Commit from LXDE Pootle server by user Pjotr.: 1305 of 1422 strings translated (0...
[lxde/lxpanel.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the lxpanel package.
2 # Copyright (C) the author of the lxpanel package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # lxpanel package.
5 # Pjotr, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjotr  <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417130355.000000\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27 "Reservering van ruimte is niet beschikbaar voor deze werkbalk omdat er een "
28 "ander beeldscherm is voorbij de rand, en reservering zou het bedekken indien "
29 "ingeschakeld."
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Thans geladen invoegtoepassingen"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Rekken"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Invoegtoepassing toevoegen aan werkbalk"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Beschikbare invoegtoepassingen"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Afmeldopdracht is niet ingesteld"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Kies een map"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Kies een bestand"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Bladeren"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Er is geen plaats voor nog een werkbalk. Alle randen zijn bezet."
66
67 #: ../src/panel.c:1007
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Deze werkbalk echt verwijderen?\n"
73 "<b>Waarschuwing: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1009
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Bevestigen"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1044
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Sander De Voogdt\n"
84 "Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Bureaubladwerkbalk voor het LXDE-project"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Instellingen van '%s'"
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Werkbalkelementen verwijderen of toevoegen"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Verwijder '%s' uit werkbalk"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Maak nieuwe werkbalk"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Deze werkbalk verwijderen"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "Over"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Werkbalk"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Hoogte:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Breedte:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Links"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Rechts"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Bovenaan"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Onderaan"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Er is geen bestandbeheerder ingesteld."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Opdracht uitvoeren..."
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Voer de opdracht in die u wil uitvoeren:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Herstarten"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Afmelden"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - lichtgewicht GTK2+ werkbalk voor UNIX-werkomgevingen\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Opdrachtregel-opties:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- druk deze hulptekst af en sluit af\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version      -- druk versie af en sluit af\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name -- gebruik opgegeven profiel\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- zelfde als --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- zelfde als --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- zelfde als --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Bezoek http://lxde.org/ voor meer details.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235 "Toetscombinatie '%s' kan helaas niet worden gebruikt als een globale "
236 "sneltoets."
237
238 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
241 msgid "Error"
242 msgstr "Fout"
243
244 #: ../src/input-button.c:161
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr ""
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Geen"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Aangepast:"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274 "Kan '%s' niet toewijzen als een globale sneltoets: hij is al toegewezen."
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
277 msgid "Application Launch and Task Bar"
278 msgstr "Balk voor taken en starten van toepassingen"
279
280 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
282 msgid "<b>Mode:</b>"
283 msgstr "<b>Modus:</b>"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
286 msgid "Launchers"
287 msgstr "Starters"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
290 msgid "<b>Launchbar</b>"
291 msgstr "<b>Balk voor starters</b>"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
294 msgid "Show tooltips"
295 msgstr "Toon gereedschaptips"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
298 msgid "Icons only"
299 msgstr "Alleen pictogrammen"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
302 msgid "Flat buttons"
303 msgstr "Platte knoppen"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
306 msgid "Show windows from all desktops"
307 msgstr "Toon vensters van alle werkbladen"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
310 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
311 msgstr "Toon alleen vensters op hetzelfde beeldscherm als de taakbalk"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "Gebruik muiswiel"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "Knipper wanneer een venster om aandacht vraagt"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "Combineer meerdere toepassingvensters in een enkele knop"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
326 msgid "Disable enlargement for small task icons"
327 msgstr "Schakel vergroting uit voor kleine taakpictogrammen"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Maximale breedte van een toepassingknop"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "Uitlijning"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
338 msgid "<b>Taskbar</b>"
339 msgstr "<b>Taakbalk</b>"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
342 msgid "Only Application Launch Bar"
343 msgstr "Alleen balk voor starten van toepassingen"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346 msgid "Only Task Bar (Window List)"
347 msgstr "Alleen taakbalk (vensterlijst)"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
350 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
351 msgstr "Geïntegreerde balk voor taken en starten van toepassingen"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
354 msgid "<b>Connection</b>"
355 msgstr "<b>Verbinding</b>"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
358 msgid "Status:"
359 msgstr "Status:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
362 msgid "_Name:"
363 msgstr "_Naam:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
366 msgid "<b>Activity</b>"
367 msgstr "<b>Activiteit</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
370 msgid "Received:"
371 msgstr "Ontvangen:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
374 msgid "Sent:"
375 msgstr "Verzonden:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
378 msgid "<b>Signal Strength</b>"
379 msgstr "<b>Signaalsterkte</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
382 #, no-c-format
383 msgid "0%"
384 msgstr "0%"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
387 msgid "General"
388 msgstr "Algemeen"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
391 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
392 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv4)</b>"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
395 msgid "Address:"
396 msgstr "Adres:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
399 msgid "Destination:"
400 msgstr "Bestemming:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
403 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
404 msgid "Broadcast:"
405 msgstr "Uitzenden:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
408 msgid "Subnet Mask:"
409 msgstr "Subnetmasker:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
413 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv6)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
416 msgid "Scope:"
417 msgstr "Bereik:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
420 msgid "<b>Network Device</b>"
421 msgstr "<b>Netwerkapparaat</b>"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
424 msgid "Type:"
425 msgstr "Type:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
428 msgid "Support"
429 msgstr "Ondersteuning"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
432 msgid "Con_figure"
433 msgstr "In_stellen"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
436 msgid "Dynamic"
437 msgstr "Dynamisch"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
440 msgid "Pixels"
441 msgstr "Pixels"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
444 #, no-c-format
445 msgid "% Percent"
446 msgstr "% procent"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
449 msgid "Err"
450 msgstr "Fout"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
453 msgid "Warn"
454 msgstr "Waarschuwen"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
457 msgid "Info"
458 msgstr "Informatie"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
461 msgid "All"
462 msgstr "Alle"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
465 msgid "Panel Preferences"
466 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
469 msgid "Edge:"
470 msgstr "Rand:"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
473 msgid "Center"
474 msgstr "Midden"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
477 msgid "Alignment:"
478 msgstr "Uitlijning:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
481 msgid "Margin:"
482 msgstr "Marge:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
485 msgid "Monitor:"
486 msgstr "Beeldscherm:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
489 msgid "<b>Position</b>"
490 msgstr "<b>Positie</b>"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
493 msgid "Icon size:"
494 msgstr "Pictogramgrootte:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
497 msgid "<b>Size</b>"
498 msgstr "<b>Grootte</b>"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
501 msgid "Geometry"
502 msgstr "Geometrie"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
505 msgid "System theme"
506 msgstr "Systeemthema"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
509 msgid "Solid color (with opacity)"
510 msgstr "Effen kleur (met ondoorzichtigheid)"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
513 msgid "Image"
514 msgstr "Afbeelding"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
517 msgid "Select an image file"
518 msgstr "Kies een afbeeldingbestand"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
521 msgid "<b>Background</b>"
522 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
525 msgid "Custom color"
526 msgstr "Aangepaste kleur"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
529 #: ../plugins/batt/batt.c:675
530 msgid "Size"
531 msgstr "Grootte"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
534 msgid "<b>Font</b>"
535 msgstr "<b>Lettertype</b>"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
538 msgid "Appearance"
539 msgstr "Uiterlijk"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
542 msgid "Panel Applets"
543 msgstr "Werkbalkprogrammaatjes"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
546 msgid "Logout Command:"
547 msgstr "Afmeldopdracht:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
550 msgid "Terminal Emulator:"
551 msgstr "Terminalvenster:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
554 msgid "File Manager:"
555 msgstr "Bestandbeheerder:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
558 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
559 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassingen in</b>"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
562 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
563 msgstr "Laat vensterbeheerders de werkbalk behandelen als dok"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
566 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
567 msgstr "Reserveruimte, en niet bedekt door gemaximaliseerde vensters"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
570 msgid "<b>Properties</b>"
571 msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
574 msgid "Minimize panel when not in use"
575 msgstr "Minimaliseer werkbalk indien niet in gebruik"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
578 msgid "Size when minimized"
579 msgstr "Grootte indien geminimaliseerd"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
582 msgid "pixels"
583 msgstr "pixels"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
586 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
587 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
590 msgid "Log level"
591 msgstr "Logboekniveau"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
594 msgid "<b>Log level</b>"
595 msgstr "<b>Logboekniveau</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Geavanceerd"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
602 msgid "CPU Usage Monitor"
603 msgstr "Monitor voor CPU-gebruik"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
606 msgid "Display CPU usage"
607 msgstr "Toon CPU-gebruik"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
610 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
611 msgstr "Bureaubladnummer / Naam werkblad"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
614 msgid "Bold font"
615 msgstr "Vet lettertype"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
618 msgid "Display desktop names"
619 msgstr "Toon bureaubladnamen"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
622 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
623 msgstr "Toon werkbladnummer, door cmeury@users.sf.net"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
626 msgid "Application Launch Bar"
627 msgstr "Balk voor starten van toepassingen"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
630 msgid "Task Bar (Window List)"
631 msgstr "Taakbalk (vensterlijst)"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
634 msgid "_Close all windows"
635 msgstr "Alle vensters sluiten"
636
637 #. Add Raise menu item.
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
639 msgid "_Raise"
640 msgstr "_Verheffen"
641
642 #. Add Restore menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
644 msgid "R_estore"
645 msgstr "_Herstellen"
646
647 #. Add Maximize menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
649 msgid "Ma_ximize"
650 msgstr "Ma_ximaliseren"
651
652 #. Add Iconify menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
654 msgid "Ico_nify"
655 msgstr "Pict_ogram van maken"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
658 #, c-format
659 msgid "Workspace _%d"
660 msgstr "Werkblad _%d"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
663 #, c-format
664 msgid "Workspace %d"
665 msgstr "Werkblad %d"
666
667 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
669 msgid "_All workspaces"
670 msgstr "_Alle werkbladen"
671
672 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
673 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
675 msgid "_Move to Workspace"
676 msgstr "Ver_plaats naar werkblad"
677
678 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
680 msgid "_Close Window"
681 msgstr "Venster sluiten"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
684 msgid "A_dd to Launcher"
685 msgstr "Toevoegen aan starter"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
688 msgid "Rem_ove from Launcher"
689 msgstr "Verwijderen uit starter"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
692 msgid "_New Instance"
693 msgstr "_Nieuw exemplaar"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
696 msgid "Bar with buttons to launch application"
697 msgstr "Balk met knoppen om toepassingen te starten"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
700 msgid ""
701 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
702 "focus"
703 msgstr ""
704 "De taakbalk toont alle geopende vensters, en laat toe er pictogrammen van te "
705 "maken, op te rollen, of scherpstelling te verkrijgen"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
708 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
709 msgstr ""
710 "Balk met knoppen om toepassingen te starten en/of alle geopende vensters te "
711 "tonen"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
714 msgid "Digital Clock"
715 msgstr "Digitale klok"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:420
718 msgid "Clock Format"
719 msgstr "Klok-opmaak"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:421
722 msgid "Tooltip Format"
723 msgstr "Type gereedschaptip"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:422
726 #, c-format
727 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
728 msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; %n voor regelafbreking"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:423
731 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
732 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: toon kalender)"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:425
735 msgid "Tooltip only"
736 msgstr "Alleen gereedschaptip"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:426
739 msgid "Center text"
740 msgstr "Tekst centreren"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:439
743 msgid "Display digital clock and tooltip"
744 msgstr "Toon digitale klok en gereedschaptip"
745
746 #: ../plugins/menu.c:382
747 msgid "Add to desktop"
748 msgstr "Toevoegen aan bureaublad"
749
750 #: ../plugins/menu.c:389
751 msgid "Properties"
752 msgstr "Eigenschappen"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
755 msgid "Menu"
756 msgstr "Menu"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
759 msgid "Icon"
760 msgstr "Pictogram"
761
762 #: ../plugins/menu.c:1028
763 msgid "Application Menu"
764 msgstr "Toepassingenmenu"
765
766 #: ../plugins/separator.c:68
767 msgid "Separator"
768 msgstr "Scheidingslijn"
769
770 #: ../plugins/separator.c:69
771 msgid "Add a separator to the panel"
772 msgstr "Scheidingslijn toevoegen aan de werkbalk"
773
774 #: ../plugins/pager.c:92
775 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
776 msgstr ""
777 "Het spijt ons, maar er is geen programma gevonden voor het instellen van de "
778 "vensterbeheerder."
779
780 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
781 msgid "Desktop Pager"
782 msgstr "Werkbladvolger"
783
784 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
785 msgid "Simple pager plugin"
786 msgstr "Eenvoudige volger-invoegtoepassing"
787
788 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
789 msgid "Spacer"
790 msgstr "Tussenruimte"
791
792 #: ../plugins/space.c:96
793 msgid "Allocate space"
794 msgstr "Ruimte toewijzen"
795
796 #: ../plugins/tray.c:682
797 msgid "System Tray"
798 msgstr "Systeemvak"
799
800 #: ../plugins/tray.c:683
801 msgid "System tray"
802 msgstr "Systeemvak"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
805 msgid "New session is required for this option to take effect"
806 msgstr "Een nieuwe sessie is vereist om deze optie effect te laten hebben"
807
808 #. dialog
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
810 msgid "Select Keyboard Model"
811 msgstr "Kies toetsenbordmodel"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
815 msgid "Description"
816 msgstr "Beschrijving"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
819 msgid "Id"
820 msgstr "Id"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Kies type indelingverandering"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
829 msgid "Add Keyboard Layout"
830 msgstr "Voeg toetsenbordindeling toe"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
833 msgid "Flag"
834 msgstr "Vlag"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
837 msgid "Layout"
838 msgstr "Indeling"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
841 msgid "Keyboard Layout Handler"
842 msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
845 msgid "Keyboard Model"
846 msgstr "Toetsenbordmodel"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
849 msgid "Keyboard Layouts"
850 msgstr "Toetsenbordindelingen"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
853 msgid "Variant"
854 msgstr "Variant"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
857 msgid "Change Layout Option"
858 msgstr "Verander indelingsoptie"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
861 msgid "Advanced setxkbmap Options"
862 msgstr "Geavanceerde opties voor setxkbmap"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
865 msgid "Do _not reset existing options"
866 msgstr "Zet bestaande opties niet terug op standaardwaarden"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
869 msgid "Keep _system layouts"
870 msgstr "Behoud systeemvormgevingen"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
873 msgid "Per Window Settings"
874 msgstr "Instellingen per venster"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
877 msgid "_Remember layout for each window"
878 msgstr "Onthoud indeling voor elk venster"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
881 msgid "Show Layout as"
882 msgstr "Toon indeling als"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
885 msgid "Custom Image"
886 msgstr "Aangepaste afbeelding"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
889 msgid "Text"
890 msgstr "Tekst"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
893 msgid "Panel Icon Size"
894 msgstr "Grootte van werkbalkpictogram"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
897 msgid "Handle keyboard layouts"
898 msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:189
901 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
902 msgstr ""
903 "Linkermuisklik om van alle vensters pictogrammen te maken. Middelmuisklik op "
904 "ze op te rollen."
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
907 msgid "Minimize All Windows"
908 msgstr "Alle vensters minimaliseren"
909
910 # "Heffen"?
911 #: ../plugins/wincmd.c:226
912 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
913 msgstr "Afwisselend pictogrammen van maken / oprollen en verheffen"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:235
916 msgid ""
917 "Sends commands to all desktop windows.\n"
918 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
919 msgstr ""
920 "Zendt een opdracht naar alle bureaubladvensters.\n"
921 "Ondersteunde opdrachten zijn 1) pictogrammen van maken en 2) oprollen"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:205
924 msgid "Open in _Terminal"
925 msgstr "In _terminal openen"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
928 msgid "Directory Menu"
929 msgstr "Mapmenu"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:355
932 msgid "Directory"
933 msgstr "Map"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:356
936 msgid "Label"
937 msgstr "Etiket"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:370
940 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
941 msgstr "Boomstructuur doorbladeren via menu (auteur: PCMan)"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
944 msgid "Temperature Monitor"
945 msgstr "Temperatuurmonitor"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
948 msgid "Normal color"
949 msgstr "Normale kleur"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
952 msgid "Warning1 color"
953 msgstr "Waarschuwing1 kleur"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
956 msgid "Warning2 color"
957 msgstr "Waarschuwing2 kleur"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
960 msgid "Automatic sensor location"
961 msgstr "Automatische sensorlocatie"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
964 msgid "Sensor"
965 msgstr "Sensor"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
968 msgid "Automatic temperature levels"
969 msgstr "Automatische temperatuurniveaus"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Waarschuwing1 temperatuur"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Waarschuwing2 temperatuur"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Toon systeemtemperatuur"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Frequentie: %d MHz\n"
990 "Governor: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "Bedieningsschil voor CPUFreq"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr ""
999 "CPU-frequentie tonen en toestaan dat governors en frequentie worden veranderd"
1000
1001 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1002 #. Display current level in tooltip.
1003 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1005 msgid "Volume control"
1006 msgstr "Volumebeheersing"
1007
1008 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1009 msgid "Volume Control"
1010 msgstr "Volumebeheersing"
1011
1012 #. Create a frame as the child of the viewport.
1013 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1014 msgid "Volume"
1015 msgstr "Volume"
1016
1017 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1019 msgid "Mute"
1020 msgstr "Dempen"
1021
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1023 msgid ""
1024 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1025 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1026 msgstr ""
1027 "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
1028 "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
1029
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1031 msgid "Display and control volume for ALSA"
1032 msgstr "Toon en beheers volume voor ALSA"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1035 msgid "<Hidden Access Point>"
1036 msgstr "<Verborgen toegangspunt>"
1037
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1039 msgid "Wireless Networks not found in range"
1040 msgstr "Geen draadloze netwerken binnen bereik"
1041
1042 #. Repair
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1044 msgid "Repair"
1045 msgstr "Herstellen"
1046
1047 #. interface down
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1049 msgid "Disable"
1050 msgstr "Uitschakelen"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1053 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1054 msgstr "Draadloos netwerk heeft geen verbinding"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1057 msgid "Network cable is plugged out"
1058 msgstr "Netwerkkabel is niet aangesloten"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1061 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1062 msgstr "Verbinding heeft geen of beperkte verbinding"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1066 msgid "IP Address:"
1067 msgstr "IP-adres:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1070 msgid "Remote IP:"
1071 msgstr "Remote IP:"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1075 msgid "Netmask:"
1076 msgstr "Netmasker:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1080 msgid "Activity"
1081 msgstr "Activiteit"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1085 msgid "Sent"
1086 msgstr "Verzonden"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1090 msgid "Received"
1091 msgstr "Ontvangen"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1095 msgid "bytes"
1096 msgstr "bytes"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1100 msgid "packets"
1101 msgstr "pakketten"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1104 msgid "Wireless"
1105 msgstr "Draadloos"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1108 msgid "Protocol:"
1109 msgstr "Protocol:"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1112 msgid "HW Address:"
1113 msgstr "HW-adres:"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1116 msgid "Manage Networks"
1117 msgstr "Beheer netwerken"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1120 msgid "Monitor and Manage networks"
1121 msgstr "Bewaak en beheer netwerken"
1122
1123 #. create dialog
1124 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1125 msgid "Setting Encryption Key"
1126 msgstr "Sleutel instellen voor versleuteling"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1129 msgid ""
1130 "This wireless network was encrypted.\n"
1131 "You must have the encryption key."
1132 msgstr ""
1133 "Dit draadloze netwerk is versleuteld.\n"
1134 "U moet over de sleutel beschikken."
1135
1136 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1137 msgid "Encryption Key:"
1138 msgstr "Sleutel:"
1139
1140 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1141 msgid "Network Status Monitor"
1142 msgstr "Bewaker van netwerkstatus"
1143
1144 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1145 msgid "Interface to monitor"
1146 msgstr "Netwerkkaart om te bewaken"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1149 msgid "Config tool"
1150 msgstr "Configuratiegereedschap"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1153 msgid "Monitor network status"
1154 msgstr "Netwerkstatus bewaken"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1158 msgid "Unknown"
1159 msgstr "Onbekend"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1162 msgid "Connection Properties"
1163 msgstr "Verbindingseigenschappen"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1166 #, c-format
1167 msgid "Connection Properties: %s"
1168 msgstr "Verbindingseigenschappen: %s"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1171 #, c-format
1172 msgid "%lu packet"
1173 msgid_plural "%lu packets"
1174 msgstr[0] "%lu pakket"
1175 msgstr[1] "%lu pakketten"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "There was an error displaying help:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Hulp kon niet weergegeven worden:\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1187 #, c-format
1188 msgid "Network Connection: %s"
1189 msgstr "Netwerkverbinding: %s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1192 msgid "Network Connection"
1193 msgstr "Netwerkverbinding"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1196 msgid "Interface"
1197 msgstr "Netwerkkaart"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1200 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1201 msgstr "De huidige netwerkkaart die door het pictogram wordt bewaakt."
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1204 msgid "Orientation"
1205 msgstr "Oriëntatie"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1208 msgid "The orientation of the tray."
1209 msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1212 msgid "Tooltips Enabled"
1213 msgstr "Gereedschaptips ingeschakeld"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1216 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1217 msgstr "Of de gereedschaptips van het pictogram al dan niet zijn ingeschakeld."
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1220 msgid "Show Signal"
1221 msgstr "Signaal tonen"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1224 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1225 msgstr "Of de signaalsterkte al dan niet moet worden getoond."
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Gelieve contact op te nemen met uw systeembeheerder om het volgende probleem "
1235 "op te lossen:\n"
1236 "\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "Naam"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1244 msgid "The interface name"
1245 msgstr "Naam van de netwerkkaart"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1248 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1249 msgid "State"
1250 msgstr "Status"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1253 msgid "The interface state"
1254 msgstr "Status van de netwerkkaart"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1257 msgid "Stats"
1258 msgstr "Statistieken"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1261 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1262 msgstr "Statistieken van de netwerkkaart (pakketten/bytes)"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1265 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1266 msgstr "Of de netwerkkaart een draadloze kaart is"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1269 msgid "Signal"
1270 msgstr "Signaal"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1273 msgid "Wireless signal strength percentage"
1274 msgstr "Percentage van de draadloze signaalsterkte"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1277 msgid "The current error condition"
1278 msgstr "De huidige fout-toestand"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to open socket: %s"
1284 msgstr "Kan contactpunt niet openen: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1288 #, c-format
1289 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1290 msgstr "SIOCGIFFLAGS fout: %s"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1293 msgid "AMPR NET/ROM"
1294 msgstr "AMPR NET/ROM"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1297 msgid "Ethernet"
1298 msgstr "Ethernet"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1301 msgid "AMPR AX.25"
1302 msgstr "AMPR AX.25"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1306 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1307 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1310 msgid "ARCnet"
1311 msgstr "ARCnet"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1314 msgid "Frame Relay DLCI"
1315 msgstr "Frame Relay DLCI"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1318 msgid "Metricom Starmode IP"
1319 msgstr "Metricom Starmode IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1322 msgid "Serial Line IP"
1323 msgstr "Serial Line IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1326 msgid "VJ Serial Line IP"
1327 msgstr "VJ Serial Line IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1330 msgid "6-bit Serial Line IP"
1331 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1334 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1335 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1338 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1339 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1342 msgid "AMPR ROSE"
1343 msgstr "AMPR ROSE"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1346 msgid "Generic X.25"
1347 msgstr "Generic X.25"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1350 msgid "Point-to-Point Protocol"
1351 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1354 msgid "(Cisco)-HDLC"
1355 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1358 msgid "LAPB"
1359 msgstr "LAPB"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1362 msgid "IPIP Tunnel"
1363 msgstr "IPIP Tunnel"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1366 msgid "Frame Relay Access Device"
1367 msgstr "Frame Relay Access Device"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1370 msgid "Local Loopback"
1371 msgstr "Lokale Loopback"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1374 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1375 msgstr "Apparaat voor glasvezel-gedistribueerde gegevens"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1378 msgid "IPv6-in-IPv4"
1379 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1382 msgid "HIPPI"
1383 msgstr "HIPPI"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1386 msgid "Ash"
1387 msgstr "Ash"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1390 msgid "Econet"
1391 msgstr "Econet"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1394 msgid "IrLAP"
1395 msgstr "IrLAP"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1398 #, c-format
1399 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1400 msgstr "SIOCGIFCONF fout: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1403 #, c-format
1404 msgid "No network devices found"
1405 msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1408 #, c-format
1409 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1410 msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1413 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1414 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Geen gegevens."
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1417 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1418 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Onbekende opmaak."
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1424 msgstr "Kon netwerkkaart-naam niet lezen vanuit '%s'"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432 msgstr ""
1433 "Kon netwerkkaart-statistieken niet lezen vanuit '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx ="
1434 " %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1437 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1438 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Geen gegevens."
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1441 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1442 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Onbekende opmaak."
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1447 msgstr "Kon draadloze details niet lezen vanuit '%s'. link_idx = %d;"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1452 msgstr "Kon niet verbinden met netwerkkaart, '%s'"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1457 msgstr "Kon ioctl niet verzenden naar netwerkkaart, '%s'"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1462 msgstr "Kon opdrachtregel niet lezen '%s': %s"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1465 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1466 msgstr "Kon 'netstat'-uitvoer niet lezen. Onbekende opmaak"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr "Verbinding verbroken"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1473 msgid "Idle"
1474 msgstr "Niet bezig"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1477 msgid "Sending"
1478 msgstr "Verzenden..."
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1481 msgid "Receiving"
1482 msgstr "Ontvangen..."
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1485 msgid "Sending/Receiving"
1486 msgstr "Verzenden/ontvangen..."
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1491 msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %d:%02d tot volledig opgeladen"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1496 msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %d:%02d overblijvend"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1499 #, c-format
1500 msgid "Battery: %d%% charged"
1501 msgstr "Accu: %d%% opgeladen"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%sLading-vol-ontwerp:\t\t%5d mWh"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "%sLading vol:\t\t\t%5d mWh"
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%sLading nu:\t\t\t%5d mWh"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "%sLading nu:\t\t\t%5d mW"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%sLadingsniveau-vol-ontwerp:\t%5d mAh"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%sLadingsniveau vol:\t\t\t%5d mAh"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "%sLading nu:\t\t\t%5d mAh"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "%sStroom nu:\t\t\t%5d mA"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "%sHuidig voltage:\t\t%.3lf V"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1585 msgid "No batteries found"
1586 msgstr "Geen accu's gevonden"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1589 msgid "Battery low"
1590 msgstr "Acculading laag"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1593 msgid "Battery Monitor"
1594 msgstr "Accu-monitor"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1597 msgid "Hide if there is no battery"
1598 msgstr "Verbergen indien geen accu aanwezig"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1601 msgid "Alarm command"
1602 msgstr "Alarmopdracht"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1605 msgid "Alarm time (minutes left)"
1606 msgstr "Alarmtijd (overblijvende minuten)"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1609 msgid "Background color"
1610 msgstr "Achtergrondkleur"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1613 msgid "Charging color 1"
1614 msgstr "Oplaadkleur 1"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1617 msgid "Charging color 2"
1618 msgstr "Oplaadkleur 2"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1621 msgid "Discharging color 1"
1622 msgstr "Ontlaadkleur 1"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1625 msgid "Discharging color 2"
1626 msgstr "Ontlaadkleur 2"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1629 msgid "Border width"
1630 msgstr "Randbreedte"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1633 msgid "Show Extended Information"
1634 msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1637 msgid "Display battery status using ACPI"
1638 msgstr "Toon status van de accu met behulp van ACPI"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1641 msgid "Keyboard LED"
1642 msgstr "Toetsenbord-LED"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1645 msgid "Show CapsLock"
1646 msgstr "Toon CapsLock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1649 msgid "Show NumLock"
1650 msgstr "Toon Numlock"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1653 msgid "Show ScrollLock"
1654 msgstr "Toon ScrollLock"
1655
1656 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1657 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1658 msgstr "Indicatoren voor Capslock-, Numlock- en ScrollLock-toetsen"
1659
1660 #. A label to allow for click through
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1662 msgid "No Indicators"
1663 msgstr "Geen indicatoren"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1666 msgid "Indicator applets"
1667 msgstr "Indicator-toepassinkjes"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1670 msgid "Indicator Applications"
1671 msgstr "Indicator-toepassingen"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1674 msgid "Clock Indicator"
1675 msgstr "Klok-indicator"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1678 msgid "Messaging Menu"
1679 msgstr "Berichtenmenu"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1682 msgid "Network Menu"
1683 msgstr "Netwerkmenu"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1686 msgid "Session Menu"
1687 msgstr "Sessiemenu"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1690 msgid "Sound Menu"
1691 msgstr "Geluidmenu"
1692
1693 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1694 msgid "Add indicator applets to the panel"
1695 msgstr "Voeg indicator-toepassinkjes toe aan de werkbalk"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1698 #, c-format
1699 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1700 msgstr "CPU-gebruik: %.2f%%"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1703 #, c-format
1704 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1705 msgstr "RAM-gebruik: %.1fMB (%.2f%%)"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1708 msgid "Resource monitors"
1709 msgstr "Systeemkrachtmeters"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1712 msgid "CPU color"
1713 msgstr "Kleur voor CPU"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1716 msgid "Display RAM usage"
1717 msgstr "Toon RAM-gebruik"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1720 msgid "RAM color"
1721 msgstr "Kleur voor RAM"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1724 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1725 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: lxtask)"
1726
1727 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1728 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1729 msgstr "Toon meters (CPU, RAM)"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1732 msgid "[N/A]"
1733 msgstr "[N.v.t.]"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1736 msgid "Enter New Location"
1737 msgstr "Voer nieuwe locatie in"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1740 msgid "_New Location:"
1741 msgstr "_Nieuwe locatie:"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1744 msgid ""
1745 "Enter the:\n"
1746 "- city, or\n"
1747 "- city and state/country, or\n"
1748 "- postal code\n"
1749 "for which to retrieve the weather forecast."
1750 msgstr ""
1751 "Voer het volgende in:\n"
1752 "- stad, of\n"
1753 "- stad en staat/land, of\n"
1754 "- postcode\n"
1755 "waarvoor de weersverwachting moet worden opgehaald."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1759 msgid "You must specify a location."
1760 msgstr "U dient een locatie op te geven."
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1763 #, c-format
1764 msgid "Location '%s' not found!"
1765 msgstr "Locatie '%s' niet gevonden!"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1768 msgid "Preferences"
1769 msgstr "Voorkeuren"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1772 msgid "Refresh"
1773 msgstr "Verversen"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Afsluiten"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1780 msgid "Weather Preferences"
1781 msgstr "Weervoorkeuren"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1784 msgid "Current Location"
1785 msgstr "Huidige locatie"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1789 msgid "None configured"
1790 msgstr "Geen ingesteld"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1794 msgid "_Set"
1795 msgstr "In_stellen"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1798 msgid "Display"
1799 msgstr "Weergave"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1802 msgid "Name:"
1803 msgstr "Naam:"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1806 msgid "Units:"
1807 msgstr "Eenheden:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1810 msgid "_Metric (°C)"
1811 msgstr "_Metrisch (°C)"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1814 msgid "_English (°F)"
1815 msgstr "_Engels (°F)"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1818 msgid "Forecast"
1819 msgstr "Voorspelling"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1822 msgid "Updates:"
1823 msgstr "Bijwerken:"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1826 msgid "Ma_nual"
1827 msgstr "Handleiding"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1830 msgid "_Automatic, every"
1831 msgstr "_Automatisch, elke"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1834 msgid "minutes"
1835 msgstr "minuten"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1838 msgid "Source:"
1839 msgstr "Bron:"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1842 msgid "C_hange"
1843 msgstr "Veranderen"
1844
1845 #. Both are available
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1847 #, c-format
1848 msgid "Current Conditions for %s"
1849 msgstr "Huidige omstandigheden voor %s"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1852 msgid "Location:"
1853 msgstr "Locatie:"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1856 msgid "Last updated:"
1857 msgstr "Laatst bijgewerkt:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1860 msgid "Feels like:"
1861 msgstr "Voelt aan als:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1864 msgid "Humidity:"
1865 msgstr "Luchtvochtigheid:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1868 msgid "Pressure:"
1869 msgstr "Luchtdruk:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1872 msgid "Visibility:"
1873 msgstr "Zicht:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1876 msgid "Wind:"
1877 msgstr "Wind:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1880 msgid "Sunrise:"
1881 msgstr "Zonsopgang:"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1884 msgid "Sunset:"
1885 msgstr "Zonsondergang:"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1889 #, c-format
1890 msgid "Forecast for %s unavailable."
1891 msgstr "Voorspelling voor %s niet beschikbaar."
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1895 #, c-format
1896 msgid "Location not set."
1897 msgstr "Locatie niet ingesteld."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1900 #, c-format
1901 msgid "Searching for '%s'..."
1902 msgstr "Aan het zoeken naar '%s'..."
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1905 #, c-format
1906 msgid "Location matches for '%s'"
1907 msgstr "Locatie-overeenkomsten voor '%s'"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1910 msgid "City"
1911 msgstr "Stad"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1914 msgid "Country"
1915 msgstr "Land"
1916
1917 #. make it nice and pretty
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1919 msgid "Currently in "
1920 msgstr "Thans in "
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1923 msgid "Today: "
1924 msgstr "Vandaag: "
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1927 msgid "Tomorrow: "
1928 msgstr "Morgen: "
1929
1930 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1931 msgid "Weather Plugin"
1932 msgstr "Weer-invoegtoepassing"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1935 msgid "Show weather conditions for a location."
1936 msgstr "Toon weersomstandigheden voor een locatie."
1937
1938 #, c-format
1939 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ " --log <number> -- stel logboekniveau in van 0-5.  0 = geen 5 = "
1942 #~ "breedsprakig\n"
1943
1944 #, c-format
1945 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1946 #~ msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; \\%n voor regelafbreking"
1947
1948 #~ msgid "Normal"
1949 #~ msgstr "Normaal"
1950
1951 #~ msgid "Warning1"
1952 #~ msgstr "Waarschuwing1"
1953
1954 #~ msgid "Warning2"
1955 #~ msgstr "Waarschuwing2"
1956
1957 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1958 #~ msgstr "Waarschuwing1 Temperatuur"
1959
1960 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1961 #~ msgstr "Waarschuwing2 Temperatuur"
1962
1963 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1964 #~ msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2013"
1965
1966 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1967 #~ msgstr "Toon afbeelding en gereedschaptip"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1971 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
1974 #~ "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
1975
1976 #, c-format
1977 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1978 #~ msgstr "Kon configuratiegereedschap voor tijd niet starten: %s"
1979
1980 #~ msgid "Model"
1981 #~ msgstr "Model"
1982
1983 #~ msgid "WNCKPager"
1984 #~ msgstr "WNCKPager"
1985
1986 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Pictogram</b>"
1988
1989 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1990 #~ msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen instellen"
1991
1992 #~ msgid "image"
1993 #~ msgstr "afbeelding"
1994
1995 #~ msgid "text"
1996 #~ msgstr "tekst"
1997
1998 #~ msgid "Per application settings"
1999 #~ msgstr "Voorkeuren per toepassing"
2000
2001 #~ msgid "Default layout:"
2002 #~ msgstr "Standaard-indeling:"
2003
2004 #~ msgid "Available Applications"
2005 #~ msgstr "Beschikbare toepassingen"
2006
2007 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2008 #~ msgstr "Toon systeemtemperatuur, door kesler.daniel@gmail.com"
2009
2010 #~ msgid "Left\t"
2011 #~ msgstr "Links\t"
2012
2013 #~ msgid "Top\t"
2014 #~ msgstr "Boven\t"
2015
2016 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2017 #~ msgstr "Kon pixmapbestand niet vinden: %s"
2018
2019 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2020 #~ msgstr "Bureaublad nr. / Naam werkblad"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2024 #~ "displays the currently selected layout."
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Stelt u in staat om de toetsenbordindeling te wisselen\n"
2027 #~ "en de huidige indeling weer te geven."
2028
2029 #~ msgid "Other plugins available here"
2030 #~ msgstr "Andere plugins zijn hier beschikbaar"
2031
2032 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2033 #~ msgstr "Oude KDE/GNOME-systeemvak"
2034
2035 #~ msgid "Enable Image:"
2036 #~ msgstr "Gebruik afbeelding:"
2037
2038 #~ msgid "Enable Transparency"
2039 #~ msgstr "Gebruik transparantie"
2040
2041 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2042 #~ msgstr " --configure -- start het configuratiegereedschap\n"
2043
2044 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2045 #~ msgstr " -C  -- zelfde als --configure\n"
2046
2047 #~ msgid "Add Button"
2048 #~ msgstr "Knop toevoegen"
2049
2050 #~ msgid "Button Properties"
2051 #~ msgstr "Knopvoorkeuren"
2052
2053 #~ msgid "Remove Button"
2054 #~ msgstr "Knop verwijderen"
2055
2056 #~ msgid "Buttons"
2057 #~ msgstr "Knoppen"
2058
2059 #~ msgid "Accept SkipPager"
2060 #~ msgstr "SkipPager accepteren"
2061
2062 #~ msgid "Show Iconified windows"
2063 #~ msgstr "Toon vensters als pictogrammen"
2064
2065 #~ msgid "Show mapped windows"
2066 #~ msgstr "Toon in kaart gebrachte vensters"
2067
2068 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2069 #~ msgstr "Toetsenbordindeling-wisselaar"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Dynamic\n"
2073 #~ "Pixels\n"
2074 #~ "% Percent"
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Dynamisch\n"
2077 #~ "Pixels\n"
2078 #~ "% Procent"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Left\n"
2082 #~ "Center\n"
2083 #~ "Right"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Links\n"
2086 #~ "Midden\n"
2087 #~ "Rechts"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Left\n"
2091 #~ "Right\n"
2092 #~ "Top\n"
2093 #~ "Bottom"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Links\n"
2096 #~ "Rechts\n"
2097 #~ "Boven\n"
2098 #~ "Onder"
2099
2100 #~ msgid "Where to put the panel?"
2101 #~ msgstr "Plaatsing van de werkbalk?"
2102
2103 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2104 #~ msgstr "Accu: %d%% opgeladen, %s"
2105
2106 #~ msgid "charging finished"
2107 #~ msgstr "opladen voltooid"
2108
2109 #~ msgid "charging"
2110 #~ msgstr "Aan het opladen"
2111
2112 #~ msgid "Warning1 Temperatur"
2113 #~ msgstr "Waarschuwing1 Temperatuur"
2114
2115 #~ msgid "Warning2 Temperatur"
2116 #~ msgstr "Waarschuwing2 Temperatuur"