"
343 msgstr "Bestemming:"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
346 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
347 msgid "Broadcast:"
348 msgstr "Uitzenden:"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
351 msgid "Subnet Mask:"
352 msgstr "Subnetmasker:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
355 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
356 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv6)</b>"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
359 msgid "Scope:"
360 msgstr "Bereik:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
363 msgid "<b>Network Device</b>"
364 msgstr "<b>Netwerkapparaat</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
367 msgid "Type:"
368 msgstr "Type:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
371 msgid "Support"
372 msgstr "Ondersteuning"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
375 msgid "Con_figure"
376 msgstr "In_stellen"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
379 msgid "Dynamic"
380 msgstr "Dynamisch"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
383 msgid "Pixels"
384 msgstr "Pixels"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
387 #, no-c-format
388 msgid "% Percent"
389 msgstr "% procent"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
392 msgid "None"
393 msgstr "Geen"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
396 msgid "Err"
397 msgstr "Fout"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
400 msgid "Warn"
401 msgstr "Waarschuwen"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
404 msgid "Info"
405 msgstr "Informatie"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
408 msgid "All"
409 msgstr "Alle"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
412 msgid "Panel Preferences"
413 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
416 msgid "Edge:"
417 msgstr "Rand:"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
420 msgid "Center"
421 msgstr "Midden"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
424 msgid "Alignment:"
425 msgstr "Uitlijning:"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
428 msgid "Margin:"
429 msgstr "Marge:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
432 msgid "Monitor:"
433 msgstr "Beeldscherm:"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
436 msgid "<b>Position</b>"
437 msgstr "<b>Positie</b>"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
440 msgid "Icon size:"
441 msgstr "Pictogramgrootte:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
444 msgid "<b>Size</b>"
445 msgstr "<b>Grootte</b>"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
448 msgid "Geometry"
449 msgstr "Geometrie"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
452 msgid "System theme"
453 msgstr "Systeemthema"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
456 msgid "Solid color (with opacity)"
457 msgstr "Effen kleur (met ondoorzichtigheid)"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
460 msgid "Image"
461 msgstr "Afbeelding"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
464 msgid "Select an image file"
465 msgstr "Kies een afbeeldingbestand"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
468 msgid "<b>Background</b>"
469 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
472 msgid "Custom color"
473 msgstr "Aangepaste kleur"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
476 #: ../plugins/batt/batt.c:651
477 msgid "Size"
478 msgstr "Grootte"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
481 msgid "<b>Font</b>"
482 msgstr "<b>Lettertype</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
485 msgid "Appearance"
486 msgstr "Uiterlijk"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
489 msgid "Panel Applets"
490 msgstr "Werkbalkprogrammaatjes"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
493 msgid "Logout Command:"
494 msgstr "Afmeldopdracht:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
497 msgid "Terminal Emulator:"
498 msgstr "Terminalvenster:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
501 msgid "File Manager:"
502 msgstr "Bestandbeheerder:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
505 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
506 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassingen in</b>"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
509 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
510 msgstr "Laat vensterbeheerders de werkbalk behandelen als dok"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
513 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
514 msgstr "Reserveruimte, en niet bedekt door gemaximaliseerde vensters"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
517 msgid "<b>Properties</b>"
518 msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
521 msgid "Minimize panel when not in use"
522 msgstr "Minimaliseer werkbalk indien niet in gebruik"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
525 msgid "Size when minimized"
526 msgstr "Grootte indien geminimaliseerd"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
529 msgid "pixels"
530 msgstr "pixels"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
533 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
534 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
537 msgid "Log level"
538 msgstr "Logboekniveau"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
541 msgid "<b>Log level</b>"
542 msgstr "<b>Logboekniveau</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
545 msgid "Advanced"
546 msgstr "Geavanceerd"
547
548 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
549 msgid "CPU Usage Monitor"
550 msgstr "Monitor voor CPU-gebruik"
551
552 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
553 msgid "Display CPU usage"
554 msgstr "Toon CPU-gebruik"
555
556 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
557 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
558 msgstr "Bureaubladnummer / Naam werkblad"
559
560 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
561 msgid "Bold font"
562 msgstr "Vet lettertype"
563
564 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
565 msgid "Display desktop names"
566 msgstr "Toon bureaubladnamen"
567
568 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
569 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
570 msgstr "Toon werkbladnummer, door cmeury@users.sf.net"
571
572 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
573 msgid "Application Launch Bar"
574 msgstr "Balk voor starten van toepassingen"
575
576 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
577 msgid "Task Bar (Window List)"
578 msgstr "Taakbalk (vensterlijst)"
579
580 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
581 msgid "_Close all windows"
582 msgstr "Alle vensters sluiten"
583
584 #. Add Raise menu item.
585 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
586 msgid "_Raise"
587 msgstr "_Verheffen"
588
589 #. Add Restore menu item.
590 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
591 msgid "R_estore"
592 msgstr "_Herstellen"
593
594 #. Add Maximize menu item.
595 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
596 msgid "Ma_ximize"
597 msgstr "Ma_ximaliseren"
598
599 #. Add Iconify menu item.
600 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
601 msgid "Ico_nify"
602 msgstr "Pict_ogram van maken"
603
604 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
605 #, c-format
606 msgid "Workspace _%d"
607 msgstr "Werkblad _%d"
608
609 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
610 #, c-format
611 msgid "Workspace %d"
612 msgstr "Werkblad %d"
613
614 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
615 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
616 msgid "_All workspaces"
617 msgstr "_Alle werkbladen"
618
619 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
620 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
621 msgid "_Move to Workspace"
622 msgstr "Ver_plaats naar werkblad"
623
624 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
626 msgid "_Close Window"
627 msgstr "Venster sluiten"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
630 msgid "A_dd to Launcher"
631 msgstr "Toevoegen aan starter"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
634 msgid "Rem_ove from Launcher"
635 msgstr "Verwijderen uit starter"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
638 msgid "_New Instance"
639 msgstr "_Nieuw exemplaar"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
642 msgid "Bar with buttons to launch application"
643 msgstr "Balk met knoppen om toepassingen te starten"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
646 msgid ""
647 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
648 "focus"
649 msgstr ""
650 "De taakbalk toont alle geopende vensters, en laat toe er pictogrammen van te "
651 "maken, op te rollen, of scherpstelling te verkrijgen"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
654 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
655 msgstr ""
656 "Balk met knoppen om toepassingen te starten en/of alle geopende vensters te "
657 "tonen"
658
659 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
660 msgid "Digital Clock"
661 msgstr "Digitale klok"
662
663 #: ../plugins/dclock.c:422
664 msgid "Clock Format"
665 msgstr "Klok-opmaak"
666
667 #: ../plugins/dclock.c:423
668 msgid "Tooltip Format"
669 msgstr "Type gereedschaptip"
670
671 #: ../plugins/dclock.c:424
672 #, c-format
673 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
674 msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; %n voor regelafbreking"
675
676 #: ../plugins/dclock.c:425
677 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
678 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: toon kalender)"
679
680 #: ../plugins/dclock.c:427
681 msgid "Tooltip only"
682 msgstr "Alleen gereedschaptip"
683
684 #: ../plugins/dclock.c:428
685 msgid "Center text"
686 msgstr "Tekst centreren"
687
688 #: ../plugins/dclock.c:441
689 msgid "Display digital clock and tooltip"
690 msgstr "Toon digitale klok en gereedschaptip"
691
692 #: ../plugins/menu.c:390
693 msgid "Add to desktop"
694 msgstr "Toevoegen aan bureaublad"
695
696 #: ../plugins/menu.c:397
697 msgid "Properties"
698 msgstr "Eigenschappen"
699
700 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
701 msgid "Menu"
702 msgstr "Menu"
703
704 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
705 msgid "Icon"
706 msgstr "Pictogram"
707
708 #: ../plugins/menu.c:1034
709 msgid "Application Menu"
710 msgstr "Toepassingenmenu"
711
712 #: ../plugins/separator.c:68
713 msgid "Separator"
714 msgstr "Scheidingslijn"
715
716 #: ../plugins/separator.c:69
717 msgid "Add a separator to the panel"
718 msgstr "Scheidingslijn toevoegen aan de werkbalk"
719
720 #: ../plugins/pager.c:92
721 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
722 msgstr ""
723 "Het spijt ons, maar er is geen programma gevonden voor het instellen van de "
724 "vensterbeheerder."
725
726 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
727 msgid "Desktop Pager"
728 msgstr "Werkbladvolger"
729
730 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
731 msgid "Simple pager plugin"
732 msgstr "Eenvoudige volger-invoegtoepassing"
733
734 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
735 msgid "Spacer"
736 msgstr "Tussenruimte"
737
738 #: ../plugins/space.c:96
739 msgid "Allocate space"
740 msgstr "Ruimte toewijzen"
741
742 #: ../plugins/tray.c:679
743 msgid "System Tray"
744 msgstr "Systeemvak"
745
746 #: ../plugins/tray.c:680
747 msgid "System tray"
748 msgstr "Systeemvak"
749
750 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
751 msgid "New session is required for this option to take effect"
752 msgstr "Een nieuwe sessie is vereist om deze optie effect te laten hebben"
753
754 #. dialog
755 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
756 msgid "Select Keyboard Model"
757 msgstr "Kies toetsenbordmodel"
758
759 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
760 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
761 msgid "Description"
762 msgstr "Beschrijving"
763
764 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
765 msgid "Id"
766 msgstr "Id"
767
768 #. dialog
769 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
770 msgid "Select Layout Change Type"
771 msgstr "Kies type indelingverandering"
772
773 #. dialog
774 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
775 msgid "Add Keyboard Layout"
776 msgstr "Voeg toetsenbordindeling toe"
777
778 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
779 msgid "Flag"
780 msgstr "Vlag"
781
782 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
783 msgid "Layout"
784 msgstr "Indeling"
785
786 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
787 msgid "Keyboard Layout Handler"
788 msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen"
789
790 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
791 msgid "Keyboard Model"
792 msgstr "Toetsenbordmodel"
793
794 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
795 msgid "Keyboard Layouts"
796 msgstr "Toetsenbordindelingen"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
799 msgid "Variant"
800 msgstr "Variant"
801
802 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
803 msgid "Change Layout Option"
804 msgstr "Verander indelingsoptie"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
807 msgid "Advanced setxkbmap Options"
808 msgstr "Geavanceerde opties voor setxkbmap"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
811 msgid "Do _not reset existing options"
812 msgstr "Zet bestaande opties niet terug op standaardwaarden"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
815 msgid "Keep _system layouts"
816 msgstr "Behoud systeemvormgevingen"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
819 msgid "Per Window Settings"
820 msgstr "Instellingen per venster"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
823 msgid "_Remember layout for each window"
824 msgstr "Onthoud indeling voor elk venster"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
827 msgid "Show Layout as"
828 msgstr "Toon indeling als"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
831 msgid "Custom Image"
832 msgstr "Aangepaste afbeelding"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
835 msgid "Text"
836 msgstr "Tekst"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
839 msgid "Panel Icon Size"
840 msgstr "Grootte van werkbalkpictogram"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
843 msgid "Handle keyboard layouts"
844 msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
845
846 #: ../plugins/wincmd.c:189
847 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
848 msgstr ""
849 "Linkermuisklik om van alle vensters pictogrammen te maken. Middelmuisklik op "
850 "ze op te rollen."
851
852 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
853 msgid "Minimize All Windows"
854 msgstr "Alle vensters minimaliseren"
855
856 # "Heffen"?
857 #: ../plugins/wincmd.c:225
858 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
859 msgstr "Afwisselend pictogrammen van maken / oprollen en verheffen"
860
861 #: ../plugins/wincmd.c:242
862 msgid ""
863 "Sends commands to all desktop windows.\n"
864 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
865 msgstr ""
866 "Zendt een opdracht naar alle bureaubladvensters.\n"
867 "Ondersteunde opdrachten zijn 1) pictogrammen van maken en 2) oprollen"
868
869 #: ../plugins/dirmenu.c:205
870 msgid "Open in _Terminal"
871 msgstr "In _terminal openen"
872
873 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
874 msgid "Directory Menu"
875 msgstr "Mapmenu"
876
877 #: ../plugins/dirmenu.c:356
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Map"
880
881 #: ../plugins/dirmenu.c:357
882 msgid "Label"
883 msgstr "Etiket"
884
885 #: ../plugins/dirmenu.c:371
886 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
887 msgstr "Boomstructuur doorbladeren via menu (auteur: PCMan)"
888
889 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
890 msgid "Temperature Monitor"
891 msgstr "Temperatuurmonitor"
892
893 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
894 msgid "Normal color"
895 msgstr "Normale kleur"
896
897 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
898 msgid "Warning1 color"
899 msgstr "Waarschuwing1 kleur"
900
901 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
902 msgid "Warning2 color"
903 msgstr "Waarschuwing2 kleur"
904
905 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
906 msgid "Automatic sensor location"
907 msgstr "Automatische sensorlocatie"
908
909 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
910 msgid "Sensor"
911 msgstr "Sensor"
912
913 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
914 msgid "Automatic temperature levels"
915 msgstr "Automatische temperatuurniveaus"
916
917 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
918 msgid "Warning1 temperature"
919 msgstr "Waarschuwing1 temperatuur"
920
921 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
922 msgid "Warning2 temperature"
923 msgstr "Waarschuwing2 temperatuur"
924
925 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
926 msgid "Display system temperature"
927 msgstr "Toon systeemtemperatuur"
928
929 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Frequency: %d MHz\n"
933 "Governor: %s"
934 msgstr ""
935 "Frequentie: %d MHz\n"
936 "Governor: %s"
937
938 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
939 msgid "CPUFreq frontend"
940 msgstr "Bedieningsschil voor CPUFreq"
941
942 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
943 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
944 msgstr ""
945 "CPU-frequentie tonen en toestaan dat governors en frequentie worden veranderd"
946
947 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
948 #. Display current level in tooltip.
949 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
950 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
951 msgid "Volume control"
952 msgstr "Volumebeheersing"
953
954 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
955 msgid "Volume Control"
956 msgstr "Volumebeheersing"
957
958 #. Create a frame as the child of the viewport.
959 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
960 msgid "Volume"
961 msgstr "Volume"
962
963 #. Create a check button as the child of the vertical box.
964 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
965 msgid "Mute"
966 msgstr "Dempen"
967
968 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
969 msgid ""
970 "Error, you need to install an application to configure the sound "
971 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
972 msgstr ""
973 "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
974 "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
975
976 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
977 msgid "Display and control volume for ALSA"
978 msgstr "Toon en beheers volume voor ALSA"
979
980 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
981 msgid "<Hidden Access Point>"
982 msgstr "<Verborgen toegangspunt>"
983
984 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
985 msgid "Wireless Networks not found in range"
986 msgstr "Geen draadloze netwerken binnen bereik"
987
988 #. Repair
989 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
990 msgid "Repair"
991 msgstr "Herstellen"
992
993 #. interface down
994 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
995 msgid "Disable"
996 msgstr "Uitschakelen"
997
998 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
999 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1000 msgstr "Draadloos netwerk heeft geen verbinding"
1001
1002 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1003 msgid "Network cable is plugged out"
1004 msgstr "Netwerkkabel is niet aangesloten"
1005
1006 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1007 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1008 msgstr "Verbinding heeft geen of beperkte verbinding"
1009
1010 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1011 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1012 msgid "IP Address:"
1013 msgstr "IP-adres:"
1014
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1016 msgid "Remote IP:"
1017 msgstr "Remote IP:"
1018
1019 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1020 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1021 msgid "Netmask:"
1022 msgstr "Netmasker:"
1023
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1026 msgid "Activity"
1027 msgstr "Activiteit"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1031 msgid "Sent"
1032 msgstr "Verzonden"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1036 msgid "Received"
1037 msgstr "Ontvangen"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1041 msgid "bytes"
1042 msgstr "bytes"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1046 msgid "packets"
1047 msgstr "pakketten"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1050 msgid "Wireless"
1051 msgstr "Draadloos"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1054 msgid "Protocol:"
1055 msgstr "Protocol:"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1058 msgid "HW Address:"
1059 msgstr "HW-adres:"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1062 msgid "Manage Networks"
1063 msgstr "Beheer netwerken"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1066 msgid "Monitor and Manage networks"
1067 msgstr "Bewaak en beheer netwerken"
1068
1069 #. create dialog
1070 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1071 msgid "Setting Encryption Key"
1072 msgstr "Sleutel instellen voor versleuteling"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1075 msgid ""
1076 "This wireless network was encrypted.\n"
1077 "You must have the encryption key."
1078 msgstr ""
1079 "Dit draadloze netwerk is versleuteld.\n"
1080 "U moet over de sleutel beschikken."
1081
1082 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1083 msgid "Encryption Key:"
1084 msgstr "Sleutel:"
1085
1086 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1087 msgid "Network Status Monitor"
1088 msgstr "Bewaker van netwerkstatus"
1089
1090 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1091 msgid "Interface to monitor"
1092 msgstr "Netwerkkaart om te bewaken"
1093
1094 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1095 msgid "Config tool"
1096 msgstr "Configuratiegereedschap"
1097
1098 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1099 msgid "Monitor network status"
1100 msgstr "Netwerkstatus bewaken"
1101
1102 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1103 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "Onbekend"
1106
1107 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1108 msgid "Connection Properties"
1109 msgstr "Verbindingseigenschappen"
1110
1111 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1112 #, c-format
1113 msgid "Connection Properties: %s"
1114 msgstr "Verbindingseigenschappen: %s"
1115
1116 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1117 #, c-format
1118 msgid "%lu packet"
1119 msgid_plural "%lu packets"
1120 msgstr[0] "%lu pakket"
1121 msgstr[1] "%lu pakketten"
1122
1123 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "There was an error displaying help:\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129 "Hulp kon niet weergegeven worden:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1133 #, c-format
1134 msgid "Network Connection: %s"
1135 msgstr "Netwerkverbinding: %s"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1138 msgid "Network Connection"
1139 msgstr "Netwerkverbinding"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1142 msgid "Interface"
1143 msgstr "Netwerkkaart"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1146 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1147 msgstr "De huidige netwerkkaart die door het pictogram wordt bewaakt."
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1150 msgid "Orientation"
1151 msgstr "Oriëntatie"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1154 msgid "The orientation of the tray."
1155 msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1158 msgid "Tooltips Enabled"
1159 msgstr "Gereedschaptips ingeschakeld"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1162 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1163 msgstr "Of de gereedschaptips van het pictogram al dan niet zijn ingeschakeld."
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1166 msgid "Show Signal"
1167 msgstr "Signaal tonen"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1170 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1171 msgstr "Of de signaalsterkte al dan niet moet worden getoond."
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1177 "\n"
1178 "%s"
1179 msgstr ""
1180 "Gelieve contact op te nemen met uw systeembeheerder om het volgende probleem "
1181 "op te lossen:\n"
1182 "\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1186 msgid "Name"
1187 msgstr "Naam"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1190 msgid "The interface name"
1191 msgstr "Naam van de netwerkkaart"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1194 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1195 msgid "State"
1196 msgstr "Status"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1199 msgid "The interface state"
1200 msgstr "Status van de netwerkkaart"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1203 msgid "Stats"
1204 msgstr "Statistieken"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1207 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1208 msgstr "Statistieken van de netwerkkaart (pakketten/bytes)"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1211 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1212 msgstr "Of de netwerkkaart een draadloze kaart is"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1215 msgid "Signal"
1216 msgstr "Signaal"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1219 msgid "Wireless signal strength percentage"
1220 msgstr "Percentage van de draadloze signaalsterkte"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1224 msgid "Error"
1225 msgstr "Fout"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1228 msgid "The current error condition"
1229 msgstr "De huidige fout-toestand"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to open socket: %s"
1235 msgstr "Kan contactpunt niet openen: %s"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1239 #, c-format
1240 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1241 msgstr "SIOCGIFFLAGS fout: %s"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1244 msgid "AMPR NET/ROM"
1245 msgstr "AMPR NET/ROM"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1248 msgid "Ethernet"
1249 msgstr "Ethernet"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1252 msgid "AMPR AX.25"
1253 msgstr "AMPR AX.25"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1257 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1258 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1261 msgid "ARCnet"
1262 msgstr "ARCnet"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1265 msgid "Frame Relay DLCI"
1266 msgstr "Frame Relay DLCI"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1269 msgid "Metricom Starmode IP"
1270 msgstr "Metricom Starmode IP"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1273 msgid "Serial Line IP"
1274 msgstr "Serial Line IP"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1277 msgid "VJ Serial Line IP"
1278 msgstr "VJ Serial Line IP"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1281 msgid "6-bit Serial Line IP"
1282 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1285 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1286 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1289 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1290 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1293 msgid "AMPR ROSE"
1294 msgstr "AMPR ROSE"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1297 msgid "Generic X.25"
1298 msgstr "Generic X.25"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1301 msgid "Point-to-Point Protocol"
1302 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1305 msgid "(Cisco)-HDLC"
1306 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1309 msgid "LAPB"
1310 msgstr "LAPB"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1313 msgid "IPIP Tunnel"
1314 msgstr "IPIP Tunnel"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1317 msgid "Frame Relay Access Device"
1318 msgstr "Frame Relay Access Device"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1321 msgid "Local Loopback"
1322 msgstr "Lokale Loopback"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1325 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1326 msgstr "Apparaat voor glasvezel-gedistribueerde gegevens"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1329 msgid "IPv6-in-IPv4"
1330 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1333 msgid "HIPPI"
1334 msgstr "HIPPI"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1337 msgid "Ash"
1338 msgstr "Ash"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1341 msgid "Econet"
1342 msgstr "Econet"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1345 msgid "IrLAP"
1346 msgstr "IrLAP"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1349 #, c-format
1350 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1351 msgstr "SIOCGIFCONF fout: %s"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1354 #, c-format
1355 msgid "No network devices found"
1356 msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1361 msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen: %s"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1364 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1365 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Geen gegevens."
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1368 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1369 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Onbekende opmaak."
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1375 msgstr "Kon netwerkkaart-naam niet lezen vanuit '%s'"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1382 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1383 msgstr ""
1384 "Kon netwerkkaart-statistieken niet lezen vanuit '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx ="
1385 " %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1388 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1389 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Geen gegevens."
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1392 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1393 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Onbekende opmaak."
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1398 msgstr "Kon draadloze details niet lezen vanuit '%s'. link_idx = %d;"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1403 msgstr "Kon niet verbinden met netwerkkaart, '%s'"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1408 msgstr "Kon ioctl niet verzenden naar netwerkkaart, '%s'"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1413 msgstr "Kon opdrachtregel niet lezen '%s': %s"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1416 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1417 msgstr "Kon 'netstat'-uitvoer niet lezen. Onbekende opmaak"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1420 msgid "Disconnected"
1421 msgstr "Verbinding verbroken"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1424 msgid "Idle"
1425 msgstr "Niet bezig"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1428 msgid "Sending"
1429 msgstr "Verzenden..."
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1432 msgid "Receiving"
1433 msgstr "Ontvangen..."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1436 msgid "Sending/Receiving"
1437 msgstr "Verzenden/ontvangen..."
1438
1439 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1440 #, c-format
1441 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1442 msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %d:%02d tot volledig opgeladen"
1443
1444 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1445 #, c-format
1446 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1447 msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %d:%02d overblijvend"
1448
1449 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1450 #, c-format
1451 msgid "Battery: %d%% charged"
1452 msgstr "Accu: %d%% opgeladen"
1453
1454 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "%sLading-vol-ontwerp:\t\t%5d mWh"
1462
1463 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "%sLading vol:\t\t\t%5d mWh"
1471
1472 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "%sLading nu:\t\t\t%5d mWh"
1480
1481 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "%sLading nu:\t\t\t%5d mW"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "%sLadingsniveau-vol-ontwerp:\t%5d mAh"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%sLadingsniveau vol:\t\t\t%5d mAh"
1507
1508 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "%sLading nu:\t\t\t%5d mAh"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%sStroom nu:\t\t\t%5d mA"
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "%sHuidig voltage:\t\t%.3lf V"
1534
1535 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1536 msgid "No batteries found"
1537 msgstr "Geen accu's gevonden"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1540 msgid "Battery Monitor"
1541 msgstr "Accu-monitor"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1544 msgid "Hide if there is no battery"
1545 msgstr "Verbergen indien geen accu aanwezig"
1546
1547 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1548 msgid "Alarm command"
1549 msgstr "Alarmopdracht"
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1552 msgid "Alarm time (minutes left)"
1553 msgstr "Alarmtijd (overblijvende minuten)"
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1556 msgid "Background color"
1557 msgstr "Achtergrondkleur"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1560 msgid "Charging color 1"
1561 msgstr "Oplaadkleur 1"
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1564 msgid "Charging color 2"
1565 msgstr "Oplaadkleur 2"
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1568 msgid "Discharging color 1"
1569 msgstr "Ontlaadkleur 1"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1572 msgid "Discharging color 2"
1573 msgstr "Ontlaadkleur 2"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1576 msgid "Border width"
1577 msgstr "Randbreedte"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1580 msgid "Show Extended Information"
1581 msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1584 msgid "Display battery status using ACPI"
1585 msgstr "Toon status van de accu met behulp van ACPI"
1586
1587 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1588 msgid "Keyboard LED"
1589 msgstr "Toetsenbord-LED"
1590
1591 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1592 msgid "Show CapsLock"
1593 msgstr "Toon CapsLock"
1594
1595 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1596 msgid "Show NumLock"
1597 msgstr "Toon Numlock"
1598
1599 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1600 msgid "Show ScrollLock"
1601 msgstr "Toon ScrollLock"
1602
1603 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1604 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1605 msgstr "Indicatoren voor Capslock-, Numlock- en ScrollLock-toetsen"
1606
1607 #. A label to allow for click through
1608 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1609 msgid "No Indicators"
1610 msgstr "Geen indicatoren"
1611
1612 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1613 msgid "Indicator applets"
1614 msgstr "Indicator-toepassinkjes"
1615
1616 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1617 msgid "Indicator Applications"
1618 msgstr "Indicator-toepassingen"
1619
1620 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1621 msgid "Clock Indicator"
1622 msgstr "Klok-indicator"
1623
1624 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1625 msgid "Messaging Menu"
1626 msgstr "Berichtenmenu"
1627
1628 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1629 msgid "Network Menu"
1630 msgstr "Netwerkmenu"
1631
1632 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1633 msgid "Session Menu"
1634 msgstr "Sessiemenu"
1635
1636 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1637 msgid "Sound Menu"
1638 msgstr "Geluidmenu"
1639
1640 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1641 msgid "Add indicator applets to the panel"
1642 msgstr "Voeg indicator-toepassinkjes toe aan de werkbalk"
1643
1644 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1645 #, c-format
1646 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1647 msgstr "CPU-gebruik: %.2f%%"
1648
1649 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1650 #, c-format
1651 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1652 msgstr "RAM-gebruik: %.1fMB (%.2f%%)"
1653
1654 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1655 msgid "Resource monitors"
1656 msgstr "Systeemkrachtmeters"
1657
1658 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1659 msgid "CPU color"
1660 msgstr "Kleur voor CPU"
1661
1662 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1663 msgid "Display RAM usage"
1664 msgstr "Toon RAM-gebruik"
1665
1666 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1667 msgid "RAM color"
1668 msgstr "Kleur voor RAM"
1669
1670 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1671 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1672 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: lxtask)"
1673
1674 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1675 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1676 msgstr "Toon meters (CPU, RAM)"
1677
1678 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1679 msgid "[N/A]"
1680 msgstr "[N.v.t.]"
1681
1682 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1683 msgid "Enter New Location"
1684 msgstr "Voer nieuwe locatie in"
1685
1686 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1687 msgid "_New Location:"
1688 msgstr "_Nieuwe locatie:"
1689
1690 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1691 msgid ""
1692 "Enter the:\n"
1693 "- city, or\n"
1694 "- city and state/country, or\n"
1695 "- postal code\n"
1696 "for which to retrieve the weather forecast."
1697 msgstr ""
1698 "Voer het volgende in:\n"
1699 "- stad, of\n"
1700 "- stad en staat/land, of\n"
1701 "- postcode\n"
1702 "waarvoor de weersverwachting moet worden opgehaald."
1703
1704 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1705 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1706 msgid "You must specify a location."
1707 msgstr "U dient een locatie op te geven."
1708
1709 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1710 #, c-format
1711 msgid "Location '%s' not found!"
1712 msgstr "Locatie '%s' niet gevonden!"
1713
1714 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1715 msgid "Preferences"
1716 msgstr "Voorkeuren"
1717
1718 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1719 msgid "Refresh"
1720 msgstr "Verversen"
1721
1722 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1723 msgid "Quit"
1724 msgstr "Afsluiten"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1727 msgid "Weather Preferences"
1728 msgstr "Weervoorkeuren"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1731 msgid "Current Location"
1732 msgstr "Huidige locatie"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1736 msgid "None configured"
1737 msgstr "Geen ingesteld"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1741 msgid "_Set"
1742 msgstr "In_stellen"
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1745 msgid "Display"
1746 msgstr "Weergave"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1749 msgid "Name:"
1750 msgstr "Naam:"
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1753 msgid "Units:"
1754 msgstr "Eenheden:"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1757 msgid "_Metric (°C)"
1758 msgstr "_Metrisch (°C)"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1761 msgid "_English (°F)"
1762 msgstr "_Engels (°F)"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1765 msgid "Forecast"
1766 msgstr "Voorspelling"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1769 msgid "Updates:"
1770 msgstr "Bijwerken:"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1773 msgid "Ma_nual"
1774 msgstr "Handleiding"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1777 msgid "_Automatic, every"
1778 msgstr "_Automatisch, elke"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1781 msgid "minutes"
1782 msgstr "minuten"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1785 msgid "Source:"
1786 msgstr "Bron:"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1789 msgid "C_hange"
1790 msgstr "Veranderen"
1791
1792 #. Both are available
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1794 #, c-format
1795 msgid "Current Conditions for %s"
1796 msgstr "Huidige omstandigheden voor %s"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1799 msgid "Location:"
1800 msgstr "Locatie:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1803 msgid "Last updated:"
1804 msgstr "Laatst bijgewerkt:"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1807 msgid "Feels like:"
1808 msgstr "Voelt aan als:"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1811 msgid "Humidity:"
1812 msgstr "Luchtvochtigheid:"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1815 msgid "Pressure:"
1816 msgstr "Luchtdruk:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1819 msgid "Visibility:"
1820 msgstr "Zicht:"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1823 msgid "Wind:"
1824 msgstr "Wind:"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1827 msgid "Sunrise:"
1828 msgstr "Zonsopgang:"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1831 msgid "Sunset:"
1832 msgstr "Zonsondergang:"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1836 #, c-format
1837 msgid "Forecast for %s unavailable."
1838 msgstr "Voorspelling voor %s niet beschikbaar."
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1842 #, c-format
1843 msgid "Location not set."
1844 msgstr "Locatie niet ingesteld."
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1847 #, c-format
1848 msgid "Searching for '%s'..."
1849 msgstr "Aan het zoeken naar '%s'..."
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1852 #, c-format
1853 msgid "Location matches for '%s'"
1854 msgstr "Locatie-overeenkomsten voor '%s'"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1857 msgid "City"
1858 msgstr "Stad"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1861 msgid "Country"
1862 msgstr "Land"
1863
1864 #. make it nice and pretty
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1866 msgid "Currently in "
1867 msgstr "Thans in "
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1870 msgid "Today: "
1871 msgstr "Vandaag: "
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1874 msgid "Tomorrow: "
1875 msgstr "Morgen: "
1876
1877 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1878 msgid "Weather Plugin"
1879 msgstr "Weer-invoegtoepassing"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1882 msgid "Show weather conditions for a location."
1883 msgstr "Toon weersomstandigheden voor een locatie."
1884
1885 #, c-format
1886 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ " --log <number> -- stel logboekniveau in van 0-5.  0 = geen 5 = "
1889 #~ "breedsprakig\n"
1890
1891 #, c-format
1892 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1893 #~ msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; \\%n voor regelafbreking"
1894
1895 #~ msgid "Normal"
1896 #~ msgstr "Normaal"
1897
1898 #~ msgid "Warning1"
1899 #~ msgstr "Waarschuwing1"
1900
1901 #~ msgid "Warning2"
1902 #~ msgstr "Waarschuwing2"
1903
1904 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1905 #~ msgstr "Waarschuwing1 Temperatuur"
1906
1907 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1908 #~ msgstr "Waarschuwing2 Temperatuur"
1909
1910 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1911 #~ msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2013"
1912
1913 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1914 #~ msgstr "Toon afbeelding en gereedschaptip"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1918 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
1921 #~ "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
1922
1923 #, c-format
1924 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1925 #~ msgstr "Kon configuratiegereedschap voor tijd niet starten: %s"
1926
1927 #~ msgid "Model"
1928 #~ msgstr "Model"
1929
1930 #~ msgid "WNCKPager"
1931 #~ msgstr "WNCKPager"
1932
1933 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1934 #~ msgstr "<b>Pictogram</b>"
1935
1936 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1937 #~ msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen instellen"
1938
1939 #~ msgid "image"
1940 #~ msgstr "afbeelding"
1941
1942 #~ msgid "text"
1943 #~ msgstr "tekst"
1944
1945 #~ msgid "Per application settings"
1946 #~ msgstr "Voorkeuren per toepassing"
1947
1948 #~ msgid "Default layout:"
1949 #~ msgstr "Standaard-indeling:"
1950
1951 #~ msgid "Available Applications"
1952 #~ msgstr "Beschikbare toepassingen"
1953
1954 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1955 #~ msgstr "Toon systeemtemperatuur, door kesler.daniel@gmail.com"
1956
1957 #~ msgid "Left\t"
1958 #~ msgstr "Links\t"
1959
1960 #~ msgid "Top\t"
1961 #~ msgstr "Boven\t"
1962
1963 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1964 #~ msgstr "Kon pixmapbestand niet vinden: %s"
1965
1966 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1967 #~ msgstr "Bureaublad nr. / Naam werkblad"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1971 #~ "displays the currently selected layout."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Stelt u in staat om de toetsenbordindeling te wisselen\n"
1974 #~ "en de huidige indeling weer te geven."
1975
1976 #~ msgid "Other plugins available here"
1977 #~ msgstr "Andere plugins zijn hier beschikbaar"
1978
1979 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1980 #~ msgstr "Oude KDE/GNOME-systeemvak"
1981
1982 #~ msgid "Enable Image:"
1983 #~ msgstr "Gebruik afbeelding:"
1984
1985 #~ msgid "Enable Transparency"
1986 #~ msgstr "Gebruik transparantie"
1987
1988 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1989 #~ msgstr " --configure -- start het configuratiegereedschap\n"
1990
1991 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1992 #~ msgstr " -C  -- zelfde als --configure\n"
1993
1994 #~ msgid "Add Button"
1995 #~ msgstr "Knop toevoegen"
1996
1997 #~ msgid "Button Properties"
1998 #~ msgstr "Knopvoorkeuren"
1999
2000 #~ msgid "Remove Button"
2001 #~ msgstr "Knop verwijderen"
2002
2003 #~ msgid "Buttons"
2004 #~ msgstr "Knoppen"
2005
2006 #~ msgid "Accept SkipPager"
2007 #~ msgstr "SkipPager accepteren"
2008
2009 #~ msgid "Show Iconified windows"
2010 #~ msgstr "Toon vensters als pictogrammen"
2011
2012 #~ msgid "Show mapped windows"
2013 #~ msgstr "Toon in kaart gebrachte vensters"
2014
2015 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2016 #~ msgstr "Toetsenbordindeling-wisselaar"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "Dynamic\n"
2020 #~ "Pixels\n"
2021 #~ "% Percent"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Dynamisch\n"
2024 #~ "Pixels\n"
2025 #~ "% Procent"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "Left\n"
2029 #~ "Center\n"
2030 #~ "Right"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Links\n"
2033 #~ "Midden\n"
2034 #~ "Rechts"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "Left\n"
2038 #~ "Right\n"
2039 #~ "Top\n"
2040 #~ "Bottom"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Links\n"
2043 #~ "Rechts\n"
2044 #~ "Boven\n"
2045 #~ "Onder"
2046
2047 #~ msgid "Where to put the panel?"
2048 #~ msgstr "Plaatsing van de werkbalk?"
2049
2050 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2051 #~ msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %s"
2052
2053 #~ msgid "charging finished"
2054 #~ msgstr "opladen voltooid"
2055
2056 #~ msgid "charging"
2057 #~ msgstr "Aan het opladen"
2058
2059 #~ msgid "Warning1 Temperatur"
2060 #~ msgstr "Waarschuwing1 Temperatuur"
2061
2062 #~ msgid "Warning2 Temperatur"
2063 #~ msgstr "Waarschuwing2 Temperatuur"