Commit from LXDE Translation Project with Pootle by user Pjotr.: 315 of 315 messages...
[lxde/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Julius <zadintuvas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Vykdyti komandą"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Perkrauti"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Atsijungti"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Ištempti"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Prieinami priedai"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Pasirinkite aplanką"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Pasirinkite failą"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "N_aršyti"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
72 "<b>Įspėjimas: skydelis negalės būti atkurtas.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Patvirtinti"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:691
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:693
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2011"
90
91 #: ../src/panel.c:694
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
94
95 #: ../src/panel.c:717
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
98
99 #: ../src/panel.c:725
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Pašalinti \"%s\" iš skydelio"
103
104 #: ../src/panel.c:737
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Skydelio nustatymai"
107
108 #: ../src/panel.c:743
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Sukurti naują skydelį"
111
112 #: ../src/panel.c:754
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
115
116 #: ../src/panel.c:765
117 msgid "About"
118 msgstr "Apie"
119
120 #: ../src/panel.c:773
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Skydelis"
123
124 #: ../src/panel.c:786
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "\"%s\" nustatymai"
128
129 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Aukštis:"
132
133 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Plotis:"
136
137 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
138 msgid "Left"
139 msgstr "Kairė"
140
141 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
142 msgid "Right"
143 msgstr "Dešinė"
144
145 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
146 msgid "Top"
147 msgstr "Viršus"
148
149 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Apačia"
152
153 #: ../src/panel.c:1460
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - lengviasvoris GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1461
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1462
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1463
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1464
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr ""
177 " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - chatty\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1466
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1468
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1469
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1470
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1472
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "Programų paleidimo juosta"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
221 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
222 #, no-c-format
223 msgid "0%"
224 msgstr "0%"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
228 msgid "<b>Activity</b>"
229 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Connection</b>"
234 msgstr "<b>Ryšys</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
238 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
239 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
243 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
244 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Network Device</b>"
249 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
253 msgid "<b>Signal Strength</b>"
254 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
258 msgid "Address:"
259 msgstr "Adresas:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
262 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
264 msgid "Broadcast:"
265 msgstr "Transliacija:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
269 msgid "Con_figure"
270 msgstr "Kon_figūruoti"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
274 msgid "Destination:"
275 msgstr "Paskirtis:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
279 msgid "General"
280 msgstr "Bendra"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
284 msgid "Received:"
285 msgstr "Gauta:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
289 msgid "Scope:"
290 msgstr "Apimtis:"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
294 msgid "Sent:"
295 msgstr "Išsiųsta:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
299 msgid "Status:"
300 msgstr "Būsena:"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
303 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
304 msgid "Subnet Mask:"
305 msgstr "Potinklio kaukė:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
308 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
309 msgid "Support"
310 msgstr "Palaikymas"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
313 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
314 msgid "Type:"
315 msgstr "Tipas:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
318 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
319 msgid "_Name:"
320 msgstr "Pavadi_nimas:"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
323 #, no-c-format
324 msgid "% Percent"
325 msgstr "% procentų"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
328 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
329 msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
332 msgid "<b>Background</b>"
333 msgstr "<b>Fonas</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
336 msgid "<b>Font</b>"
337 msgstr "<b>Šriftas</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
340 msgid "<b>Icon</b>"
341 msgstr "<b>Piktograma</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
344 msgid "<b>Position</b>"
345 msgstr "<b>Pozicija</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
348 msgid "<b>Properties</b>"
349 msgstr "<b>Savybės</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
352 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
353 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
356 msgid "<b>Size</b>"
357 msgstr "<b>Dydis</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Sudėtingesni"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
364 msgid "Alignment:"
365 msgstr "Lygiavimas:"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
368 msgid "Appearance"
369 msgstr "Išvaizda"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
372 msgid "Center"
373 msgstr "Centras"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
376 msgid "Custom color"
377 msgstr "Pasirinktinė spalva"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
380 msgid "Dynamic"
381 msgstr "Dinaminis"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
384 msgid "Edge:"
385 msgstr "Kampas:"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
388 msgid "File Manager:"
389 msgstr "Failų tvarkytuvė:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
392 msgid "Geometry"
393 msgstr "Geometrija"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
396 msgid "Image"
397 msgstr "Paveikslėlis"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
400 msgid "Logout Command:"
401 msgstr "Atsijungimo komanda:"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
404 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
405 msgstr "Padaryti, kad langų tvarkytuvai matytų skydelį kaip doką"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
408 msgid "Margin:"
409 msgstr "Paraštė:"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
412 msgid "Minimize panel when not in use"
413 msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
416 msgid "Panel Applets"
417 msgstr "Skydelio priedai"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "Skydelio nustatymai"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
424 msgid "Pixels"
425 msgstr "Pikseliai"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
428 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
429 msgstr "Rezervuota vieta, neuždengta išdidintų langų"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
432 msgid "Select an image file"
433 msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
436 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
437 msgid "Size"
438 msgstr "Dydis"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
441 msgid "Size when minimized"
442 msgstr "Dydis sumažinus"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
445 msgid "Solid color (with opacity)"
446 msgstr "Spalva (su permatomumu)"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
449 msgid "System theme"
450 msgstr "Sistemos tema"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
453 msgid "Terminal Emulator:"
454 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
457 msgid "pixels"
458 msgstr "pikselių"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "Paryškintas šriftas"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "Pa_rodyti"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "At_statyti"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "Iš_didinti"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "Su_mažinti"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "Darbo vieta _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "Darbo vieta %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "Visos d_arbo vietos"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "_Uždaryti langą"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "Rodyti patarimus"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "Tik piktogramos"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "Plokšti mygtukai"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "Tarpai"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr ""
582 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
583 "išdidinti"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:434
586 msgid "Clock Format"
587 msgstr "Laikrodžio formatas"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:435
590 msgid "Tooltip Format"
591 msgstr "Patarimų formatas"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:436
594 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595 msgstr ""
596 "Formatų kodai: man 3 strftime; \n"
597 " naujai eilutei"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:437
600 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:439
604 msgid "Tooltip only"
605 msgstr "Tik patarimas"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:440
608 #, fuzzy
609 msgid "Center text"
610 msgstr "Centras"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:469
613 msgid "Digital Clock"
614 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
615
616 #: ../src/plugins/dclock.c:471
617 msgid "Display digital clock and tooltip"
618 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
619
620 #: ../src/plugins/menu.c:426
621 msgid "Add to desktop"
622 msgstr "Pridėti į darbastalį"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:436
625 msgid "Properties"
626 msgstr "Savybės"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
629 msgid "Icon"
630 msgstr "Piktograma"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1102
633 msgid "Menu"
634 msgstr "Meniu"
635
636 #: ../src/plugins/menu.c:1104
637 msgid "Application Menu"
638 msgstr "Programos meniu"
639
640 #: ../src/plugins/separator.c:102
641 msgid "Separator"
642 msgstr "Skirtukas"
643
644 #: ../src/plugins/separator.c:104
645 msgid "Add a separator to the panel"
646 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
647
648 #: ../src/plugins/pager.c:837
649 msgid "Desktop Pager"
650 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
651
652 #: ../src/plugins/pager.c:839
653 msgid "Simple pager plugin"
654 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
655
656 #: ../src/plugins/space.c:143
657 msgid "Spacer"
658 msgstr "Tarpiklis"
659
660 #: ../src/plugins/space.c:145
661 msgid "Allocate space"
662 msgstr "Atlaisvina vietą"
663
664 #: ../src/plugins/tray.c:737
665 msgid "System Tray"
666 msgstr "Sistemos dėklas"
667
668 #: ../src/plugins/tray.c:739
669 msgid "System tray"
670 msgstr "Sistemos dėklas"
671
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
673 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
674 msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
677 msgid "Show layout as"
678 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
681 msgid "image"
682 msgstr "paveiksliuką"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
685 msgid "text"
686 msgstr "tekstą"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
689 msgid "Per application settings"
690 msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
691
692 #. Create a check button as the child of the vertical box.
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
694 msgid "_Remember layout for each application"
695 msgstr "Atsiminti išdėstymą kiekvienai prog_ramai"
696
697 #. Create a label as the child of the horizontal box.
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
699 msgid "Default layout:"
700 msgstr "Numatytas išdėstymas:"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
703 msgid "Keyboard Layout Switcher"
704 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
705
706 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
707 msgid "Switch between available keyboard layouts"
708 msgstr "Leidžia perjungti prieinamus klaviatūros išdėstymus"
709
710 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
711 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
712 msgstr ""
713 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia juos."
714
715 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
716 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
717 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
720 msgid "Minimize All Windows"
721 msgstr "Sumažinti visus langus"
722
723 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
724 msgid ""
725 "Sends commands to all desktop windows.\n"
726 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
727 msgstr ""
728 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
729 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
730
731 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
732 msgid "Open in _Terminal"
733 msgstr "Atverti _terminale"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
736 msgid "Directory"
737 msgstr "Aplankas"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
740 msgid "Label"
741 msgstr "Etiketė"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
744 msgid "Directory Menu"
745 msgstr "Aplanko meniu"
746
747 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
748 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
749 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius: PCMan)"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
752 msgid "Normal"
753 msgstr "Normalus"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
756 msgid "Warning1"
757 msgstr "Perspėjimas 1"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
760 msgid "Warning2"
761 msgstr "Perspėjimas 2"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
764 msgid "Automatic sensor location"
765 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
768 msgid "Sensor"
769 msgstr "Sensorius"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
772 msgid "Automatic temperature levels"
773 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
776 msgid "Warning1 Temperature"
777 msgstr "\"Perspėjimas 1\" temperatūra"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
780 msgid "Warning2 Temperature"
781 msgstr "\"Perspėjimas 2\" temperatūra"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
784 msgid "Temperature Monitor"
785 msgstr "Temperatūros stebyklė"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
788 msgid "Display system temperature"
789 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
790
791 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792 #. Display current level in tooltip.
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
796 msgid "Volume control"
797 msgstr "Garsumo valdymas"
798
799 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
801 msgid "Volume Control"
802 msgstr "Garsumo valdymas"
803
804 #. Create a frame as the child of the viewport.
805 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
807 msgid "Volume"
808 msgstr "Garsumas"
809
810 #. Create a check button as the child of the vertical box.
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
812 msgid "Mute"
813 msgstr "Nutildyti"
814
815 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
816 msgid ""
817 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
818 "alsamixer ...)"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
822 msgid "<Hidden Access Point>"
823 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
826 msgid "Wireless Networks not found in range"
827 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
828
829 #. Repair
830 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
831 msgid "Repair"
832 msgstr "Taisyti"
833
834 #. interface down
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Išjungti"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
840 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
841 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio junglumo"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
844 msgid "Network cable is plugged out"
845 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
848 msgid "Connection has limited or no connectivity"
849 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra junglumo"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
853 msgid "IP Address:"
854 msgstr "IP adresas:"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
857 msgid "Remote IP:"
858 msgstr "Nuotolinis IP:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
862 msgid "Netmask:"
863 msgstr "Tinklo kaukė:"
864
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
867 msgid "Activity"
868 msgstr "Aktyvumas"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
872 msgid "Sent"
873 msgstr "Išsiųsta"
874
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
877 msgid "Received"
878 msgstr "Gauta"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
882 msgid "bytes"
883 msgstr "baitų"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
887 msgid "packets"
888 msgstr "paketų"
889
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
892 msgid "Wireless"
893 msgstr "Bevielis"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
896 msgid "Protocol:"
897 msgstr "Protokolas:"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
900 msgid "HW Address:"
901 msgstr "HW adresas:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
904 msgid "Manage Networks"
905 msgstr "Tvarkyti tinklus"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
908 msgid "Monitor and Manage networks"
909 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
910
911 #. create dialog
912 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
913 msgid "Setting Encryption Key"
914 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
915
916 #. messages
917 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
918 msgid ""
919 "This wireless network was encrypted.\n"
920 "You must have the encryption key."
921 msgstr ""
922 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
923 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
924
925 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
926 msgid "Encryption Key:"
927 msgstr "Šifravimo raktas:"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
930 msgid "Interface to monitor"
931 msgstr "Stebėti sąsają"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
934 msgid "Config tool"
935 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
938 msgid "Network Status Monitor"
939 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
942 msgid "Monitor network status"
943 msgstr "Stebi tinklo būseną"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "Nežinoma"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
951 msgid "Connection Properties"
952 msgstr "Ryšio savybės"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
955 #, c-format
956 msgid "Connection Properties: %s"
957 msgstr "Ryšio savybės: %s"
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
960 #, c-format
961 msgid "%lu packet"
962 msgid_plural "%lu packets"
963 msgstr[0] "%lu paketas"
964 msgstr[1] "%lu paketai"
965 msgstr[2] "%lu paketų"
966
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "There was an error displaying help:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Įvyko klaida norint parodyti pagalbą:\n"
974 "%s"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
977 #, c-format
978 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
979 msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
982 #, c-format
983 msgid "Network Connection: %s"
984 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
987 msgid "Network Connection"
988 msgstr "Tinklo ryšys"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Sąsaja"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
995 msgid "The current interface the icon is monitoring."
996 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
999 msgid "Orientation"
1000 msgstr "Pozicija"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1003 msgid "The orientation of the tray."
1004 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1007 msgid "Tooltips Enabled"
1008 msgstr "Patarimai Įjungti"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1011 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1012 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1015 msgid "Show Signal"
1016 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1019 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1020 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1026 "\n"
1027 "%s"
1028 msgstr ""
1029 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1030 "\n"
1031 "%s"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1034 msgid "Name"
1035 msgstr "Pavadinimas"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1038 msgid "The interface name"
1039 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1042 msgid "State"
1043 msgstr "Būsena"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1046 msgid "The interface state"
1047 msgstr "Sąsajos būsena"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1050 msgid "Stats"
1051 msgstr "Statistika"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1054 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1055 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1058 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1059 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1062 msgid "Signal"
1063 msgstr "Signalas"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1066 msgid "Wireless signal strength percentage"
1067 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1071 msgid "Error"
1072 msgstr "Klaida"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1075 msgid "The current error condition"
1076 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to open socket: %s"
1082 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1086 #, c-format
1087 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1088 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1091 msgid "AMPR NET/ROM"
1092 msgstr "AMPR NET/ROM"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1095 msgid "Ethernet"
1096 msgstr "Ethernet"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1099 msgid "AMPR AX.25"
1100 msgstr "AMPR AX.25"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1104 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1105 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1108 msgid "ARCnet"
1109 msgstr "ARCnet"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1112 msgid "Frame Relay DLCI"
1113 msgstr "Frame Relay DLCI"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1116 msgid "Metricom Starmode IP"
1117 msgstr "Metricom Starmode IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1120 msgid "Serial Line IP"
1121 msgstr "Serial Line IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1124 msgid "VJ Serial Line IP"
1125 msgstr "VJ Serial Line IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1128 msgid "6-bit Serial Line IP"
1129 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1132 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1133 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1136 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1137 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1140 msgid "AMPR ROSE"
1141 msgstr "AMPR ROSE"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1144 msgid "Generic X.25"
1145 msgstr "Generic X.25"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1148 msgid "Point-to-Point Protocol"
1149 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1152 msgid "(Cisco)-HDLC"
1153 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1156 msgid "LAPB"
1157 msgstr "LAPB"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1160 msgid "IPIP Tunnel"
1161 msgstr "IPIP tunelis"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1164 msgid "Frame Relay Access Device"
1165 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1168 msgid "Local Loopback"
1169 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1172 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1173 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1176 msgid "IPv6-in-IPv4"
1177 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1180 msgid "HIPPI"
1181 msgstr "HIPPI"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1184 msgid "Ash"
1185 msgstr "Ash"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1188 msgid "Econet"
1189 msgstr "Econet"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1192 msgid "IrLAP"
1193 msgstr "IrLAP"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1196 #, c-format
1197 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1198 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1201 #, c-format
1202 msgid "No network devices found"
1203 msgstr "Tinklo įrenginiai nerasti"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1208 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1211 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1212 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1218 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš '%s'"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1225 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1226 msgstr ""
1227 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1228 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1231 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1232 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1237 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš '%s'. link_idx = %d;"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1242 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, '%s'"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1247 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, '%s'"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1252 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės '%s': %s"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1255 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1256 msgstr "Negalima apdoroti 'netstat' išvesties: nežinomas formatas"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1259 msgid "Disconnected"
1260 msgstr "Atsijungta"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1263 msgid "Idle"
1264 msgstr "Nieko nedaroma"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1267 msgid "Sending"
1268 msgstr "Siunčiama"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1271 msgid "Receiving"
1272 msgstr "Gaunama"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1275 msgid "Sending/Receiving"
1276 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1277
1278 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1279 msgid "No batteries found"
1280 msgstr "Nerasta baterijų"
1281
1282 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1283 #, c-format
1284 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1285 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1288 #, c-format
1289 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1290 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1293 #, c-format
1294 msgid "Battery: %d%% charged"
1295 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1298 msgid "Hide if there is no battery"
1299 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1302 msgid "Alarm command"
1303 msgstr "Įspėjimo komanda"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1306 msgid "Alarm time (minutes left)"
1307 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1308
1309 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1310 msgid "Background color"
1311 msgstr "Fono spalva"
1312
1313 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1314 msgid "Charging color 1"
1315 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1318 msgid "Charging color 2"
1319 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1322 msgid "Discharging color 1"
1323 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1326 msgid "Discharging color 2"
1327 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1330 msgid "Border width"
1331 msgstr "Paraštės plotis"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1334 msgid "Battery Monitor"
1335 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1338 msgid "Display battery status using ACPI"
1339 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1340
1341 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1342 msgid "Show CapsLock"
1343 msgstr "Rodyti CapsLock"
1344
1345 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1346 msgid "Show NumLock"
1347 msgstr "Rodyti NumLock"
1348
1349 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1350 msgid "Show ScrollLock"
1351 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1352
1353 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1354 msgid "Keyboard LED"
1355 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1356
1357 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1358 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1359 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1360
1361 #. A label to allow for click through
1362 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1363 msgid "No Indicators"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Indicator Applications"
1369 msgstr "Programos"
1370
1371 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1372 msgid "Clock Indicator"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1376 msgid "Messaging Menu"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Network Menu"
1382 msgstr "Aplanko meniu"
1383
1384 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1385 msgid "Session Menu"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1389 msgid "Sound Menu"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1393 msgid "Indicator applets"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Add indicator applets to the panel"
1399 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
1400
1401 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CPU color"
1404 msgstr "Pasirinktinė spalva"
1405
1406 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Display RAM usage"
1409 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
1410
1411 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1412 msgid "RAM color"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Resource monitors"
1418 msgstr "Stebėti sąsają"
1419
1420 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1421 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1425 msgid "WNCKPager"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1429 #, fuzzy
1430 msgid "WNCKpager plugin"
1431 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
1432
1433 #~ msgid "Available Applications"
1434 #~ msgstr "Prieinamos programos"
1435
1436 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1437 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
1438
1439 #~ msgid "Keyboard Led"
1440 #~ msgstr "Klaviatūros lemputės"
1441
1442 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1443 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
1444
1445 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1446 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
1447
1448 #~ msgid "charging finished"
1449 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
1450
1451 #~ msgid "charging"
1452 #~ msgstr "įkraunama"
1453
1454 #~ msgid "Left\t"
1455 #~ msgstr "Kairė\t"
1456
1457 #~ msgid "Top\t"
1458 #~ msgstr "Viršus\t"