[l10n] Update PO files against template (lxpanel.pot).
[lxde/lxpanel.git] / po / nb.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 23:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Sam <wilsonsamm@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "Lastede programtillegg"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "Strekk"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "Legg tillegget til panelet"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "Tilgjengelige tillegg"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "Utloggingskommando er ikke valgt"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "Velg mappe"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "Velg fil"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "_Bla gjennom"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "Er du sikker på at du vil slette dette panelet?\n"
69 "<b>Advarsel: denne handlingen kan ikke angres.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "Bekreft"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/panel.c:1049
81 msgid "LXPanel"
82 msgstr "LXPanel"
83
84 #: ../src/panel.c:1067
85 #, fuzzy
86 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
87 msgstr "Copyright © 2008–2011"
88
89 #: ../src/panel.c:1068
90 msgid "Desktop panel for LXDE project"
91 msgstr "Skrivebordspanel for LXDE-prosjektet"
92
93 #: ../src/panel.c:1110
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" Settings"
96 msgstr "«%s»-oppsett"
97
98 #: ../src/panel.c:1130
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Legg til/fjern panelobjekter"
101
102 #: ../src/panel.c:1138
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Fjern «%s» fra panelet"
106
107 #: ../src/panel.c:1150
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panelinnstillinger"
110
111 #: ../src/panel.c:1156
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Opprett nytt panel"
114
115 #: ../src/panel.c:1162
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Fjern dette panelet"
118
119 #: ../src/panel.c:1173
120 msgid "About"
121 msgstr "Om"
122
123 #: ../src/panel.c:1180
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
128 msgid "Height:"
129 msgstr "Høyde:"
130
131 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Width:"
133 msgstr "Bredde:"
134
135 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
136 msgid "Left"
137 msgstr "Til venstre"
138
139 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
140 msgid "Right"
141 msgstr "Til høyre"
142
143 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144 msgid "Top"
145 msgstr "Oppe"
146
147 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
148 msgid "Bottom"
149 msgstr "Nede"
150
151 #: ../src/plugin.c:340
152 msgid "No file manager is configured."
153 msgstr ""
154
155 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
156 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
157 msgid "Run"
158 msgstr "Kjør"
159
160 #: ../src/gtk-run.c:391
161 msgid "Enter the command you want to execute:"
162 msgstr "Skriv inn kommandoen du vil kjøre:"
163
164 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
165 msgid "Restart"
166 msgstr "Start på nytt"
167
168 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
169 msgid "Logout"
170 msgstr "Logg ut"
171
172 #: ../src/main.c:252
173 #, c-format
174 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
175 msgstr "lxpanel %s - lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
176
177 #: ../src/main.c:253
178 #, c-format
179 msgid "Command line options:\n"
180 msgstr "Kommandolinjevalg:\n"
181
182 #: ../src/main.c:254
183 #, c-format
184 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/main.c:255
188 #, c-format
189 msgid " --version   -- print version and exit\n"
190 msgstr ""
191
192 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
193 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
194 #: ../src/main.c:258
195 #, c-format
196 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/main.c:260
200 #, c-format
201 msgid " -h  -- same as --help\n"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/main.c:261
205 #, c-format
206 msgid " -p  -- same as --profile\n"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/main.c:262
210 #, c-format
211 msgid " -v  -- same as --version\n"
212 msgstr ""
213
214 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
215 #: ../src/main.c:264
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "Se http://lxde.org/ for mer informasjon.\n"
224 "\n"
225
226 #: ../src/input-button.c:129
227 #, c-format
228 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
234 msgid "Error"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/input-button.c:161
238 #, fuzzy
239 msgid "LeftBtn"
240 msgstr "Til venstre"
241
242 #: ../src/input-button.c:164
243 msgid "MiddleBtn"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:167
247 #, fuzzy
248 msgid "RightBtn"
249 msgstr "Til høyre"
250
251 #: ../src/input-button.c:170
252 #, c-format
253 msgid "Btn%s"
254 msgstr ""
255
256 #. GtkRadioButton "None"
257 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258 msgid "None"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/input-button.c:257
262 #, fuzzy
263 msgid "Custom:"
264 msgstr "Selvvalgt farge"
265
266 #: ../src/input-button.c:329
267 #, c-format
268 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272 #, fuzzy
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Programstartlinje"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 #, fuzzy
279 msgid "<b>Mode:</b>"
280 msgstr "<b>Størrelse</b>"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
283 msgid "Launchers"
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Launchbar</b>"
289 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292 msgid "Show tooltips"
293 msgstr ""
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296 msgid "Icons only"
297 msgstr ""
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300 msgid "Flat buttons"
301 msgstr ""
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304 msgid "Show windows from all desktops"
305 msgstr ""
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309 msgstr ""
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312 msgid "Use mouse wheel"
313 msgstr ""
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317 msgstr "Blink når et vindu spør om oppmerksomhet"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321 msgstr ""
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324 msgid "Disable enlargement for small task icons"
325 msgstr ""
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328 msgid "Maximum width of task button"
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332 msgid "Spacing"
333 msgstr ""
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336 #, fuzzy
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 #, fuzzy
342 msgid "Only Application Launch Bar"
343 msgstr "Programstartlinje"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346 msgid "Only Task Bar (Window List)"
347 msgstr ""
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
350 #, fuzzy
351 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
352 msgstr "Programstartlinje"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
355 msgid "<b>Connection</b>"
356 msgstr ""
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
359 msgid "Status:"
360 msgstr "Status:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
363 msgid "_Name:"
364 msgstr "_Navn:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
367 msgid "<b>Activity</b>"
368 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
371 msgid "Received:"
372 msgstr "Mottatt:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
375 msgid "Sent:"
376 msgstr "Sendt:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
379 msgid "<b>Signal Strength</b>"
380 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
383 #, no-c-format
384 msgid "0%"
385 msgstr "0 %"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
388 msgid "General"
389 msgstr "Generelt"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
392 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
393 msgstr "<b>Internettprotokoll (IPv4)</b>"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
396 msgid "Address:"
397 msgstr "Adresse:"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
400 msgid "Destination:"
401 msgstr "Mål:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
404 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
405 msgid "Broadcast:"
406 msgstr "Kringkasting:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
409 msgid "Subnet Mask:"
410 msgstr ""
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
413 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
414 msgstr "<b>Internettprotokoll (IPv6)</b>"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
417 msgid "Scope:"
418 msgstr "Omfang:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
421 msgid "<b>Network Device</b>"
422 msgstr "<b>Nettverksenhet</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
425 msgid "Type:"
426 msgstr "Type:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
429 msgid "Support"
430 msgstr "Støtte"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
433 msgid "Con_figure"
434 msgstr "Opp_sett"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
437 msgid "Dynamic"
438 msgstr "Dynamisk"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
441 msgid "Pixels"
442 msgstr "piksler"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
445 #, no-c-format
446 msgid "% Percent"
447 msgstr "% prosent"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
450 msgid "Err"
451 msgstr ""
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
454 #, fuzzy
455 msgid "Warn"
456 msgstr "Advarsel1"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
459 msgid "Info"
460 msgstr ""
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
463 msgid "All"
464 msgstr ""
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
467 msgid "Panel Preferences"
468 msgstr "Paneloppsett"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
471 msgid "Edge:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
475 msgid "Center"
476 msgstr "I midten"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
479 msgid "Alignment:"
480 msgstr "Justering:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
483 msgid "Margin:"
484 msgstr "Marg:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
487 #, fuzzy
488 msgid "Monitor:"
489 msgstr "Batteriovervåkning"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
492 msgid "<b>Position</b>"
493 msgstr "<b>Plassering</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
496 msgid "Icon size:"
497 msgstr ""
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
500 msgid "<b>Size</b>"
501 msgstr "<b>Størrelse</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
504 msgid "Geometry"
505 msgstr "Geometri"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
508 msgid "System theme"
509 msgstr "Systemtema"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
512 msgid "Solid color (with opacity)"
513 msgstr "Ensfarget (med gjennomsiktighet)"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
516 msgid "Image"
517 msgstr "Bilde"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
520 msgid "Select an image file"
521 msgstr "Velg ei bildefil"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
524 msgid "<b>Background</b>"
525 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
528 msgid "Custom color"
529 msgstr "Selvvalgt farge"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
532 #: ../plugins/batt/batt.c:675
533 msgid "Size"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
537 msgid "<b>Font</b>"
538 msgstr "<b>Skrift</b>"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
541 msgid "Appearance"
542 msgstr "Utseende"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
545 msgid "Panel Applets"
546 msgstr "Panelprogram"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
549 msgid "Logout Command:"
550 msgstr "Utloggingskommando:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
553 msgid "Terminal Emulator:"
554 msgstr "Terminalemulator:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
557 msgid "File Manager:"
558 msgstr "Filbehandler:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
561 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
562 msgstr "<b>Velg foretrukne program</b>"
563
564 # Var litt usikker på ordet "dokk". Ifølge KDE sine retningslinjer heter det samlevindu på Norsk Bokmål.
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "Få vindusbehandlere til å håndtere panelet som samlevindu"
569
570 # Var litt usikker på hvordan jeg skulle ha oversatt dette her; jeg er sikker på at originalsetningen er grammatisk feil.
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 #, fuzzy
573 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
574 msgstr ""
575 "Reserver plass på skjermen, og ikke la maksimerte vindu dekke denne plassen"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
578 msgid "<b>Properties</b>"
579 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
582 msgid "Minimize panel when not in use"
583 msgstr "Minimer panelet når det ikke er i bruk"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
586 msgid "Size when minimized"
587 msgstr "Størrelse på minimert panel"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
590 msgid "pixels"
591 msgstr "piksler"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
594 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
595 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
598 msgid "Log level"
599 msgstr ""
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
602 #, fuzzy
603 msgid "<b>Log level</b>"
604 msgstr "<b>Nettverksenhet</b>"
605
606 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
607 msgid "Advanced"
608 msgstr "Avansert"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
611 msgid "CPU Usage Monitor"
612 msgstr "CPU-måler"
613
614 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
615 msgid "Display CPU usage"
616 msgstr "Vis CPU-bruk"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
619 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
620 msgstr ""
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
623 msgid "Bold font"
624 msgstr "Halvfet skrift"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
627 msgid "Display desktop names"
628 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
629
630 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
631 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
632 msgstr "Vis nummer for arbeidsområde, av cmeury@users.sf.net"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
635 msgid "Application Launch Bar"
636 msgstr "Programstartlinje"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
639 msgid "Task Bar (Window List)"
640 msgstr ""
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
643 msgid "_Close all windows"
644 msgstr ""
645
646 #. Add Raise menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
648 msgid "_Raise"
649 msgstr ""
650
651 #. Add Restore menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
653 msgid "R_estore"
654 msgstr ""
655
656 #. Add Maximize menu item.
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
658 msgid "Ma_ximize"
659 msgstr ""
660
661 #. Add Iconify menu item.
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
663 msgid "Ico_nify"
664 msgstr ""
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
667 #, c-format
668 msgid "Workspace _%d"
669 msgstr ""
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
672 #, c-format
673 msgid "Workspace %d"
674 msgstr ""
675
676 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
678 msgid "_All workspaces"
679 msgstr ""
680
681 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
682 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
684 msgid "_Move to Workspace"
685 msgstr ""
686
687 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
689 msgid "_Close Window"
690 msgstr ""
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
693 msgid "A_dd to Launcher"
694 msgstr ""
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
697 #, fuzzy
698 msgid "Rem_ove from Launcher"
699 msgstr "Fjern «%s» fra panelet"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
702 msgid "_New Instance"
703 msgstr ""
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
706 msgid "Bar with buttons to launch application"
707 msgstr ""
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
710 msgid ""
711 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
712 "focus"
713 msgstr ""
714
715 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
717 msgstr ""
718
719 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
720 msgid "Digital Clock"
721 msgstr ""
722
723 #: ../plugins/dclock.c:420
724 msgid "Clock Format"
725 msgstr ""
726
727 #: ../plugins/dclock.c:421
728 msgid "Tooltip Format"
729 msgstr ""
730
731 #: ../plugins/dclock.c:422
732 #, c-format
733 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
734 msgstr ""
735
736 #: ../plugins/dclock.c:423
737 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
738 msgstr ""
739
740 #: ../plugins/dclock.c:425
741 msgid "Tooltip only"
742 msgstr ""
743
744 #: ../plugins/dclock.c:426
745 #, fuzzy
746 msgid "Center text"
747 msgstr "I midten"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:439
750 msgid "Display digital clock and tooltip"
751 msgstr ""
752
753 #: ../plugins/menu.c:382
754 msgid "Add to desktop"
755 msgstr ""
756
757 #: ../plugins/menu.c:389
758 msgid "Properties"
759 msgstr ""
760
761 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
762 msgid "Menu"
763 msgstr ""
764
765 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
766 msgid "Icon"
767 msgstr ""
768
769 #: ../plugins/menu.c:1028
770 msgid "Application Menu"
771 msgstr ""
772
773 #: ../plugins/separator.c:68
774 msgid "Separator"
775 msgstr ""
776
777 #: ../plugins/separator.c:69
778 msgid "Add a separator to the panel"
779 msgstr ""
780
781 #: ../plugins/pager.c:92
782 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
783 msgstr ""
784
785 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
786 msgid "Desktop Pager"
787 msgstr ""
788
789 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
790 msgid "Simple pager plugin"
791 msgstr ""
792
793 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
794 msgid "Spacer"
795 msgstr ""
796
797 #: ../plugins/space.c:96
798 msgid "Allocate space"
799 msgstr ""
800
801 #: ../plugins/tray.c:682
802 msgid "System Tray"
803 msgstr ""
804
805 #: ../plugins/tray.c:683
806 msgid "System tray"
807 msgstr ""
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr ""
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
815 #, fuzzy
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr "Tastaturlamper"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
821 #, fuzzy
822 msgid "Description"
823 msgstr "Mål:"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
826 msgid "Id"
827 msgstr ""
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
831 #, fuzzy
832 msgid "Select Layout Change Type"
833 msgstr "Velg ei bildefil"
834
835 #. dialog
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
837 #, fuzzy
838 msgid "Add Keyboard Layout"
839 msgstr "Tastaturlamper"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
842 msgid "Flag"
843 msgstr ""
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
846 msgid "Layout"
847 msgstr ""
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
850 #, fuzzy
851 msgid "Keyboard Layout Handler"
852 msgstr "Tastaturlamper"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
855 #, fuzzy
856 msgid "Keyboard Model"
857 msgstr "Tastaturlamper"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
860 #, fuzzy
861 msgid "Keyboard Layouts"
862 msgstr "Tastaturlamper"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
865 msgid "Variant"
866 msgstr ""
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
869 msgid "Change Layout Option"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
873 msgid "Advanced setxkbmap Options"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
877 msgid "Do _not reset existing options"
878 msgstr ""
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
881 msgid "Keep _system layouts"
882 msgstr ""
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
885 #, fuzzy
886 msgid "Per Window Settings"
887 msgstr "Panelinnstillinger"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
890 msgid "_Remember layout for each window"
891 msgstr ""
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
894 msgid "Show Layout as"
895 msgstr ""
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
898 msgid "Custom Image"
899 msgstr ""
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
902 msgid "Text"
903 msgstr ""
904
905 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
906 msgid "Panel Icon Size"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
910 msgid "Handle keyboard layouts"
911 msgstr ""
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:189
914 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
915 msgstr ""
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
918 msgid "Minimize All Windows"
919 msgstr ""
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:226
922 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
923 msgstr ""
924
925 #: ../plugins/wincmd.c:235
926 msgid ""
927 "Sends commands to all desktop windows.\n"
928 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
929 msgstr ""
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:205
932 msgid "Open in _Terminal"
933 msgstr ""
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
936 msgid "Directory Menu"
937 msgstr ""
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:355
940 msgid "Directory"
941 msgstr ""
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:356
944 msgid "Label"
945 msgstr ""
946
947 #: ../plugins/dirmenu.c:370
948 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
949 msgstr ""
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
952 msgid "Temperature Monitor"
953 msgstr "Temperaturoversikt"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
956 #, fuzzy
957 msgid "Normal color"
958 msgstr "Selvvalgt farge"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
961 #, fuzzy
962 msgid "Warning1 color"
963 msgstr "Oppladingsfarge 1"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
966 #, fuzzy
967 msgid "Warning2 color"
968 msgstr "Oppladingsfarge 1"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
971 msgid "Automatic sensor location"
972 msgstr "Automatisk sensorplassering"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
975 msgid "Sensor"
976 msgstr "Sensor"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
979 msgid "Automatic temperature levels"
980 msgstr "Automatiske temperaturverdier"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
983 #, fuzzy
984 msgid "Warning1 temperature"
985 msgstr "Advarsel1 Temperatur"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
988 #, fuzzy
989 msgid "Warning2 temperature"
990 msgstr "Advarsel2 Temperatur"
991
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
993 msgid "Display system temperature"
994 msgstr ""
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Frequency: %d MHz\n"
1000 "Governor: %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1004 msgid "CPUFreq frontend"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1008 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1012 #. Display current level in tooltip.
1013 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1015 msgid "Volume control"
1016 msgstr "Volumkontroll"
1017
1018 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1019 msgid "Volume Control"
1020 msgstr "Volumkontroll"
1021
1022 #. Create a frame as the child of the viewport.
1023 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1024 msgid "Volume"
1025 msgstr "Volum"
1026
1027 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1029 msgid "Mute"
1030 msgstr "Demp"
1031
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1033 msgid ""
1034 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1035 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1039 msgid "Display and control volume for ALSA"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1043 msgid "<Hidden Access Point>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1047 msgid "Wireless Networks not found in range"
1048 msgstr "Ingen trådløse nettverk innen rekkevidde"
1049
1050 #. Repair
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1052 msgid "Repair"
1053 msgstr "Reparer"
1054
1055 #. interface down
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1057 msgid "Disable"
1058 msgstr "Slå av"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1061 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1062 msgstr "Trådløs tilkobling er ikke aktiv"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1065 msgid "Network cable is plugged out"
1066 msgstr "Nettverkskabel er plugget ut"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1069 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1070 msgstr "Tilkoblingen har begrenset eller ingen signal"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1074 msgid "IP Address:"
1075 msgstr "IP Adresse:"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1078 msgid "Remote IP:"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1083 msgid "Netmask:"
1084 msgstr "Nettmaske:"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1088 msgid "Activity"
1089 msgstr "Aktivitet"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1093 msgid "Sent"
1094 msgstr "Sendt"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1098 msgid "Received"
1099 msgstr "Mottatt"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1103 msgid "bytes"
1104 msgstr "bytes"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1108 msgid "packets"
1109 msgstr "pakker"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1112 msgid "Wireless"
1113 msgstr "Trådløs"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1116 msgid "Protocol:"
1117 msgstr "Protokoll:"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1120 msgid "HW Address:"
1121 msgstr "HW-adresse:"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1124 msgid "Manage Networks"
1125 msgstr "Håndter nettverk"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1128 msgid "Monitor and Manage networks"
1129 msgstr "Overvåk og kontroller nettverk"
1130
1131 #. create dialog
1132 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1133 msgid "Setting Encryption Key"
1134 msgstr "Sett krypteringsnøkkel"
1135
1136 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1137 msgid ""
1138 "This wireless network was encrypted.\n"
1139 "You must have the encryption key."
1140 msgstr ""
1141 "Dette trådløsenettverket er kryptert.\n"
1142 "Du må ha en krypteringsnøkkel."
1143
1144 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1145 msgid "Encryption Key:"
1146 msgstr "Krypteringsnøkkel:"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1149 msgid "Network Status Monitor"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1153 msgid "Interface to monitor"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1157 msgid "Config tool"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1161 msgid "Monitor network status"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1166 msgid "Unknown"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1170 msgid "Connection Properties"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1174 #, c-format
1175 msgid "Connection Properties: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1179 #, c-format
1180 msgid "%lu packet"
1181 msgid_plural "%lu packets"
1182 msgstr[0] ""
1183 msgstr[1] ""
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "There was an error displaying help:\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1193 #, c-format
1194 msgid "Network Connection: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1198 msgid "Network Connection"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1202 msgid "Interface"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1206 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1210 msgid "Orientation"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1214 msgid "The orientation of the tray."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1218 msgid "Tooltips Enabled"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1222 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1226 msgid "Show Signal"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1230 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1237 "\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1242 msgid "Name"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1246 msgid "The interface name"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1250 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1251 msgid "State"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1255 msgid "The interface state"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1259 msgid "Stats"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1263 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1267 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1271 msgid "Signal"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1275 msgid "Wireless signal strength percentage"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1279 msgid "The current error condition"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1284 #, c-format
1285 msgid "Unable to open socket: %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1290 #, c-format
1291 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1295 msgid "AMPR NET/ROM"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1299 msgid "Ethernet"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1303 msgid "AMPR AX.25"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1308 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1312 msgid "ARCnet"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1316 msgid "Frame Relay DLCI"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1320 msgid "Metricom Starmode IP"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1324 msgid "Serial Line IP"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1328 msgid "VJ Serial Line IP"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1332 msgid "6-bit Serial Line IP"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1336 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1340 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1344 msgid "AMPR ROSE"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1348 msgid "Generic X.25"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1352 msgid "Point-to-Point Protocol"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1356 msgid "(Cisco)-HDLC"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1360 msgid "LAPB"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1364 msgid "IPIP Tunnel"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1368 msgid "Frame Relay Access Device"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1372 msgid "Local Loopback"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1376 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1380 msgid "IPv6-in-IPv4"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1384 msgid "HIPPI"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1388 msgid "Ash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1392 msgid "Econet"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1396 msgid "IrLAP"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1400 #, c-format
1401 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1405 #, c-format
1406 msgid "No network devices found"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1415 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1419 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1433 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1437 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1441 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1465 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1473 msgid "Idle"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1477 msgid "Sending"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1481 msgid "Receiving"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1485 msgid "Sending/Receiving"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1491 msgstr "Batteri: %d%% oppladet, %d:%02d til det er fullladet"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1496 msgstr "Batteri: %d%% oppladet, %d:%02d igjen"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1499 #, c-format
1500 msgid "Battery: %d%% charged"
1501 msgstr "Batteri: %d%% oppladet"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1567 msgid "No batteries found"
1568 msgstr "Ingen batteri funnet"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Battery low"
1573 msgstr "Batteriovervåkning"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1576 msgid "Battery Monitor"
1577 msgstr "Batteriovervåkning"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1580 msgid "Hide if there is no battery"
1581 msgstr "Skjul hvis maskinen er uten batteri"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1584 msgid "Alarm command"
1585 msgstr "Alarmkommando"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1588 msgid "Alarm time (minutes left)"
1589 msgstr "Alarmtid (minutter igjen)"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1592 msgid "Background color"
1593 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1596 msgid "Charging color 1"
1597 msgstr "Oppladingsfarge 1"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1600 msgid "Charging color 2"
1601 msgstr "Oppladingsfarge 2"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1604 msgid "Discharging color 1"
1605 msgstr "Utladingsfarge 1"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1608 msgid "Discharging color 2"
1609 msgstr "Utladingsfarge 2"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1612 msgid "Border width"
1613 msgstr "Rammebredde"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1616 msgid "Show Extended Information"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1620 msgid "Display battery status using ACPI"
1621 msgstr "Vis batteristatus med ACPI"
1622
1623 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1624 msgid "Keyboard LED"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1628 msgid "Show CapsLock"
1629 msgstr "Vis CapsLock"
1630
1631 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1632 msgid "Show NumLock"
1633 msgstr "Vis NumLock"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1636 msgid "Show ScrollLock"
1637 msgstr "Vis ScrollLock"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1640 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1641 msgstr "Indikatorer for CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1642
1643 #. A label to allow for click through
1644 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1645 msgid "No Indicators"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1649 msgid "Indicator applets"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1653 msgid "Indicator Applications"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1657 msgid "Clock Indicator"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1661 msgid "Messaging Menu"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1665 msgid "Network Menu"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1669 msgid "Session Menu"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1673 msgid "Sound Menu"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1677 msgid "Add indicator applets to the panel"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1681 #, c-format
1682 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1686 #, c-format
1687 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Resource monitors"
1693 msgstr "Temperaturoversikt"
1694
1695 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1696 #, fuzzy
1697 msgid "CPU color"
1698 msgstr "Selvvalgt farge"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Display RAM usage"
1703 msgstr "Vis CPU-bruk"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1706 msgid "RAM color"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1710 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1714 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1718 msgid "[N/A]"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1722 msgid "Enter New Location"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1726 msgid "_New Location:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1730 msgid ""
1731 "Enter the:\n"
1732 "- city, or\n"
1733 "- city and state/country, or\n"
1734 "- postal code\n"
1735 "for which to retrieve the weather forecast."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1740 msgid "You must specify a location."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1744 #, c-format
1745 msgid "Location '%s' not found!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Preferences"
1751 msgstr "Paneloppsett"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1754 msgid "Refresh"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1758 msgid "Quit"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Weather Preferences"
1764 msgstr "Paneloppsett"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Current Location"
1769 msgstr "Lastede programtillegg"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1773 #, fuzzy
1774 msgid "None configured"
1775 msgstr "Opp_sett"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1779 msgid "_Set"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1783 msgid "Display"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Name:"
1789 msgstr "_Navn:"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1792 msgid "Units:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1796 msgid "_Metric (°C)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1800 msgid "_English (°F)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1804 msgid "Forecast"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1808 msgid "Updates:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1812 msgid "Ma_nual"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1816 msgid "_Automatic, every"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1820 msgid "minutes"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1824 msgid "Source:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1828 msgid "C_hange"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Both are available
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1833 #, c-format
1834 msgid "Current Conditions for %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1838 msgid "Location:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1842 msgid "Last updated:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1846 msgid "Feels like:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1850 msgid "Humidity:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Pressure:"
1856 msgstr "IP Adresse:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1859 msgid "Visibility:"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1863 msgid "Wind:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1867 msgid "Sunrise:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1871 msgid "Sunset:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1876 #, c-format
1877 msgid "Forecast for %s unavailable."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Location not set."
1884 msgstr "Utloggingskommando er ikke valgt"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1887 #, c-format
1888 msgid "Searching for '%s'..."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1892 #, c-format
1893 msgid "Location matches for '%s'"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1897 msgid "City"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1901 msgid "Country"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. make it nice and pretty
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Currently in "
1908 msgstr "Lastede programtillegg"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1911 msgid "Today: "
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1915 msgid "Tomorrow: "
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1919 msgid "Weather Plugin"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1923 msgid "Show weather conditions for a location."
1924 msgstr ""
1925
1926 #~ msgid "Normal"
1927 #~ msgstr "Normal"
1928
1929 #~ msgid "Warning1"
1930 #~ msgstr "Advarsel1"
1931
1932 #~ msgid "Warning2"
1933 #~ msgstr "Advarsel2"
1934
1935 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1936 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1937
1938 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1939 #~ msgstr "Vis systemtemperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
1940
1941 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1942 #~ msgstr "Skrivebordsnummer / Navn på arbeidsområde"
1943
1944 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1945 #~ msgstr "Batteri: %d%% oppladet, %s"
1946
1947 #~ msgid "charging finished"
1948 #~ msgstr "opplading fullført"
1949
1950 #~ msgid "charging"
1951 #~ msgstr "lader"